]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/et.po
Updated Dutch translation master
[empathy.git] / po / et.po
index 554b82fec3a3167ec44890784ee7b0bee6634cae..671786d597d76adb26e150b11537cd234c12c472 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
 # Empathy'i eesti keele tõlge.
 # Estonian translation of Empathy.
 #
-# Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
 #
-# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-18 07:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-22 08:23+0300\n"
-"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
-"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-19 18:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-20 18:57+0300\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Estonian <>\n"
+"Language: et\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Estonian\n"
-"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient"
-
 msgid "IM Client"
 msgstr "Välksõnumiklient"
 
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
-
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
-
-msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
-msgstr "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime automaatlõpetust (tab-klahv)."
-
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Jututoaakende teema"
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
 
-msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr ""
+"Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
+"kaudu"
 
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "vestlus;jutukas;jututuba;kiirsõnumid;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
 
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
 
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
-
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
-
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
-
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
+"haldurit või mitte."
 
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
 
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
 
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
 
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
 
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
 
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
-
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "Empathy on üle kandnud butterfly logid"
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
 
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "Maagiline number, mis näitab, kas andmeid tuleks korrastada"
 
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c kasutab seda numbrit, et veenduda, kas "
+"puhastusülesanded tuleks käivitada või mitte. Kasutajad ei peaks seda "
+"väärtust käsitsi muutma."
 
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
 
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
 
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
 
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
 
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Peida peaaken"
@@ -108,240 +99,311 @@ msgstr "Peida peaaken"
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Peaakna peitmine."
 
-msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr "MC 4 kontod on imporditud"
-
-msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr "MC 4 kontod on imporditud."
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
 
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Nimele lisamise märk"
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
 
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
 
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
+
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
+
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
+"otse."
 
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
+
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
+
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Kontaktide gruppide kuvamine"
+
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas gruppe."
+
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Teatehelisid esitatakse"
+
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
+
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
+
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
 
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
 
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
 
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
 
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
+
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
+
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
+
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
 
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
 
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
+
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
 
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
+
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
 
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
+
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
+
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
+
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
+
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
+
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
 
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
+"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
+
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
 
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
 
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Näidatakse avatare"
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
+
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
+
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
 
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
 
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
 
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Jututoaakende teema"
 
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Kuva protokolle"
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
 
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Jututoaakende teema"
 
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
 
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
 
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr ""
+"Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium. Aegunud."
 
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
 
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Teatehelisid esitatakse"
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
+
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Vestluskaaslastele antakse teada, kui sa parasjagu kirjutad neile"
+
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"Kas saata vestlusolekuid nagu 'composing' (kirjutab) või 'paused' (peatus). "
+"Praegu ei mõjuta 'gone' (eemal) olekut."
 
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
 
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
 
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
 
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
 
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
 
-msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-msgstr "Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr ""
+"Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
 
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Nimele lisamise märk"
 
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
+"automaatlõpetust (tab-klahv)."
 
-msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
 
-msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
 
-msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
 
-msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
-msgstr "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste haldurit või mitte."
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
 
-msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
+msgid "Camera device"
+msgstr "Kaameraseade"
 
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
 
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+msgid "Camera position"
+msgstr "Kaamera asukoht"
 
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
 
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Kaja vähendamise tugi"
 
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
 
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
 
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
 
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
 
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
 
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
 
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
 
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Põhjendust pole määratud."
 
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Nõuti olekumuutust"
 
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
 
-msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
 
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Viga faili ülekandmisel"
 
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
 
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Tundmatu põhjus"
 
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
 
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
 
-msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
-msgstr "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
 
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Valitud fail on tühi"
 
-msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
-msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub sortimine oleku järgi."
-
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
-
-#. Tweak the dialog
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Sõnumite ja VoIP kontod"
-
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
-
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
-
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
-
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Valitud fail on tühi"
-
-msgid "People nearby"
-msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
-
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Sokli pole toetatud."
-
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "Põhjendust pole määratud."
-
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "Nõuti olekumuutust"
-
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
-
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
-
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "Viga faili ülekandmisel"
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
 
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Helistad kasutajale %s"
 
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Tundmatu põhjus"
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Kõne kasutajalt %s"
 
 msgid "Available"
 msgstr "Saadaval"
@@ -358,6 +420,11 @@ msgstr "Nähtamatu"
 msgid "Offline"
 msgstr "Ühendamata"
 
+#. translators: presence type is unknown
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Põhjendust pole määratud"
 
@@ -400,404 +467,98 @@ msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Sertifikaadi viga"
 
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
-
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Jaapani Yahoo!"
-
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Facebooki vestlus"
-
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d sekund tagasi"
-msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d minut tagasi"
-msgstr[1] "%d minutit tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d tund tagasi"
-msgstr[1] "%d tundi tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d päev tagasi"
-msgstr[1] "%d päeva tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d nädal tagasi"
-msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d kuu tagasi"
-msgstr[1] "%d kuud tagasi"
-
-msgid "in the future"
-msgstr "tulevikus"
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Krüpteering pole saadaval"
 
-msgid "All"
-msgstr "Kõik"
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Sertifikaat on vigane"
 
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Ühendusest keelduti"
 
-msgid "Username:"
-msgstr "Kasutajanimi:"
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
 
-msgid "L_og in"
-msgstr "Logi _sisse"
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Ühendus on katkenud"
 
-msgid "Account:"
-msgstr "Konto:"
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud"
 
-msgid "Enabled"
-msgstr "Lubatud"
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
 
-msgid "This account already exists on the server"
+msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
 
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Loo serverisse uus konto"
-
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the server. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s serveris %2$s"
-
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "%s konto"
-
-msgid "New account"
-msgstr "Uus konto"
-
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
-
-msgid "Advanced"
-msgstr "Laiendatud"
-
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Parool:"
-
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Ekraani_nimi:"
-
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
-
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
-
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
-
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "Sisselogimise I_D:"
-
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
-
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
-
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
-
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
-
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
-
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
-
-msgid "_Character set:"
-msgstr "_Kooditabel:"
-
-msgid "New Network"
-msgstr "Uus võrk"
-
-msgid "Auto"
-msgstr "Automaatne"
-
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-msgid "Register"
-msgstr "Register"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-msgid "Options"
-msgstr "Valikud"
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
 
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
-
-msgid "Character set:"
-msgstr "Kooditabel:"
-
-msgid "Network"
-msgstr "Võrk"
-
-msgid "Network:"
-msgstr "Võrk:"
-
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Hüüdnimi:"
-
-msgid "Password:"
-msgstr "Parool:"
-
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Lahkumise teade:"
-
-msgid "Real name:"
-msgstr "Pärisnimi:"
-
-msgid "Servers"
-msgstr "Serverid"
-
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
-
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
-
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Serveri sätete eiramine"
-
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "_Tähtsus:"
-
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Vahend:"
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
 
 msgid ""
-"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
-"See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
-"Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
-"Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
-
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
-
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
-
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
-
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Mis on sinu Google ID?"
-
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Mis on sinu Google parool?"
-
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
-
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
-
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
-
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
-
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
-
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
-
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
-
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
-
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
-
-msgid "_E-mail address:"
-msgstr "_E-posti aadress:"
-
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Eesnimi:"
-
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabberi ID:"
-
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Perekonnanimi:"
-
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Hüüdnimi:"
-
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Avaldatud nimi:"
-
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
-
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
-
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Seonduse avastamine"
-
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
-
-msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Väljuvate päringute jaoks kasutatava proksi hostinimi."
-
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervall (sekundites)"
-
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
-
-msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
-msgstr "Kasuta DNS-SRV kirjet teenuse domeenist STUN serveri määramiseks."
-
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Vaba marsruutimine"
-
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mehhanism:"
-
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Muud valikud"
-
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "NAT-traversal valikud"
-
-msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Piiridest väljuvate päringute jaoks kasutatav proksi."
-
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Proksi valikud"
-
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN server:"
-
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
+"Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
+"krüptograafia mõistes nõrk"
 
 msgid ""
-"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-"username."
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr ""
-"SIP autentimise kasutajanimi, kui see erineb SIP URI\n"
-"kasutajanimest."
-
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transport:"
-
-msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
-msgstr "Uuenda registreerimisseost, kui kliendi väline aadress erineb kohalikust seosest."
-
-msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
-msgstr "Kasuta vaba marsruutimist ning marsruutimise päist nagu kirjeldatud dokumendis RFC 3261."
-
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
-
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
-
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Kasutajanimi:"
+"Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
+"krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
 
-msgid "Use _Yahoo! Japan"
-msgstr "Jaapani _Yahoo! kasutamine"
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
 
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
+msgid "Internal error"
+msgstr "Sisemine viga"
 
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
+msgid "All accounts"
+msgstr "Kõik kontod"
 
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo! I_D:"
-
-msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
-msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
 
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
 
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
+msgid "Retry"
+msgstr "Proovi uuesti"
 
-msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Sisesta järgneva konto parool\n"
+"<b>%s</b>"
 
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Vali oma avatari pilt"
+#. remember password ticky box
+msgid "Remember password"
+msgstr "Parooli peetakse meeles"
 
-msgid "No Image"
-msgstr "Pilti pole"
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
 
-msgid "Images"
-msgstr "Pildid"
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Valitud kontakt ei toeta kõnesid"
 
-msgid "All Files"
-msgstr "Kõik failid"
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud"
 
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Valitud kontakt pole korrektne"
 
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus"
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "See protokoll ei toeta hädaabikõnesid"
 
-msgid "Failed to join chat room"
-msgstr "Jututoaga ühendumine nurjus"
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Sul pole selle kõne tegemiseks piisavalt krediiti"
 
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
@@ -808,6 +569,9 @@ msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
 
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Vigane kontakti ID"
+
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
 
@@ -820,6 +584,13 @@ msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
 
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
+"käesolevast jututoast"
+
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
 
@@ -832,11 +603,24 @@ msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
 
-msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
-msgstr "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga liituda\""
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
+"algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
+"liituda\""
+
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <kontakti ID>: kontakti kohta andmete kuvamine"
 
-msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
-msgstr "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, näidatakse selle kasutust."
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
+"näidatakse selle kasutust."
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
@@ -848,6 +632,27 @@ msgstr "Tundmatu käsk"
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
 
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti"
+
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Viga teate saatmisel: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti. <a href='%s'>Lae kontot</a>."
+
+msgid "not capable"
+msgstr "pole võimeline"
+
 msgid "offline"
 msgstr "ühendamata"
 
@@ -866,20 +671,35 @@ msgstr "pole veel teostatud"
 msgid "unknown"
 msgstr "tundmatu"
 
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
+msgid "Topic:"
+msgstr "Teema:"
 
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Teema on: %s"
 
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "%s määras uue teema: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Teemat pole seatud"
 
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Soovitusi pole)"
 
+#. translators: %s is the selected word
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
+
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Tujunäo lisamine"
 
@@ -887,6 +707,7 @@ msgstr "Tujunäo lisamine"
 msgid "_Send"
 msgstr "_Saada"
 
+#. Spelling suggestions
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Õigekirja soovitused"
 
@@ -940,15 +761,26 @@ msgstr "%s sisenes tuppa"
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
 
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Ühendus katkestatud"
 
+#. Add message
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
+
+msgid "Remember"
+msgstr "Pea meeles"
+
+msgid "Not now"
+msgstr "Mitte praegu"
+
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
 
-msgid "Retry"
-msgstr "Proovi uuesti"
-
+#. Add message
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
 
@@ -961,103 +793,271 @@ msgstr "Ühendatud"
 msgid "Conversation"
 msgstr "Vestlus"
 
-msgid "Topic:"
-msgstr "Teema:"
-
-#. Copy Link Address menu item
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
-
-#. Open Link menu item
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Ava link"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
 
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d. %B %Y"
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Tundmatu või sobimatu identifikaator"
 
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Kontaktide blokeerimine pole ajutiselt saadaval"
 
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Isiklikud andmed"
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Kontaktide blokeerimine pole saadaval"
 
-msgid "New Contact"
-msgstr "Uus kontakt"
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Ligipääs keelatud"
 
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Otsusta _hiljem"
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Kontakti polnud võimalik blokeerida"
 
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Tellimuse päring"
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Blokitud kontaktide muutmine"
 
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
+#. Account and Identifier
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
 
-msgid "Removing group"
-msgstr "Grupi eemaldamine"
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Blokitud kontaktid"
 
-#. Remove
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eemalda"
+msgid "Remove"
+msgstr "Eemalda"
 
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
+#. Title
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Kontaktide otsimine"
 
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Kontakti eemaldamine"
+msgid "Search: "
+msgstr "Otsing:"
 
-msgid "_Add Contact"
+msgid "_Add Contact"
 msgstr "Lisa _kontakt…"
 
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Vestlus"
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Kontakte ei leitud"
 
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Audiovestlus"
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "See konto ei toeta kontaktide otsingut"
 
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Videovestlus"
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Sind tutvustav teade:"
 
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Eelmised vestlused"
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
 
-msgid "Send file"
-msgstr "Saada fail"
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine"
 
-msgid "Share my desktop"
-msgstr "Jaga minu töölauda"
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
 
-msgid "Favorite"
-msgstr "Lemmik"
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
 
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "_Andmed"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifitseerija"
 
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Muuda"
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
 
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "Kutse sellesse tuppa"
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Kontaktandmed"
+
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Päriti andmeid…"
+
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
+
+msgid "Client Information"
+msgstr "Kliendi andmed"
+
+msgid "OS"
+msgstr "OS"
+
+msgid "Version"
+msgstr "Versioon"
+
+msgid "Client"
+msgstr "Klient"
+
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupid"
 
-msgid "_Invite to chat room"
-msgstr "_Jututuppa kutsumine"
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
+"ühtegi gruppi."
 
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Vali kontakt"
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Lisa grupp"
 
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
 msgid "Select"
 msgstr "Vali"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Grupp"
 
+msgid "New Contact"
+msgstr "Uus kontakt"
+
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Kas blokeerida %s?"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr ""
+"Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
+"enam ühendust võtta?"
+
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
+msgstr[1] "Järgnevad isikud blokitakse:"
+
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
+msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
+
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blokeeri"
+
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
+msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
+
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Lingitud kontaktid"
+
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
+
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
+
+msgid "Call"
+msgstr "Kõne"
+
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobiil"
+
+msgid "Work"
+msgstr "Töö"
+
+msgid "HOME"
+msgstr "KODU"
+
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Blokeeri kontakt"
+
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Eemalda _grupist '%s'"
+
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
+
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
+"kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
+
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Kontakti eemaldamine"
+
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eemalda"
+
+#. add chat button
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Vestlus"
+
+#. add SMS button
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiovestlus"
+
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videovestlus"
+
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Eelmised vestlused"
+
+msgid "Send File"
+msgstr "Faili saatmine"
+
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Jaga minu töölauda"
+
+msgid "Favorite"
+msgstr "Lemmik"
+
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "_Andmed"
+
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
+
+#. send invitation
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Kutse sellesse tuppa"
+
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Kutsu jututuppa"
+
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Lisa _kontakt…"
+
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
+
+msgid "Removing group"
+msgstr "Grupi eemaldamine"
+
+msgid "Re_name"
+msgstr "Muuda _nime"
+
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalid:"
+
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Riigi ISO-kood:"
 
@@ -1133,120 +1133,238 @@ msgstr "Kõrgus:"
 msgid "Location"
 msgstr "Asukoht"
 
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Asukoht</b>,"
+#. translators: format is "Location, $date"
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
 
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Avatari salvestamine"
+#. Alias
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
 
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
 
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
+msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
 
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
 
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Sünnipäev:"
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
 
-msgid "Client Information"
-msgstr "Kliendi andmed"
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy võib automaatselt avastada samas võrgus asuvad inimesed, et nendega "
+"saaks vestelda. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et all asuvad andmed on "
+"õiged."
 
-msgid "Client:"
-msgstr "Klient:"
+msgid "People nearby"
+msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
 
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Kontaktandmed"
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Sa võid üksikasju hiljem muuta või selle võimaluse keelata valides "
+"sõbranimekirjas <span style=\"italic\">Redaktor → Kontod</span>."
 
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Meiliaadress:"
+msgid "History"
+msgstr "Ajalugu"
 
-msgid "Full name:"
-msgstr "Täisnimi:"
+msgid "Show"
+msgstr "Näita"
 
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupid"
+msgid "Search"
+msgstr "Otsing"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Kasutajanimi:"
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Vestlus kohas %s"
 
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Päriti andmeid…"
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
 
-msgid "OS:"
-msgstr "OS:"
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
 
-msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
-msgstr "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte ühtegi gruppi."
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
-msgid "Version:"
-msgstr "Versioon:"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-msgid "Website:"
-msgstr "Veebileht:"
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s sekund"
+msgstr[1] "%s sekundit"
 
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Lisa grupp"
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minut"
+msgstr[1] "%s minutit"
 
-msgid "new server"
-msgstr "uus server"
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Kõne algus %s, lõpp %s"
 
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+msgid "Today"
+msgstr "Täna"
 
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Eile"
 
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%d. %B %Y"
 
-msgid "Account"
-msgstr "Konto"
+msgid "Anytime"
+msgstr "Millal tahes"
 
-msgid "Date"
-msgstr "Kuupäev"
+msgid "Anyone"
+msgstr "Kes tahes"
 
-msgid "Conversations"
-msgstr "Vestlused"
+msgid "Who"
+msgstr "Kes"
 
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Eelmised vestlused"
+msgid "When"
+msgstr "Millal"
 
-msgid "Search"
-msgstr "Otsing"
+msgid "Anything"
+msgstr "Kõik liigid"
 
-msgid "_For:"
-msgstr "_Otsing:"
+msgid "Text chats"
+msgstr "Tekstivestlused"
 
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Kontakti ID:"
+msgid "Calls"
+msgstr "Kõned"
 
-#. add chat button
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Vestle"
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Sissetulevad kõned"
 
-#. Tweak the dialog
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Uus vestlus"
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Väljuvad kõned"
 
-#. add video toggle
-msgid "Send _Video"
-msgstr "Saada _video"
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Vastamata kõned"
 
-#. add chat button
-msgid "_Call"
-msgstr "_Helista"
+msgid "What"
+msgstr "Mis"
+
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada kõigi eelmiste vestluste logid?"
+
+msgid "Clear All"
+msgstr "Puhasta kõik"
+
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Kustuta kust:"
+
+msgid "_File"
+msgstr "_Fail"
+
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
+
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Kogu ajaloo kustutamine…"
+
+msgid "Profile"
+msgstr "Profiil"
+
+msgid "Chat"
+msgstr "Vestlus"
+
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+msgid "page 2"
+msgstr "leht 2"
+
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine…</span>"
+
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Mis sorti konto sul on?"
+
+msgid "Add new account"
+msgstr "Lisa uus konto"
+
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
+
+#. add video button
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videokõne"
+
+#. add audio button
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiokõne"
 
 #. Tweak the dialog
 msgid "New Call"
 msgstr "Uus kõne"
 
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
+
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Määratud kontakt on kas vigane või tundmatu"
+
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Kontakt ei toeta seda laadi vestlust"
+
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Päritud võimalused ei ole selle protokolli jaoks teostatud"
+
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Antud kontaktiga pole võimalik vestlust alustada"
+
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Sind blokeeriti sellel kanalil"
+
+msgid "This channel is full"
+msgstr "See kanal on täis"
+
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Selle kanaliga ühinemiseks vajad kutset"
+
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Ilma ühenduseta pole võimalik jätkata"
+
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Ligipääs keelatud"
+
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
+
+#. Tweak the dialog
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Uus vestlus"
+
+msgid "Password Required"
+msgstr "Parool on vajalik"
+
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
 #. COL_STATE
@@ -1265,21 +1383,37 @@ msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
 
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Praegune teade: %s</b>\n"
+"<small><i>Vajuta Enter, et määrata uus teade, loobumiseks vajuta Esc.</i></"
+"small>"
+
 msgid "Set status"
 msgstr "Määra olek"
 
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
-
 #. Custom messages
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Muud teated…"
 
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Tõstutundlik"
+
 msgid "Find:"
 msgstr "Otsi:"
 
-msgid "Match case"
-msgstr "Tõstutundlik"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Eelmine"
+
+msgid "_Next"
+msgstr "_Järgmine"
+
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Tõstutundlik"
 
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Fraasi ei leitud"
@@ -1314,1067 +1448,1982 @@ msgstr "Väljuv kõne"
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Kõne lõpetati"
 
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Sisesta oma teade"
-
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Teadete muutmine"
 
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "_Uue oleku lisamine"
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Tellimuse päring"
 
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "Salvestatud olekud"
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
 
-msgid "Classic"
-msgstr "Klassikaline"
+msgid "_Decline"
+msgstr "Lükka _tagasi"
 
-msgid "Simple"
-msgstr "Lihtne"
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Nõustu"
 
-msgid "Clean"
-msgstr "Puhas"
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
 
-msgid "Blue"
-msgstr "Sinine"
+msgid "Normal"
+msgstr "Tavaline"
 
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "URI-d pole võimalik avada"
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
 
-msgid "Select a file"
-msgstr "Faili valimine"
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
 
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Vali sihtkoht"
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Sertifikaat on aegunud."
 
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Praegune lokaat"
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
 
-msgid "Arabic"
-msgstr "Araabia"
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
 
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeenia"
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
 
-msgid "Baltic"
-msgstr "Balti"
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
 
-msgid "Celtic"
-msgstr "Keldi"
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
 
-msgid "Central European"
-msgstr "Kesk-Euroopa"
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
 
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Hiina lihtsustatud"
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
 
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Hiina traditsiooniline"
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
 
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroaatia"
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
 
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kirillitsa"
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
 
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kirillitsa/Vene"
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Jätka"
 
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Ebausaldusväärne ühendus"
 
-msgid "Georgian"
-msgstr "Gruusia"
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
 
-msgid "Greek"
-msgstr "Kreeka"
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
 
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Sertifikaadi andmed"
 
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmuki"
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "URI-d pole võimalik avada"
 
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Heebrea"
+msgid "Select a file"
+msgstr "Faili valimine"
 
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Heebrea visuaalne"
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt ruumi"
 
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"Selle faili salvestamiseks läheb tarvis %s vaba ruumi, kuid ainult %s on "
+"saadaval. Palun vali salvestamiseks mõni teine koht."
 
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandi"
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
 
-msgid "Japanese"
-msgstr "Jaapani"
+#. Copy Link Address menu item
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
 
-msgid "Korean"
-msgstr "Korea"
+#. Open Link menu item
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ava link"
 
-msgid "Nordic"
-msgstr "Põhjamaade"
+#. Inspector
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Inspekteeri HTMLi"
 
-msgid "Persian"
-msgstr "Pärsia"
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Olulised kontaktid"
 
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumeenia"
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
 
-msgid "South European"
-msgstr "Lõuna-Euroopa"
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Grupeerimata"
 
-msgid "Thai"
-msgstr "Tai"
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Server ei leia kontakti: %s"
 
-msgid "Turkish"
-msgstr "Türgi"
+msgid "No error message"
+msgstr "Veateade puudub"
 
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Välksõnum (Empathy)"
 
-msgid "Western"
-msgstr "Lääne"
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
+"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
+"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
+"(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
 
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnami"
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
+"GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
+"SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
+"Avalikku Litsentsi."
 
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
+"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
 
-msgid "No error message"
-msgstr "Veateade puudub"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
+
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
+"väljutakse"
+
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
+"kuvata."
+
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
+
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<konto-id>"
+
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy kontod"
+
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy kontod"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "%.50s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
+
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Ühendumine…"
+
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Ühendamata — %s"
+
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
+
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
+
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Tundmatu olek"
+
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"See konto on keelatud, kuna see kasutab vana, mitte toetatud tugiprogrammi. "
+"Palun paigalda telepathy-haze ja logi välja ning uuesti sisse, et konto üle "
+"kanda."
+
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
+
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Ühenduse parameetrite muutmine"
+
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "Ühenduse parameetrite _muutmine…"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Kas tahad %.50s oma arvutist eemaldada?"
+
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
+
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
+"Kas sa soovid seda teha?"
+
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Lubatud"
+
+#. Menu item: Rename
+msgid "Rename"
+msgstr "Nime muutmine"
+
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Jäta vahele"
+
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Ühendu"
+
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
+"Kas sa soovid seda teha?"
+
+#. Tweak the dialog
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
+
+msgid "Add…"
+msgstr "Lisa…"
+
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Impordi…"
+
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Konto andmete laadimine"
+
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
+"mida tahad kasutada."
+
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Ühtegi protokolli tugiprogrammi pole paigaldatud"
+
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " - Empathy autentimisklient"
+
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Empathy autentimisklient"
+
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
+
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
+
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
+
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+msgid "In a call"
+msgstr "Kõne"
+
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Empathy audio/video klient"
+
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathy audio/video klient"
+
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
+
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Sissetulev kõne"
+
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
+
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
+
+msgid "Reject"
+msgstr "Lükka tagasi"
+
+msgid "Answer"
+msgstr "Vasta"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Kõne kasutajaga %s"
+
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
+
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
+
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
+
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
+
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+msgid "On hold"
+msgstr "Ootel"
+
+msgid "Mute"
+msgstr "Tumm"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Kestus"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tehnilised andmed"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
+"helikoodekit"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
+"videokoodekit"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
+"pole otseühendused lubatud."
+
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Võrgus esines tõrge"
+
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
+
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
+"\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
+"'Silumise' nupu alt abimenüüst."
+
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Helistamismootoris esines viga"
+
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Jõuti voo lõppu"
+
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
+
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
+
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Konto praegune seis on %s."
+
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
+
+msgid "Top Up"
+msgstr "Lae kontot"
+
+msgid "_Call"
+msgstr "_Helista"
+
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
+
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kaamera"
+
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Seaded"
+
+msgid "_View"
+msgstr "_Vaade"
+
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
+
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sisukord"
+
+msgid "_Debug"
+msgstr "Si_lumine"
+
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
+
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
+
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Kaamera vahetamine"
+
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimeeri mind"
+
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maksimeeri mind"
+
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Keela kaamera"
+
+msgid "Hang up"
+msgstr "Toru hargile"
+
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
+
+msgid "Video call"
+msgstr "Videokõne"
+
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Videokõne alustamine"
+
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Audiokõne alustamine"
+
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Sõrmlaua näitamine"
+
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Kuva sõrmlaud"
+
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Videoedastuse lüliti"
+
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Heliedastuse lüliti"
+
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Kodeeriv koodek:"
+
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Dekodeeriv koodek:"
+
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Kaugkandidaat:"
+
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Kohalik kandidaat:"
+
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+msgid "Room"
+msgstr "Tuba"
+
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Iseühenduv"
+
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Lemmiktubade haldamine"
+
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Kas sulgeda see aken?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud %s võrgust. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
+"ühtegi teadet."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
+"ühtegi teadet."
+msgstr[1] ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud %u jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa "
+"sa ühtegi teadet."
+
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Kas lahkuda toast %s?"
+
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr "Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa sellest jututoast ühtegi teadet."
+
+msgid "Close window"
+msgstr "Sulge aken"
+
+msgid "Leave room"
+msgstr "Lahku toast"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
+msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
+
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
+msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
+msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
+msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
+
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "%d sõnumi saatmine"
+msgstr[1] "%d sõnumi saatmine"
+
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Kirjutab sõnumit."
+
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Vestlus"
+
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Puhasta"
+
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Lisa _tujunägu"
+
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Lemmikjututuba"
+
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
+
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
+
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Kutsu _osaline…"
+
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "Ü_hine vestlusega"
+
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "_Lahku vestlusest"
+
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Kontakt"
+
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Sakid"
+
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Eelmine kaart"
+
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Järgmine kaart"
+
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
+
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
+
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Tõsta kaart _paremale"
+
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Haagi kaart lahti"
+
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Kindla teenuse näitamine"
+
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy siluja"
+
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy siluja"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Salvesta"
+
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin'i link"
+
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin'i vastus"
+
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Andmeid on ühe postituse jaoks liiga palju. Palun salvesta oma logid faili."
+
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Silumisaken"
+
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Saada pastebin'i"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausi"
+
+msgid "Level "
+msgstr "Tase "
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Silumine"
+
+msgid "Info"
+msgstr "Andmed"
+
+msgid "Message"
+msgstr "Sõnum"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Hoiatus"
+
+msgid "Critical"
+msgstr "Kriitiline"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Viga"
+
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Isegi kui logides pole paroole, võivad need sisaldada tundlikke andmeid nagu "
+"kontaktide nimekiri või hiljuti saadetud ning vastuvõetud sõnumid.\n"
+"Kui sa ei taha selliseid andmeid näha avalikus vearaportis, võid raporti "
+"nähtavuse piirata ainult Empathy arendajatega, selleks vali <a href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">vearaporti</a> "
+"täpsemate sätete juures (advanced fields) vastav piirang."
+
+msgid "Time"
+msgstr "Aeg"
+
+msgid "Domain"
+msgstr "Domeen"
+
+msgid "Category"
+msgstr "Kategooria"
+
+msgid "Level"
+msgstr "Tase"
+
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
+
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Sissetulev videokõne"
+
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
+
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
+
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Lükka tagasi"
+
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Vasta"
+
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Vastamine koos videoga"
+
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Kutse tuppa"
+
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Kutse jututuppa %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
+
+msgid "_Join"
+msgstr "Ü_hine"
+
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
+
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
+
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
+
+msgid "Password required"
+msgstr "Parool on vajalik"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sõnum: %s"
+
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u:%02u"
+
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
+
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s %s-st"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
+
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
+
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
+
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Viga faili saatmisel"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
+
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
+
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
+
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
+
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
+
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+msgid "File"
+msgstr "Fail"
+
+msgid "Remaining"
+msgstr "Jäänud"
+
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Failiülekanded"
+
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
+
+msgid "_Import"
+msgstr "_Impordi"
+
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
+"ainult Pidginist."
+
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Kontode importimine"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+msgid "Import"
+msgstr "Importida"
+
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll"
+
+msgid "Source"
+msgstr "Allikas"
+
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Osalise kutsumine"
+
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
+
+msgid "Invite"
+msgstr "Kutsu"
+
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Jututuba"
+
+msgid "Members"
+msgstr "Liikmed"
+
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Ruumide nimekirja kuvamine nurjus"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Nõutakse kutset: %s\n"
+"Nõutakse parooli: %s\n"
+"Liikmeid: %s"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Jah"
+
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+msgid "Join Room"
+msgstr "Toaga ühinemine"
+
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
+"nimele."
+
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Tuba:"
+
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
+"praeguse konto serveris"
+
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
+"praeguse konto serveris"
+
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
+
+msgid "Room List"
+msgstr "Tubade nimekiri"
+
+msgid "Respond"
+msgstr "Vastamine"
+
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Vasta koos videoga"
+
+msgid "Decline"
+msgstr "Lükka tagasi"
+
+msgid "Accept"
+msgstr "Nõustu"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+msgid "Provide"
+msgstr "Sisesta"
+
+msgid "Message received"
+msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
+
+msgid "Message sent"
+msgstr "Sõnumi saatmine"
+
+msgid "New conversation"
+msgstr "Uus vestlus"
+
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Kontakti sisenemine"
+
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Kontakti väljumine"
+
+msgid "Account connected"
+msgstr "Konto on ühendatud"
+
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Konto ühendus katkestatud"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Keel"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julia"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
 
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Välksõnum (Empathy)"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
 
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
 
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julia lahkus"
 
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Eelistused"
 
-msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
+msgid "Show groups"
+msgstr "Gruppide kuvamine"
 
-msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi."
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Konto seisu kuvamine"
 
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontaktide nimekiri"
 
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Jututoad asuvad:"
 
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n"
-"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "uutel _kaartidel"
 
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
+msgid "new _windows"
+msgstr "uutes _akendes"
 
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
 
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
 
-msgid "There was an error."
-msgstr "Tekkis viga."
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Vestluseid logitakse"
 
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Veateade oli: %s"
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
 
-msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
 
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Tekkis viga"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Käitumine"
 
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Uus %s konto"
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
 
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Mis sorti konto sul on?"
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Teatemullid on lubatud"
 
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
+
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
 
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
 
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
 
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Teavitamisviisid"
 
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Heliteated on lubatud"
 
-msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
-msgstr "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või videokõnesid."
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
 
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
 
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
+msgid "Sounds"
+msgstr "Helid"
 
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
 
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
+"põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
+"kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
+"lülitada ja helista uuesti."
 
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
 
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Vali imporditavad kontod:"
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
+"GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
 
-msgid "Yes"
-msgstr "Jah"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
 
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privaatsus"
 
-msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata dialoogist \"Kontod\"."
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
+"sõnastik."
 
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Redaktor->Kontod"
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
 
-msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "Ma ei taha seda võimalust praegu lubada"
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Õigekirjakontroll"
 
-msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
-msgstr "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" konto."
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Vestluse _teema:"
 
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variant:"
 
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
+msgid "Themes"
+msgstr "Teemad"
 
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Parooli sisestamine"
 
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Katkesta ühendus"
 
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
 
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * unsaved changes
 #, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
+"uuendatud."
 
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * an unsaved new account
-msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
 
-msgid "Connecting…"
-msgstr "Ühendumine…"
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
 
-#, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
 
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
 #, c-format
-msgid "Offline — %s"
-msgstr "Ühendamata — %s"
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "Teenuse %s konto jaoks on vajalik autoriseerimine"
 
-msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Veebikontod"
 
-msgid "Unknown Status"
-msgstr "Tundmatu olek"
+msgid "Update software…"
+msgstr "Tarkvara uuendamine…"
 
-msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ühendu uuesti"
 
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
-"Kas sa soovid seda teha?"
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Konto redigeerimine"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Sulge"
 
+msgid "Top up account"
+msgstr "Lisa kontole raha"
+
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
+
+#. translators: argument is an account name
 #, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
 
-msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Muuda oma nähtavust, et näha siin kontakte"
 
-msgid ""
-"You are about to select another account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
-"Kas sa soovid seda teha?"
+msgid "No match found"
+msgstr "Vastavust ei leitud"
 
-msgid ""
-"You are about to close the window, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
-"Kas sa soovid seda teha?"
+msgid "You haven't added any contact yet"
+msgstr "Sa pole ühtegi kontakti veel lisanud"
 
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Ükski kontakt pole ühendatud"
 
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokoll:"
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Uus vestlus…"
 
-msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
-msgstr "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, mida tahad kasutada."
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Uus _kõne…"
 
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Lisa…"
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktid"
 
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Impordi…"
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "Lisa _kontakte…"
 
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrastsus"
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Otsi kontakte…"
 
-msgid "Brightness"
-msgstr "Heledus"
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Blokitud kontaktid"
 
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Toad"
 
-msgid "Volume"
-msgstr "Valjus"
+msgid "_Join…"
+msgstr "Ü_hine…"
 
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Külgriba"
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
 
-msgid "Audio input"
-msgstr "Helisisend"
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Lemmiktubade haldamine"
 
-msgid "Video input"
-msgstr "Videosisend"
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Failiülekanded"
 
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Sõrmlaud"
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Kontod"
 
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "Kõne kasutajaga %s"
+msgid "P_references"
+msgstr "_Eelistused"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-msgid "Call"
-msgstr "Kõne"
+msgid "Help"
+msgstr "Abi"
 
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Empathyst lähemalt"
 
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Tehnilised andmed"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lõpeta"
 
-#, c-format
-msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
-msgstr "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud helikoodekit"
+msgid "Account settings"
+msgstr "Konto sätted"
 
-#, c-format
-msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
-msgstr "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud videokoodekit"
+msgid "Go _Online"
+msgstr "_Loo ühendus"
 
-#, c-format
-msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
-msgstr "Ei suudeta alustada ühendust kontaktiga %s. Võib-olla oled võrgus, kus pole otseühendused lubatud."
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "_Näidatakse ühendamata sõpru"
 
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "Võrgus esines tõrge"
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
 
-msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
+msgid "Done"
+msgstr "Valmis"
 
-msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Palun sisesta oma konto andmed"
 
 #, c-format
-msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
-msgstr "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad 'Silumine' nupu alt abimenüüst."
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Muuda %s konto valikuid"
 
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Helistamismootoris esines viga"
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Integreeri oma IM kontod"
 
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Helivoogu ei suudeta alustada"
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
 
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Videovoogu ei suudeta alustada"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
 
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Helista kontaktile uuesti"
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
 
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Kaamera väljas"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
 
-msgid "Camera On"
-msgstr "Kaamera sees"
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
 
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
 
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "Parooli ei leitud"
 
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "%s suhtluskonto parool (%s)"
 
-msgid "Hang up"
-msgstr "Toru hargile"
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "Jututoa '%s' parool kontol %s (%s)"
 
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d sekund tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
 
-msgid "Preview"
-msgstr "Eelvaade"
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d minut tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d minutit tagasi"
 
-msgid "Redial"
-msgstr "Vali uuesti"
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d tund tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d tundi tagasi"
 
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Saada heli"
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d päev tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d päeva tagasi"
 
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Heliedastuse lüliti"
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d nädal tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
 
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d kuu tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d kuud tagasi"
 
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video väljas"
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "tulevikus"
 
-msgid "Video On"
-msgstr "Video sees"
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Jaapani Yahoo!"
 
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Video eelvaade"
+#~ msgid "Facebook Chat"
+#~ msgstr "Facebooki vestlus"
 
-msgid "_View"
-msgstr "_Vaade"
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "_Parool"
 
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread)"
-msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
-msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
+#~ msgid "Screen _Name"
+#~ msgstr "Ekraani_nimi"
 
-#, c-format
-msgid "%s (and %u other)"
-msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
-msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
 
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from others)"
-msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
-msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "_Port"
 
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from all)"
-msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
-msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "_Server"
 
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Kirjutab sõnumit."
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Laiendatud"
 
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Puhasta"
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
 
-msgid "C_ontact"
-msgstr "_Kontakt"
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
 
-msgid "Chat"
-msgstr "Vestlus"
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Parooli peetakse meeles"
 
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Lisa _tujunägu"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Parool"
 
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Kutsu _osaline…"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Server"
 
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
 
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Tõsta kaart _paremale"
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
 
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisukord"
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
 
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Vestlus"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Kasutajanimi:"
 
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Haagi kaart lahti"
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "_Rakenda"
 
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redaktor"
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "Logi _sisse"
 
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Lemmikjututuba"
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "See konto on serveris juba olemas"
 
-msgid "_Help"
-msgstr "_Abi"
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "Loo serverisse uus konto"
 
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Järgmine kaart"
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%1$s serveris %2$s"
 
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Eelmine kaart"
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "%s konto"
 
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "Uus konto"
 
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Sakid"
+#~ msgid "Login I_D"
+#~ msgstr "Sisselogimise I_D"
 
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
 
-msgid "Room"
-msgstr "Tuba"
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
 
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Iseühenduv"
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
 
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Lemmiktubade haldamine"
+#~ msgid "ICQ _UIN"
+#~ msgstr "ICQ _UIN"
 
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "Sissetulev videokõne"
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
 
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Sissetulev kõne"
+#~ msgid "Ch_aracter set"
+#~ msgstr "_Kooditabel"
 
-#, c-format
-msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
 
-#, c-format
-msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
 
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Lükka tagasi"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Võrk"
 
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Vasta"
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Kooditabel"
 
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Üles"
 
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Alla"
 
-msgid "Room invitation"
-msgstr "Kutse tuppa"
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Serverid"
 
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
+#~ "parooli."
+
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "Hüüdnimi"
 
-msgid "_Decline"
-msgstr "Lükka _tagasi"
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "Lahkumise teade"
 
-msgid "_Join"
-msgstr "Ü_hine"
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "Pärisnimi"
 
-#, c-format
-msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Kasutajanimi"
 
-#, c-format
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "Milline IRC võrk?"
 
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sõnum: %s"
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
 
-#. someone is logging off
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s pole enam ühendatud."
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
+#~ "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
+#~ "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href="
+#~ "\"http://www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
 
-#. someone is logging in
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s on nüüd ühendatud."
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
 
-#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u:%02u"
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Google ID?"
 
-#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u:%02u"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
 
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tundmatu"
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Google parool?"
 
-#, c-format
-msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
 
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s %s-st"
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
+#~ msgid "Priori_ty"
+#~ msgstr "_Tähtsus"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
+#~ msgid "Reso_urce"
+#~ msgstr "_Vahend"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
 
-msgid "Error receiving a file"
-msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "Serveri sätete eiramine"
 
-#, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
 
-msgid "Error sending a file"
-msgstr "Viga faili saatmisel"
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
 
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
 
-msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
+#~ msgid "Nic_kname"
+#~ msgstr "_Hüüdnimi"
 
-#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
+#~ msgid "_Last Name"
+#~ msgstr "_Perekonnanimi"
 
-#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
+#~ msgid "_First Name"
+#~ msgstr "_Eesnimi"
 
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#~ msgid "_Published Name"
+#~ msgstr "_Avaldatud nimi"
 
-msgid "File"
-msgstr "Fail"
+#~ msgid "_Jabber ID"
+#~ msgstr "_Jabberi ID"
 
-msgid "Remaining"
-msgstr "Jäänud"
+#~ msgid "E-_mail address"
+#~ msgstr "_Meiliaadress"
 
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Failiülekanded"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
 
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
 
-msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
-msgstr "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine ainult Pidginist."
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
 
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Kontode importimine"
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Automaatne"
 
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-msgid "Import"
-msgstr "Importida"
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
 
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokoll"
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
 
-msgid "Source"
-msgstr "Allikas"
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
 
-#, c-format
-msgid "%s account"
-msgstr "%s konto"
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Register"
 
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Ühendu uuesti"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Valikud"
 
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Konto redigeerimine"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Puudub"
 
-msgid "Close"
-msgstr "Sulge"
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "_Kasutajanimi"
 
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
 
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
 
-msgid "Contact List"
-msgstr "Kontaktide nimekiri"
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "NAT-traversal valikud"
 
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontaktid _kaardil"
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Proksi valikud"
 
-msgid "Context"
-msgstr "Kontekst"
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Muud valikud"
 
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
+#~ msgid "STUN Server"
+#~ msgstr "STUN server"
 
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Lemmiktubade haldamine"
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
 
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "No_rmaalsuurus"
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "Seonduse avastamine"
 
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Uus _kõne…"
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
 
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
+#~ msgid "Mechanism"
+#~ msgstr "Mehhanism"
 
-msgid "P_references"
-msgstr "_Eelistused"
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervall (sekundites)"
 
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Kuva _protokolle"
+#~ msgid "Authentication username"
+#~ msgstr "Autentimise kasutajanimi"
 
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Sortimine _nime järgi"
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Transport"
 
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Sortimine _oleku järgi"
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "Vaba marsruutimine"
 
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Kontod"
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "TLS vigasid eiratakse"
 
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Kompaktne"
+#~ msgid "Local IP Address"
+#~ msgstr "Kohalik IP-aadress"
 
-msgid "_Debug"
-msgstr "Si_lumine"
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
 
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Failiülekanded"
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
 
-msgid "_Join…"
-msgstr "Ü_hine…"
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "_Parool:"
 
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Uus vestlus…"
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "Yahoo! I_D:"
 
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
 
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Isiklikud andmed"
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
 
-msgid "_Room"
-msgstr "_Tuba"
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "_Kooditabel:"
 
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Jututuba"
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port:"
 
-msgid "Members"
-msgstr "Liikmed"
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
 
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"Nõutakse kutset: %s\n"
-"Nõutakse parooli: %s\n"
-"Liikmeid: %s"
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
 
-msgid "No"
-msgstr "Ei"
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
 
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
 
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
 
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Vali oma avatari pilt"
 
-msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa nimele."
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Tee pilt..."
 
-msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
-msgstr "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on praeguse konto serveris"
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Pilti pole"
 
-msgid "Join Room"
-msgstr "Toaga ühinemine"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Pildid"
 
-msgid "Room List"
-msgstr "Tubade nimekiri"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Kõik failid"
 
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Tuba:"
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Vali..."
 
-msgid "Message received"
-msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Vali"
 
-msgid "Message sent"
-msgstr "Sõnumi saatmine"
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Täisnimi"
 
-msgid "New conversation"
-msgstr "Uus vestlus"
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "Telefoninumber"
 
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "Kontakti sisenemine"
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "Meiliaadress"
 
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Kontakti väljumine"
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Veebileht"
 
-msgid "Account connected"
-msgstr "Konto on ühendatud"
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Sünnipäev"
 
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Konto ühendus katkestatud"
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Viimati nähti:"
 
-msgid "Language"
-msgstr "Keel"
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Server:"
 
-msgid "Appearance"
-msgstr "Välimus"
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "Ühendusviis:"
 
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Eemalolekuteade:"
 
-msgid "Behavior"
-msgstr "Käitumine"
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "töö"
 
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Vestluse _teema:"
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "kodu"
 
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "mobiil"
 
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "häälega"
 
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "eelistatud"
 
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "postipakk"
 
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "kullerpakk"
 
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Uus võrk"
 
-msgid "General"
-msgstr "Üldine"
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "Vali IRC võrk"
 
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Asukohaallikad:"
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
 
-msgid "Notifications"
-msgstr "Teavitamisviisid"
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Vali"
 
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "uus server"
 
-msgid "Preferences"
-msgstr "Eelistused"
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
 
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privaatsus"
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "Uus %s konto"
 
-msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
-msgstr "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. GPS-koordinaatidele liidetakse juhuslik ühe komakoha täpsusega väärtus."
+#~ msgid "Go online to edit your personal information."
+#~ msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
 
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Isiklikud andmed</b>"
 
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Praegune lokaat"
 
-msgid "Sounds"
-msgstr "Helid"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Araabia"
 
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Õigekirjakontroll"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armeenia"
 
-msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
-msgstr "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud sõnastik."
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Balti"
 
-msgid "Themes"
-msgstr "Teemad"
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Keldi"
 
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Mobiiltelefon"
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Kesk-Euroopa"
 
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Teatemullid on lubatud"
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Hiina lihtsustatud"
 
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Heliteated on lubatud"
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Hiina traditsiooniline"
 
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Kroaatia"
 
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Kirillitsa"
 
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Kirillitsa/Vene"
 
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
 
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Gruusia"
 
-msgid "Respond"
-msgstr "Vastamine"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Kreeka"
 
-msgid "Status"
-msgstr "Olek"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
 
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Lõpeta"
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmuki"
 
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Kontaktide kaardivaade"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Heebrea"
 
-msgid "Save"
-msgstr "Salvesta"
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Heebrea visuaalne"
 
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Silumisaken"
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
 
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausi"
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandi"
 
-msgid "Level "
-msgstr "Tase "
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Jaapani"
 
-msgid "Debug"
-msgstr "Silumine"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Korea"
 
-msgid "Info"
-msgstr "Andmed"
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Põhjamaade"
 
-msgid "Message"
-msgstr "Sõnum"
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Pärsia"
 
-msgid "Warning"
-msgstr "Hoiatus"
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumeenia"
 
-msgid "Critical"
-msgstr "Kriitiline"
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Lõuna-Euroopa"
 
-msgid "Error"
-msgstr "Viga"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tai"
 
-msgid "Time"
-msgstr "Aeg"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Türgi"
 
-msgid "Domain"
-msgstr "Domeen"
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
 
-msgid "Category"
-msgstr "Kategooria"
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Lääne"
 
-msgid "Level"
-msgstr "Tase"
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnami"
 
-msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
-msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
 
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Osalise kutsumine"
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
 
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "_Mobiiltelefon"
 
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja väljutakse"
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
 
-msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
-msgstr "Kui on mõni mitte-salut konto, ei kuvata mingeid dialoogiaknaid"
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Asukohaallikad:"
 
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Uus vestlus..."
 
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<konto-id>"
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "Uus _kõne..."
 
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Empathy kontod"
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "_Lisa kontakte..."
 
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Empathy kontod"
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "Ü_hine..."
 
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Empathy siluja"
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Lisa kontakt..."
+
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"