]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/et.po
doap: add <programming-language>
[empathy.git] / po / et.po
index 9ce50ac21ac12ed2744761acd62448b7268eb1db..671786d597d76adb26e150b11537cd234c12c472 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
 # Empathy'i eesti keele tõlge.
 # Estonian translation of Empathy.
 #
-# Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
 #
-# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-07 19:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-08 15:27+0300\n"
-"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
-"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-19 18:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-20 18:57+0300\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Estonian <>\n"
+"Language: et\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Estonian\n"
-"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
-
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr ""
-"Vestlus Google Talki, Facebooki, MSNi ja paljude teiste vestlusteenuste kaudu"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
-msgid "Empathy Internet Messaging"
-msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
-
 msgid "IM Client"
 msgstr "Välksõnumiklient"
 
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
 
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 msgstr ""
-"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
-"automaatlõpetust (tab-klahv)."
+"Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
+"kaudu"
 
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Jututoaakende teema"
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "vestlus;jutukas;jututuba;kiirsõnumid;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
 
 msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
-"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
+"Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
+"haldurit või mitte."
 
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
 
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
 
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
 
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
 
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
 
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
 
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "Maagiline number, mis näitab, kas andmeid tuleks korrastada"
 
 msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
 msgstr ""
-"Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
-"otse."
+"empathy-sanity-cleaning.c kasutab seda numbrit, et veenduda, kas "
+"puhastusülesanded tuleks käivitada või mitte. Kasutajad ei peaks seda "
+"väärtust käsitsi muutma."
 
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
 
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
 
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
 
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
 
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Peida peaaken"
 
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Peaakna peitmine."
 
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "Empathy on üle kandnud butterfly logid"
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
 
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
 
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
 
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
 
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
 
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
+"otse."
 
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
 
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
 
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Peida peaaken"
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Kontaktide gruppide kuvamine"
 
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Peaakna peitmine."
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas gruppe."
 
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Nimele lisamise märk"
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Teatehelisid esitatakse"
 
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
 
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
 
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
 
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
 
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
 
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
 
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
+
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
+
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
+
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
 
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
 
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
+
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
 
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
+
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
 
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
+
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
+
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
+
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
+
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
+
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
 
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
+"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
+
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
 
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
 
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Näidatakse avatare"
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
+
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
+
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
 
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
 
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
 
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Jututoaakende teema"
 
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Kuva protokolle"
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
 
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Jututoaakende teema"
 
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
 
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
 
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr ""
+"Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium. Aegunud."
 
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
 
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
 
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Vestluskaaslastele antakse teada, kui sa parasjagu kirjutad neile"
 
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Teatehelisid esitatakse"
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"Kas saata vestlusolekuid nagu 'composing' (kirjutab) või 'paused' (peatus). "
+"Praegu ei mõjuta 'gone' (eemal) olekut."
 
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
 
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
 
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
 
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
 
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
 
-msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
-"Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
-
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
+"Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
 
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Nimele lisamise märk"
 
 msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
 msgstr ""
-"Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
+"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
+"automaatlõpetust (tab-klahv)."
 
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
 
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
 
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
 
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
+
+msgid "Camera device"
+msgstr "Kaameraseade"
+
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
-"Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
-"haldurit või mitte."
+"Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
 
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr ""
-"Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
-
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
-
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
-
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
+msgid "Camera position"
+msgstr "Kaamera asukoht"
 
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
-
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
-"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
-
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
-
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
-
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
-
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
 
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Kaja vähendamise tugi"
 
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
 
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
 
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
@@ -336,39 +346,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
 
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
-
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
-msgstr ""
-"Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
-"juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
-"sortimine oleku järgi."
-
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
-
-#. Tweak the dialog
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Sõnumite ja VoIP kontod"
-
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
-
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
 
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
 
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Valitud fail on tühi"
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
 
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Sokli pole toetatud."
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
 
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Põhjendust pole määratud."
@@ -391,6 +380,31 @@ msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Tundmatu põhjus"
 
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
+
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
+
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
+
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Valitud fail on tühi"
+
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Helistad kasutajale %s"
+
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Kõne kasutajalt %s"
+
 msgid "Available"
 msgstr "Saadaval"
 
@@ -406,6 +420,8 @@ msgstr "Nähtamatu"
 msgid "Offline"
 msgstr "Ühendamata"
 
+#. translators: presence type is unknown
+msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tundmatu"
 
@@ -466,8 +482,8 @@ msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Ühendus on katkenud"
 
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud"
 
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
@@ -495,401 +511,54 @@ msgstr ""
 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
 
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
-
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Jaapani Yahoo!"
-
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Facebooki vestlus"
-
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d sekund tagasi"
-msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d minut tagasi"
-msgstr[1] "%d minutit tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d tund tagasi"
-msgstr[1] "%d tundi tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d päev tagasi"
-msgstr[1] "%d päeva tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d nädal tagasi"
-msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d kuu tagasi"
-msgstr[1] "%d kuud tagasi"
-
-msgid "in the future"
-msgstr "tulevikus"
-
-msgid "All"
-msgstr "Kõik"
-
-msgid "Account"
-msgstr "Konto"
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
 
-msgid "Password"
-msgstr "Parool"
+msgid "Internal error"
+msgstr "Sisemine viga"
 
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+msgid "All accounts"
+msgstr "Kõik kontod"
 
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
 
 #, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-msgid "Username:"
-msgstr "Kasutajanimi:"
-
-msgid "A_pply"
-msgstr "_Rakenda"
-
-msgid "L_og in"
-msgstr "Logi _sisse"
-
-#. Account and Identifier
-msgid "Account:"
-msgstr "Konto:"
-
-msgid "_Enabled"
-msgstr "_Lubatud"
-
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "See konto on serveris juba olemas"
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
 
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Loo serverisse uus konto"
-
-msgid "Ca_ncel"
-msgstr "_Loobu"
-
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the network. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on freenode".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s serveris %2$s"
+msgid "Retry"
+msgstr "Proovi uuesti"
 
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
 #, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "%s konto"
-
-msgid "New account"
-msgstr "Uus konto"
-
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
-
-msgid "Advanced"
-msgstr "Laiendatud"
-
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Parool:"
-
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Ekraani_nimi:"
-
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
-
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
-
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
-
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "Sisselogimise I_D:"
-
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
-
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
-
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
-
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "_Kooditabel:"
-
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
-
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
-
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
-
-msgid "Auto"
-msgstr "Automaatne"
-
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-msgid "Register"
-msgstr "Register"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-msgid "Options"
-msgstr "Valikud"
-
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
-
-msgid "Character set:"
-msgstr "Kooditabel:"
-
-msgid "Network"
-msgstr "Võrk"
-
-msgid "Network:"
-msgstr "Võrk:"
-
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Hüüdnimi:"
-
-msgid "Password:"
-msgstr "Parool:"
-
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Lahkumise teade:"
-
-msgid "Real name:"
-msgstr "Pärisnimi:"
-
-msgid "Servers"
-msgstr "Serverid"
-
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
-
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "Milline IRC võrk?"
-
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
-
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
-
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
-
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
-
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Serveri sätete eiramine"
-
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "_Tähtsus:"
-
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Vahend:"
-
-#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
 msgid ""
-"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
 msgstr ""
-"See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
-"Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
-"Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
-"www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
-
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
-
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
+"Sisesta järgneva konto parool\n"
+"<b>%s</b>"
 
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
+#. remember password ticky box
+msgid "Remember password"
+msgstr "Parooli peetakse meeles"
 
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Mis on sinu Google ID?"
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
 
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Mis on sinu Google parool?"
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Valitud kontakt ei toeta kõnesid"
 
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud"
 
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Valitud kontakt pole korrektne"
 
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "See protokoll ei toeta hädaabikõnesid"
 
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
-
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
-
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
-
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
-
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "_Meiliaadress:"
-
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "_Hüüdnimi:"
-
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Eesnimi:"
-
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabberi ID:"
-
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Perekonnanimi:"
-
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Avaldatud nimi:"
-
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
-
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
-
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Seonduse avastamine"
-
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
-
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervall (sekundites)"
-
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
-
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Vaba marsruutimine"
-
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mehhanism:"
-
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Muud valikud"
-
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "NAT-traversal valikud"
-
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Proksi valikud"
-
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN server:"
-
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
-
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transport:"
-
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
-
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
-
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Kasutajanimi:"
-
-msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
-
-msgid "Use _Yahoo! Japan"
-msgstr "Jaapani _Yahoo! kasutamine"
-
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
-
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
-
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo! I_D:"
-
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
-
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
-
-msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
-
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Vali oma avatari pilt"
-
-msgid "No Image"
-msgstr "Pilti pole"
-
-msgid "Images"
-msgstr "Pildid"
-
-msgid "All Files"
-msgstr "Kõik failid"
-
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Sul pole selle kõne tegemiseks piisavalt krediiti"
 
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
@@ -900,6 +569,9 @@ msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
 
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Vigane kontakti ID"
+
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
 
@@ -912,6 +584,13 @@ msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
 
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
+"käesolevast jututoast"
+
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
 
@@ -933,6 +612,9 @@ msgstr ""
 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
 "liituda\""
 
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <kontakti ID>: kontakti kohta andmete kuvamine"
+
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -950,6 +632,27 @@ msgstr "Tundmatu käsk"
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
 
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti"
+
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Viga teate saatmisel: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti. <a href='%s'>Lae kontot</a>."
+
+msgid "not capable"
+msgstr "pole võimeline"
+
 msgid "offline"
 msgstr "ühendamata"
 
@@ -968,10 +671,6 @@ msgstr "pole veel teostatud"
 msgid "unknown"
 msgstr "tundmatu"
 
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
-
 msgid "Topic:"
 msgstr "Teema:"
 
@@ -979,12 +678,28 @@ msgstr "Teema:"
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Teema on: %s"
 
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "%s määras uue teema: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Teemat pole seatud"
 
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Soovitusi pole)"
 
+#. translators: %s is the selected word
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
+
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Tujunäo lisamine"
 
@@ -992,6 +707,7 @@ msgstr "Tujunäo lisamine"
 msgid "_Send"
 msgstr "_Saada"
 
+#. Spelling suggestions
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Õigekirja soovitused"
 
@@ -1045,15 +761,26 @@ msgstr "%s sisenes tuppa"
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
 
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Ühendus katkestatud"
 
+#. Add message
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
+
+msgid "Remember"
+msgstr "Pea meeles"
+
+msgid "Not now"
+msgstr "Mitte praegu"
+
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
 
-msgid "Retry"
-msgstr "Proovi uuesti"
-
+#. Add message
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
 
@@ -1066,58 +793,221 @@ msgstr "Ühendatud"
 msgid "Conversation"
 msgstr "Vestlus"
 
-#. Copy Link Address menu item
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
 
-#. Open Link menu item
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Ava link"
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Tundmatu või sobimatu identifikaator"
 
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d. %B %Y"
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Kontaktide blokeerimine pole ajutiselt saadaval"
 
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Kontaktide blokeerimine pole saadaval"
+
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Ligipääs keelatud"
+
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Kontakti polnud võimalik blokeerida"
+
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Blokitud kontaktide muutmine"
+
+#. Account and Identifier
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Blokitud kontaktid"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Eemalda"
+
+#. Title
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Kontaktide otsimine"
+
+msgid "Search: "
+msgstr "Otsing:"
+
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "Lisa _kontakt…"
+
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Kontakte ei leitud"
+
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "See konto ei toeta kontaktide otsingut"
+
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Sind tutvustav teade:"
+
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
+
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine"
+
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
+
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifitseerija"
+
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
+
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Kontaktandmed"
+
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Päriti andmeid…"
+
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
+
+msgid "Client Information"
+msgstr "Kliendi andmed"
+
+msgid "OS"
+msgstr "OS"
+
+msgid "Version"
+msgstr "Versioon"
+
+msgid "Client"
+msgstr "Klient"
+
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupid"
+
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
+"ühtegi gruppi."
+
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Lisa grupp"
 
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Isiklikud andmed"
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Vali"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
 
 msgid "New Contact"
 msgstr "Uus kontakt"
 
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Otsusta _hiljem"
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Kas blokeerida %s?"
 
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Tellimuse päring"
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr ""
+"Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
+"enam ühendust võtta?"
+
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
+msgstr[1] "Järgnevad isikud blokitakse:"
+
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
+msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
+
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blokeeri"
+
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
+msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
+
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Lingitud kontaktid"
 
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
+
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-msgid "Removing group"
-msgstr "Grupi eemaldamine"
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
 
-#. Remove
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eemalda"
+msgid "Call"
+msgstr "Kõne"
+
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobiil"
+
+msgid "Work"
+msgstr "Töö"
+
+msgid "HOME"
+msgstr "KODU"
+
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Blokeeri kontakt"
+
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Eemalda _grupist '%s'"
+
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
 
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
+"kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
+
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Kontakti eemaldamine"
 
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "Lisa _kontakt…"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eemalda"
 
+#. add chat button
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Vestlus"
 
+#. add SMS button
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Audiovestlus"
@@ -1141,33 +1031,32 @@ msgstr "Lemmik"
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "_Andmed"
 
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Muuda"
+msgstr "_Redaktor"
 
+#. send invitation
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
 
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Kutsu jututuppa"
 
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Vali kontakt"
-
-msgid "Full name:"
-msgstr "Täisnimi:"
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Lisa _kontakt…"
 
-msgid "Phone number:"
-msgstr "Telefoninumber:"
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
 
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Meiliaadress:"
+msgid "Removing group"
+msgstr "Grupi eemaldamine"
 
-msgid "Website:"
-msgstr "Veebileht:"
+msgid "Re_name"
+msgstr "Muuda _nime"
 
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Sünnipäev:"
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalid:"
 
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Riigi ISO-kood:"
@@ -1252,195 +1141,230 @@ msgstr "%s, %s"
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
 
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Avatari salvestamine"
-
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
-
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
-
 #. Alias
 msgid "Alias:"
 msgstr "Alias:"
 
-msgid "Client Information"
-msgstr "Kliendi andmed"
-
-msgid "Client:"
-msgstr "Klient:"
-
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Kontaktandmed"
-
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Kasutajanimi:"
 
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Päriti andmeid…"
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
+msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
+
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
 
-msgid "OS:"
-msgstr "OS:"
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
 
-msgid "Version:"
-msgstr "Versioon:"
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy võib automaatselt avastada samas võrgus asuvad inimesed, et nendega "
+"saaks vestelda. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et all asuvad andmed on "
+"õiged."
 
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupid"
+msgid "People nearby"
+msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
 
 msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
 msgstr ""
-"Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
-"ühtegi gruppi."
+"Sa võid üksikasju hiljem muuta või selle võimaluse keelata valides "
+"sõbranimekirjas <span style=\"italic\">Redaktor → Kontod</span>."
 
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Lisa grupp"
+msgid "History"
+msgstr "Ajalugu"
 
-msgid "Select"
-msgstr "Vali"
+msgid "Show"
+msgstr "Näita"
 
-msgid "Group"
-msgstr "Grupp"
+msgid "Search"
+msgstr "Otsing"
 
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Liidetud kontaktid"
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Vestlus kohas %s"
 
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
 
-msgid "New contact preview"
-msgstr "Uue kontakti eelvaade"
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
 
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
 #, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redaktor"
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s sekund"
+msgstr[1] "%s sekundit"
 
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "_Ühenda kontaktid…"
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minut"
+msgstr[1] "%s minutit"
 
 #, c-format
-msgid "Meta-contact containing %u contact"
-msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
-msgstr[0] "Metakontakt, mis sisaldab %u kontakti"
-msgstr[1] "Metakontakt, mis sisaldab %u kontakti"
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Kõne algus %s, lõpp %s"
 
-msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
+msgid "Today"
+msgstr "Täna"
 
-msgid "New Network"
-msgstr "Uus võrk"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Eile"
 
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Vali IRC võrk"
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%d. %B %Y"
 
-msgid "new server"
-msgstr "uus server"
+msgid "Anytime"
+msgstr "Millal tahes"
 
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+msgid "Anyone"
+msgstr "Kes tahes"
 
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "Kontaktide ühendamine"
+msgid "Who"
+msgstr "Kes"
 
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr "_Eralda kontaktid…"
+msgid "When"
+msgstr "Millal"
 
-msgid ""
-"Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
-msgstr "Metakontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
+msgid "Anything"
+msgstr "Kõik liigid"
 
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-msgid "_Link"
-msgstr "_Ühenda"
+msgid "Text chats"
+msgstr "Tekstivestlused"
 
-#, c-format
-msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
-msgstr "Kas lahutada metakontakt '%s' osadeks?"
+msgid "Calls"
+msgstr "Kõned"
 
-msgid ""
-"Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
-"split the meta-contact into the contacts it contains."
-msgstr ""
-"Kas sa oled kindel, et tahad selle metakontakti osadeks lahutada? Sellega "
-"muutuvad metakontakti moodustavad kontaktid jälle iseseisvateks."
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Sissetulevad kõned"
 
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr "_Eralda"
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Väljuvad kõned"
 
-msgid "Date"
-msgstr "Kuupäev"
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Vastamata kõned"
 
-#. Tab Label
-msgid "Conversations"
-msgstr "Vestlused"
+msgid "What"
+msgstr "Mis"
 
-msgid "Find Next"
-msgstr "Otsi järgmine"
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada kõigi eelmiste vestluste logid?"
 
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Otsi eelmine"
+msgid "Clear All"
+msgstr "Puhasta kõik"
 
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Eelmised vestlused"
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Kustuta kust:"
 
-#. Tab Label
-msgid "Search"
-msgstr "Otsing"
+msgid "_File"
+msgstr "_Fail"
 
-#. Searching *for* something
-msgid "_For:"
-msgstr "_Otsing:"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
 
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Kontakti ID:"
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Kogu ajaloo kustutamine…"
 
-#. add chat button
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Vestle"
+msgid "Profile"
+msgstr "Profiil"
 
-#. Tweak the dialog
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Uus vestlus"
+msgid "Chat"
+msgstr "Vestlus"
 
-#. add video toggle
-msgid "Send _Video"
-msgstr "Saada _video"
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
-#. add chat button
-msgid "C_all"
-msgstr "_Helista"
+msgid "page 2"
+msgstr "leht 2"
+
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine…</span>"
+
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Mis sorti konto sul on?"
+
+msgid "Add new account"
+msgstr "Lisa uus konto"
+
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
+
+#. add video button
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videokõne"
+
+#. add audio button
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiokõne"
 
 #. Tweak the dialog
 msgid "New Call"
 msgstr "Uus kõne"
 
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
+
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Määratud kontakt on kas vigane või tundmatu"
+
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Kontakt ei toeta seda laadi vestlust"
+
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Päritud võimalused ei ole selle protokolli jaoks teostatud"
+
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Antud kontaktiga pole võimalik vestlust alustada"
+
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Sind blokeeriti sellel kanalil"
+
+msgid "This channel is full"
+msgstr "See kanal on täis"
+
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Selle kanaliga ühinemiseks vajad kutset"
+
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Ilma ühenduseta pole võimalik jätkata"
+
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Ligipääs keelatud"
+
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
+
+#. Tweak the dialog
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Uus vestlus"
+
+msgid "Password Required"
+msgstr "Parool on vajalik"
+
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
 #. COL_STATE
@@ -1459,21 +1383,37 @@ msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
 
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Praegune teade: %s</b>\n"
+"<small><i>Vajuta Enter, et määrata uus teade, loobumiseks vajuta Esc.</i></"
+"small>"
+
 msgid "Set status"
 msgstr "Määra olek"
 
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
-
 #. Custom messages
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Muud teated…"
 
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Tõstutundlik"
+
 msgid "Find:"
 msgstr "Otsi:"
 
-msgid "Match case"
-msgstr "Tõstutundlik"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Eelmine"
+
+msgid "_Next"
+msgstr "_Järgmine"
+
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Tõstutundlik"
 
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Fraasi ei leitud"
@@ -1508,62 +1448,62 @@ msgstr "Väljuv kõne"
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Kõne lõpetati"
 
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Sisesta oma teade"
-
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Teadete muutmine"
 
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "_Uue oleku lisamine"
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Tellimuse päring"
 
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "Salvestatud olekud"
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
 
-msgid "Classic"
-msgstr "Klassikaline"
+msgid "_Decline"
+msgstr "Lükka _tagasi"
 
-msgid "Simple"
-msgstr "Lihtne"
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Nõustu"
 
-msgid "Clean"
-msgstr "Puhas"
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
 
-msgid "Blue"
-msgstr "Sinine"
+msgid "Normal"
+msgstr "Tavaline"
 
-msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
-msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada.\n"
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
 
-msgid "The certrificate is not signed by a Certification Authority"
-msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud"
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
 
-msgid "The certificate has expired"
-msgstr "Sertifikaat on aegunud"
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Sertifikaat on aegunud."
 
-msgid "The certificate hasn't yet been activated"
-msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
 
-msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
-msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg"
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
 
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
-msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega"
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
 
-msgid "The certificate is self-signed"
-msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
 
-msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
-msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud"
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
 
-msgid "The certificate is cryptographically weak"
-msgstr "Sertifikaati krüpto on nõrk"
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
 
-msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
-msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid"
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
 
-msgid "The certificate is malformed"
-msgstr "Sertifikaati on vigastatud"
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
 
 #, c-format
 msgid "Expected hostname: %s"
@@ -1573,11 +1513,14 @@ msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
 msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
 
-msgid "Continue"
-msgstr "Jätka"
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Jätka"
+
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Ebausaldusväärne ühendus"
 
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad ikka jätkata?"
+msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
 
 msgid "Remember this choice for future connections"
 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
@@ -1591,108 +1534,47 @@ msgstr "URI-d pole võimalik avada"
 msgid "Select a file"
 msgstr "Faili valimine"
 
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt ruumi"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"Selle faili salvestamiseks läheb tarvis %s vaba ruumi, kuid ainult %s on "
+"saadaval. Palun vali salvestamiseks mõni teine koht."
+
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
 
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Praegune lokaat"
-
-msgid "Arabic"
-msgstr "Araabia"
-
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeenia"
-
-msgid "Baltic"
-msgstr "Balti"
-
-msgid "Celtic"
-msgstr "Keldi"
-
-msgid "Central European"
-msgstr "Kesk-Euroopa"
-
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Hiina lihtsustatud"
-
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Hiina traditsiooniline"
-
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroaatia"
-
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kirillitsa"
-
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kirillitsa/Vene"
-
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
-
-msgid "Georgian"
-msgstr "Gruusia"
-
-msgid "Greek"
-msgstr "Kreeka"
-
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmuki"
-
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Heebrea"
-
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Heebrea visuaalne"
-
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandi"
-
-msgid "Japanese"
-msgstr "Jaapani"
-
-msgid "Korean"
-msgstr "Korea"
-
-msgid "Nordic"
-msgstr "Põhjamaade"
-
-msgid "Persian"
-msgstr "Pärsia"
-
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumeenia"
-
-msgid "South European"
-msgstr "Lõuna-Euroopa"
-
-msgid "Thai"
-msgstr "Tai"
+#. Copy Link Address menu item
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
 
-msgid "Turkish"
-msgstr "Türgi"
+#. Open Link menu item
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ava link"
 
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#. Inspector
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Inspekteeri HTMLi"
 
-msgid "Western"
-msgstr "Lääne"
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Olulised kontaktid"
 
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnami"
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
 
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Grupeerimata"
 
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Server ei leia kontakti: %s"
 
 msgid "No error message"
 msgstr "Veateade puudub"
@@ -1700,15 +1582,6 @@ msgstr "Veateade puudub"
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
 
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
-
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
-
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
-
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1745,147 +1618,37 @@ msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n"
-"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
-
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
-
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
-
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
-
-msgid "There was an error."
-msgstr "Tekkis viga."
-
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Veateade oli: %s"
-
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
-"Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
-"hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
 
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Tekkis viga"
-
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Uus %s konto"
-
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Mis sorti konto sul on?"
-
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
-
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
-
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
-
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
-
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
-
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
-"ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
-"teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
-"videokõnesid."
-
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr ""
-"Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
-
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
-
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
-
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
-
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
-
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Vali imporditavad kontod:"
-
-msgid "Yes"
-msgstr "Jah"
-
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
-
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
-"Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
-"on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
-"õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
-"dialoogist \"Kontod\"."
-
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Redaktor->Kontod"
-
-msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "Ma ei taha seda võimalust praegu lubada"
+"Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
+"väljutakse"
 
 msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr ""
-"Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
-"inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
-"salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
-"konto."
+"Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
+"kuvata."
 
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
-
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
 
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<konto-id>"
 
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy kontod"
 
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy kontod"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
 #, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "%.50s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
@@ -1909,19 +1672,27 @@ msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Tundmatu olek"
 
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"See konto on keelatud, kuna see kasutab vana, mitte toetatud tugiprogrammi. "
+"Palun paigalda telepathy-haze ja logi välja ning uuesti sisse, et konto üle "
+"kanda."
+
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
 
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
-"Kas sa soovid seda teha?"
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Ühenduse parameetrite muutmine"
+
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "Ühenduse parameetrite _muutmine…"
 
 #, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Kas tahad %.50s oma arvutist eemaldada?"
 
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
@@ -1933,6 +1704,20 @@ msgstr ""
 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
 "Kas sa soovid seda teha?"
 
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Lubatud"
+
+#. Menu item: Rename
+msgid "Rename"
+msgstr "Nime muutmine"
+
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Jäta vahele"
+
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Ühendu"
+
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1940,14 +1725,18 @@ msgstr ""
 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
 "Kas sa soovid seda teha?"
 
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Konto andmete laadimine"
+#. Tweak the dialog
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
+
+msgid "Add…"
+msgstr "Lisa…"
 
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Impordi…"
 
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokoll:"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Konto andmete laadimine"
 
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
@@ -1956,11 +1745,8 @@ msgstr ""
 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
 "mida tahad kasutada."
 
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Lisa…"
-
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Impordi…"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Ühtegi protokolli tugiprogrammi pole paigaldatud"
 
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " - Empathy autentimisklient"
@@ -1968,8 +1754,31 @@ msgstr " - Empathy autentimisklient"
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Empathy autentimisklient"
 
-msgid "People nearby"
-msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
+
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
+
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
+
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+msgid "In a call"
+msgstr "Kõne"
 
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- Empathy audio/video klient"
@@ -1977,32 +1786,26 @@ msgstr "- Empathy audio/video klient"
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Empathy audio/video klient"
 
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrastsus"
-
-msgid "Brightness"
-msgstr "Heledus"
-
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-msgid "Volume"
-msgstr "Valjus"
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
 
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Külgriba"
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Sissetulev kõne"
 
-msgid "Audio input"
-msgstr "Helisisend"
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
 
-msgid "Video input"
-msgstr "Videosisend"
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
 
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Sõrmlaud"
+msgid "Reject"
+msgstr "Lükka tagasi"
 
-msgid "Details"
-msgstr "Üksikasjad"
+msgid "Answer"
+msgstr "Vasta"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
@@ -2010,11 +1813,6 @@ msgstr "Üksikasjad"
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-msgid "Call"
-msgstr "Kõne"
-
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
 
@@ -2030,10 +1828,22 @@ msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
 
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+msgid "On hold"
+msgstr "Ootel"
+
+msgid "Mute"
+msgstr "Tumm"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Kestus"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
 #, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Tehnilised andmed"
@@ -2059,8 +1869,8 @@ msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 "does not allow direct connections."
 msgstr ""
-"Ei suudeta alustada ühendust kontaktiga %s. Võib-olla oled võrgus, kus pole "
-"otseühendused lubatud."
+"Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
+"pole otseühendused lubatud."
 
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Võrgus esines tõrge"
@@ -2083,7 +1893,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
-"'Silumine' nupu alt abimenüüst."
+"'Silumise' nupu alt abimenüüst."
 
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
@@ -2092,37 +1902,62 @@ msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Jõuti voo lõppu"
 
 msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Helivoogu ei suudeta alustada"
+msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
 
 msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Videovoogu ei suudeta alustada"
+msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
 
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Konto praegune seis on %s."
 
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Helista kontaktile uuesti"
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
 
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Kaamera väljas"
+msgid "Top Up"
+msgstr "Lae kontot"
 
-msgid "Camera On"
-msgstr "Kaamera sees"
+msgid "_Call"
+msgstr "_Helista"
 
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Dekodeeriv koodek:"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
 
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kaamera"
 
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Seaded"
 
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
+msgid "_View"
+msgstr "_Vaade"
 
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Kodeeriv koodek:"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
+
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sisukord"
+
+msgid "_Debug"
+msgstr "Si_lumine"
+
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
+
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
+
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Kaamera vahetamine"
+
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimeeri mind"
+
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maksimeeri mind"
+
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Keela kaamera"
 
 msgid "Hang up"
 msgstr "Toru hargile"
@@ -2130,44 +1965,96 @@ msgstr "Toru hargile"
 msgid "Hang up current call"
 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
 
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Kohalik kandidaat:"
+msgid "Video call"
+msgstr "Videokõne"
 
-msgid "Preview"
-msgstr "Eelvaade"
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Videokõne alustamine"
 
-msgid "Redial"
-msgstr "Vali uuesti"
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Audiokõne alustamine"
 
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Kaugkandidaat:"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Sõrmlaua näitamine"
 
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Saada heli"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Kuva sõrmlaud"
+
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Videoedastuse lüliti"
 
 msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "Heliedastuse lüliti"
 
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Kodeeriv koodek:"
 
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Dekodeeriv koodek:"
 
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video väljas"
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Kaugkandidaat:"
 
-msgid "Video On"
-msgstr "Video sees"
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Kohalik kandidaat:"
 
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Video eelvaade"
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
 
-msgid "_Call"
-msgstr "_Helista"
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
 
-msgid "_View"
-msgstr "_Vaade"
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+msgid "Room"
+msgstr "Tuba"
+
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Iseühenduv"
+
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Lemmiktubade haldamine"
+
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Kas sulgeda see aken?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud %s võrgust. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
+"ühtegi teadet."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
+"ühtegi teadet."
+msgstr[1] ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud %u jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa "
+"sa ühtegi teadet."
+
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Kas lahkuda toast %s?"
+
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr "Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa sellest jututoast ühtegi teadet."
+
+msgid "Close window"
+msgstr "Sulge aken"
+
+msgid "Leave room"
+msgstr "Lahku toast"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
@@ -2193,84 +2080,157 @@ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
 
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "%d sõnumi saatmine"
+msgstr[1] "%d sõnumi saatmine"
+
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Kirjutab sõnumit."
 
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Vestlus"
+
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Puhasta"
 
-msgid "C_ontact"
-msgstr "_Kontakt"
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Lisa _tujunägu"
 
-msgid "Chat"
-msgstr "Vestlus"
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Lemmikjututuba"
 
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Lisa _tujunägu"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
+
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
 
 msgid "Invite _Participant…"
 msgstr "Kutsu _osaline…"
 
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "Ü_hine vestlusega"
+
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "_Lahku vestlusest"
+
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Kontakt"
+
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Sakid"
+
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Eelmine kaart"
+
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Järgmine kaart"
+
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
+
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
 
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
 
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Haagi kaart lahti"
 
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisukord"
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Kindla teenuse näitamine"
 
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Vestlus"
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy siluja"
 
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Haagi kaart lahti"
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy siluja"
 
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redaktor"
+msgid "Save"
+msgstr "Salvesta"
 
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Lemmikjututuba"
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin'i link"
 
-msgid "_Help"
-msgstr "A_bi"
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin'i vastus"
 
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Järgmine kaart"
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Andmeid on ühe postituse jaoks liiga palju. Palun salvesta oma logid faili."
 
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Eelmine kaart"
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Silumisaken"
 
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Saada pastebin'i"
 
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Sakid"
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausi"
 
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
+msgid "Level "
+msgstr "Tase "
 
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
+msgid "Debug"
+msgstr "Silumine"
 
-msgid "Room"
-msgstr "Tuba"
+msgid "Info"
+msgstr "Andmed"
 
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Iseühenduv"
+msgid "Message"
+msgstr "Sõnum"
 
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Lemmiktubade haldamine"
+msgid "Warning"
+msgstr "Hoiatus"
+
+msgid "Critical"
+msgstr "Kriitiline"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Viga"
+
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Isegi kui logides pole paroole, võivad need sisaldada tundlikke andmeid nagu "
+"kontaktide nimekiri või hiljuti saadetud ning vastuvõetud sõnumid.\n"
+"Kui sa ei taha selliseid andmeid näha avalikus vearaportis, võid raporti "
+"nähtavuse piirata ainult Empathy arendajatega, selleks vali <a href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">vearaporti</a> "
+"täpsemate sätete juures (advanced fields) vastav piirang."
+
+msgid "Time"
+msgstr "Aeg"
+
+msgid "Domain"
+msgstr "Domeen"
+
+msgid "Category"
+msgstr "Kategooria"
+
+msgid "Level"
+msgstr "Tase"
+
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
 
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Sissetulev videokõne"
 
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Sissetulev kõne"
-
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
@@ -2279,19 +2239,14 @@ msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
 
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
-
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Lükka tagasi"
 
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Vasta"
 
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Vastamine koos videoga"
 
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Kutse tuppa"
@@ -2304,9 +2259,6 @@ msgstr "Kutse jututuppa %s"
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
 
-msgid "_Decline"
-msgstr "Lükka _tagasi"
-
 msgid "_Join"
 msgstr "Ü_hine"
 
@@ -2322,9 +2274,8 @@ msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
 
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
+msgid "Password required"
+msgstr "Parool on vajalik"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2334,14 +2285,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sõnum: %s"
 
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s pole enam ühendatud."
-
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s on nüüd ühendatud."
-
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
@@ -2387,437 +2330,1100 @@ msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
 
-msgid "Error sending a file"
-msgstr "Viga faili saatmisel"
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Viga faili saatmisel"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
+
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
+
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
+
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
+
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
+
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+msgid "File"
+msgstr "Fail"
+
+msgid "Remaining"
+msgstr "Jäänud"
+
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Failiülekanded"
+
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
+
+msgid "_Import"
+msgstr "_Impordi"
+
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
+"ainult Pidginist."
+
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Kontode importimine"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+msgid "Import"
+msgstr "Importida"
+
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll"
+
+msgid "Source"
+msgstr "Allikas"
+
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Osalise kutsumine"
+
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
+
+msgid "Invite"
+msgstr "Kutsu"
+
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Jututuba"
+
+msgid "Members"
+msgstr "Liikmed"
+
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Ruumide nimekirja kuvamine nurjus"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Nõutakse kutset: %s\n"
+"Nõutakse parooli: %s\n"
+"Liikmeid: %s"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Jah"
+
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+msgid "Join Room"
+msgstr "Toaga ühinemine"
+
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
+"nimele."
+
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Tuba:"
+
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
+"praeguse konto serveris"
+
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
+"praeguse konto serveris"
+
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
+
+msgid "Room List"
+msgstr "Tubade nimekiri"
+
+msgid "Respond"
+msgstr "Vastamine"
+
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Vasta koos videoga"
+
+msgid "Decline"
+msgstr "Lükka tagasi"
+
+msgid "Accept"
+msgstr "Nõustu"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+msgid "Provide"
+msgstr "Sisesta"
+
+msgid "Message received"
+msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
+
+msgid "Message sent"
+msgstr "Sõnumi saatmine"
+
+msgid "New conversation"
+msgstr "Uus vestlus"
+
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Kontakti sisenemine"
+
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Kontakti väljumine"
+
+msgid "Account connected"
+msgstr "Konto on ühendatud"
+
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Konto ühendus katkestatud"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Keel"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julia"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julia lahkus"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Eelistused"
+
+msgid "Show groups"
+msgstr "Gruppide kuvamine"
+
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Konto seisu kuvamine"
+
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontaktide nimekiri"
+
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Jututoad asuvad:"
+
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "uutel _kaartidel"
+
+msgid "new _windows"
+msgstr "uutes _akendes"
+
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
+
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
+
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Vestluseid logitakse"
+
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
+
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
+
+msgid "Behavior"
+msgstr "Käitumine"
+
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Teatemullid on lubatud"
+
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
+
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
+
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
+
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
+
+msgid "Notifications"
+msgstr "Teavitamisviisid"
+
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Heliteated on lubatud"
+
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
+
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
+
+msgid "Sounds"
+msgstr "Helid"
+
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
+
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
+"põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
+"kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
+"lülitada ja helista uuesti."
+
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
+
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
+"GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
+
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privaatsus"
+
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
+"sõnastik."
+
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
+
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Õigekirjakontroll"
+
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Vestluse _teema:"
+
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variant:"
+
+msgid "Themes"
+msgstr "Teemad"
+
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Parooli sisestamine"
+
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Katkesta ühendus"
+
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
+"uuendatud."
+
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "Teenuse %s konto jaoks on vajalik autoriseerimine"
+
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Veebikontod"
+
+msgid "Update software…"
+msgstr "Tarkvara uuendamine…"
+
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ühendu uuesti"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Konto redigeerimine"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Sulge"
+
+msgid "Top up account"
+msgstr "Lisa kontole raha"
+
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
+
+#. translators: argument is an account name
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
+
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Muuda oma nähtavust, et näha siin kontakte"
+
+msgid "No match found"
+msgstr "Vastavust ei leitud"
+
+msgid "You haven't added any contact yet"
+msgstr "Sa pole ühtegi kontakti veel lisanud"
+
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Ükski kontakt pole ühendatud"
+
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Uus vestlus…"
+
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Uus _kõne…"
+
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktid"
+
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "Lisa _kontakte…"
+
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Otsi kontakte…"
+
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Blokitud kontaktid"
+
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Toad"
+
+msgid "_Join…"
+msgstr "Ü_hine…"
+
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
+
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Lemmiktubade haldamine"
+
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Failiülekanded"
+
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Kontod"
+
+msgid "P_references"
+msgstr "_Eelistused"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Abi"
+
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Empathyst lähemalt"
+
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lõpeta"
+
+msgid "Account settings"
+msgstr "Konto sätted"
+
+msgid "Go _Online"
+msgstr "_Loo ühendus"
+
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "_Näidatakse ühendamata sõpru"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
+
+msgid "Done"
+msgstr "Valmis"
+
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Palun sisesta oma konto andmed"
+
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Muuda %s konto valikuid"
+
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Integreeri oma IM kontod"
+
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
+
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
+
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
+
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "Parooli ei leitud"
+
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "%s suhtluskonto parool (%s)"
+
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "Jututoa '%s' parool kontol %s (%s)"
+
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d sekund tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d minut tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d minutit tagasi"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d tund tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d tundi tagasi"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d päev tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d päeva tagasi"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d nädal tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
+
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d kuu tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d kuud tagasi"
+
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "tulevikus"
+
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Jaapani Yahoo!"
+
+#~ msgid "Facebook Chat"
+#~ msgstr "Facebooki vestlus"
+
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "_Parool"
+
+#~ msgid "Screen _Name"
+#~ msgstr "Ekraani_nimi"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
+
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "_Port"
+
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "_Server"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Laiendatud"
+
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
+
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Parooli peetakse meeles"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Parool"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Server"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "_Rakenda"
+
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "Logi _sisse"
+
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "See konto on serveris juba olemas"
+
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "Loo serverisse uus konto"
+
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%1$s serveris %2$s"
+
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "%s konto"
+
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "Uus konto"
+
+#~ msgid "Login I_D"
+#~ msgstr "Sisselogimise I_D"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
+
+#~ msgid "ICQ _UIN"
+#~ msgstr "ICQ _UIN"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set"
+#~ msgstr "_Kooditabel"
+
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
+
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Võrk"
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Kooditabel"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Üles"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Alla"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Serverid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
+#~ "parooli."
+
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "Hüüdnimi"
+
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "Lahkumise teade"
+
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "Pärisnimi"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Kasutajanimi"
+
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "Milline IRC võrk?"
+
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
+
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
+#~ "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
+#~ "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href="
+#~ "\"http://www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
+
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
+
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Google ID?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Google parool?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
+#~ msgid "Priori_ty"
+#~ msgstr "_Tähtsus"
 
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
+#~ msgid "Reso_urce"
+#~ msgstr "_Vahend"
 
-msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
 
-#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "Serveri sätete eiramine"
 
-#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
 
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
 
-msgid "File"
-msgstr "Fail"
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
 
-msgid "Remaining"
-msgstr "Jäänud"
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
 
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Failiülekanded"
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
 
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
+#~ msgid "Nic_kname"
+#~ msgstr "_Hüüdnimi"
 
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
-"ainult Pidginist."
+#~ msgid "_Last Name"
+#~ msgstr "_Perekonnanimi"
 
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Kontode importimine"
+#~ msgid "_First Name"
+#~ msgstr "_Eesnimi"
 
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-msgid "Import"
-msgstr "Importida"
+#~ msgid "_Published Name"
+#~ msgstr "_Avaldatud nimi"
 
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokoll"
+#~ msgid "_Jabber ID"
+#~ msgstr "_Jabberi ID"
 
-msgid "Source"
-msgstr "Allikas"
+#~ msgid "E-_mail address"
+#~ msgstr "_Meiliaadress"
 
-msgid "No match found"
-msgstr "Vastavust ei leitud"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
 
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Ühendu uuesti"
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
 
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Konto redigeerimine"
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
 
-msgid "Close"
-msgstr "Sulge"
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Automaatne"
 
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
 
-msgid "Contact List"
-msgstr "Kontaktide nimekiri"
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
 
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
 
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontaktid _kaardil"
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Register"
 
-msgid "Context"
-msgstr "Kontekst"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Valikud"
 
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Puudub"
 
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Lemmiktubade haldamine"
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "_Kasutajanimi"
 
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "No_rmaalsuurus"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
 
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Uus _kõne…"
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
 
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "NAT-traversal valikud"
 
-msgid "P_references"
-msgstr "_Eelistused"
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Proksi valikud"
 
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Kuva _protokolle"
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Muud valikud"
 
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Sortimine _nime järgi"
+#~ msgid "STUN Server"
+#~ msgstr "STUN server"
 
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Sortimine _oleku järgi"
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
 
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Kontod"
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "Seonduse avastamine"
 
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Kompaktne"
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
 
-msgid "_Debug"
-msgstr "Si_lumine"
+#~ msgid "Mechanism"
+#~ msgstr "Mehhanism"
 
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Failiülekanded"
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervall (sekundites)"
 
-msgid "_Join…"
-msgstr "Ü_hine…"
+#~ msgid "Authentication username"
+#~ msgstr "Autentimise kasutajanimi"
 
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Uus vestlus…"
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Transport"
 
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "Vaba marsruutimine"
 
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Isiklikud andmed"
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "TLS vigasid eiratakse"
 
-msgid "_Room"
-msgstr "_Tuba"
+#~ msgid "Local IP Address"
+#~ msgstr "Kohalik IP-aadress"
 
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Jututuba"
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
 
-msgid "Members"
-msgstr "Liikmed"
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
 
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Nõutakse kutset: %s\n"
-"Nõutakse parooli: %s\n"
-"Liikmeid: %s"
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "_Parool:"
 
-msgid "No"
-msgstr "Ei"
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "Yahoo! I_D:"
 
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
 
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
 
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "_Kooditabel:"
 
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
-"nimele."
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port:"
 
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
-"praeguse konto serveris"
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
 
-msgid "Join Room"
-msgstr "Toaga ühinemine"
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
 
-msgid "Room List"
-msgstr "Tubade nimekiri"
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
 
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Tuba:"
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
 
-msgid "Message received"
-msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
 
-msgid "Message sent"
-msgstr "Sõnumi saatmine"
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Vali oma avatari pilt"
 
-msgid "New conversation"
-msgstr "Uus vestlus"
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Tee pilt..."
 
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "Kontakti sisenemine"
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Pilti pole"
 
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Kontakti väljumine"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Pildid"
 
-msgid "Account connected"
-msgstr "Konto on ühendatud"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Kõik failid"
 
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Konto ühendus katkestatud"
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Vali..."
 
-msgid "Language"
-msgstr "Keel"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Vali"
 
-msgid "Preferences"
-msgstr "Eelistused"
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Täisnimi"
 
-msgid "Appearance"
-msgstr "Välimus"
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "Telefoninumber"
 
-msgid "Behavior"
-msgstr "Käitumine"
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "Meiliaadress"
 
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Vestluse _teema:"
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Veebileht"
 
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Sünnipäev"
 
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Viimati nähti:"
 
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Server:"
 
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "Ühendusviis:"
 
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Eemalolekuteade:"
 
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "töö"
 
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "kodu"
 
-msgid "General"
-msgstr "Üldine"
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "mobiil"
 
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Asukohaallikad:"
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "häälega"
 
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Vestluseid logitakse"
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "eelistatud"
 
-msgid "Notifications"
-msgstr "Teavitamisviisid"
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "postipakk"
 
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "kullerpakk"
 
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privaatsus"
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Uus võrk"
 
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
-"GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "Vali IRC võrk"
 
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
 
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Vali"
 
-msgid "Sounds"
-msgstr "Helid"
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "uus server"
 
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Õigekirjakontroll"
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
 
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
-"sõnastik."
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "Uus %s konto"
 
-msgid "Themes"
-msgstr "Teemad"
+#~ msgid "Go online to edit your personal information."
+#~ msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
 
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Isiklikud andmed</b>"
 
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Mobiiltelefon"
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Praegune lokaat"
 
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Teatemullid on lubatud"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Araabia"
 
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Heliteated on lubatud"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armeenia"
 
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Balti"
 
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Keldi"
 
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Kesk-Euroopa"
 
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Hiina lihtsustatud"
 
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Hiina traditsiooniline"
 
-msgid "Respond"
-msgstr "Vastamine"
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Kroaatia"
 
-msgid "Reject"
-msgstr "Lükka tagasi"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Kirillitsa"
 
-msgid "Answer"
-msgstr "Vasta"
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Kirillitsa/Vene"
 
-msgid "Decline"
-msgstr "Lükka tagasi"
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
 
-msgid "Accept"
-msgstr "Nõustu"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Gruusia"
 
-msgid "Status"
-msgstr "Olek"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Kreeka"
 
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Lõpeta"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
 
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Kontaktide kaardivaade"
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmuki"
 
-msgid "Save"
-msgstr "Salvesta"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Heebrea"
 
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Silumisaken"
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Heebrea visuaalne"
 
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausi"
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
 
-msgid "Level "
-msgstr "Tase "
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandi"
 
-msgid "Debug"
-msgstr "Silumine"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Jaapani"
 
-msgid "Info"
-msgstr "Andmed"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Korea"
 
-msgid "Message"
-msgstr "Sõnum"
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Põhjamaade"
 
-msgid "Warning"
-msgstr "Hoiatus"
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Pärsia"
 
-msgid "Critical"
-msgstr "Kriitiline"
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumeenia"
 
-msgid "Error"
-msgstr "Viga"
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Lõuna-Euroopa"
 
-msgid "Time"
-msgstr "Aeg"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tai"
 
-msgid "Domain"
-msgstr "Domeen"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Türgi"
 
-msgid "Category"
-msgstr "Kategooria"
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
 
-msgid "Level"
-msgstr "Tase"
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Lääne"
 
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnami"
 
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Osalise kutsumine"
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
 
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
 
-msgid "Invite"
-msgstr "Kutsu"
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "_Mobiiltelefon"
 
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
-"väljutakse"
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
 
-msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
-msgstr "Kui on mõni mitte-salut konto, ei kuvata mingeid dialoogiaknaid"
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Asukohaallikad:"
 
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Uus vestlus..."
 
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<konto-id>"
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "Uus _kõne..."
 
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Empathy kontod"
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "_Lisa kontakte..."
 
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Empathy kontod"
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "Ü_hine..."
 
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Empathy siluja"
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Lisa kontakt..."
+
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"