# Empathy'i eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Empathy.
#
-# Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
#
-# Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2005-2008.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy master\n"
+"Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-12 19:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-16 17:49+0300\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
-"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-19 18:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-20 18:57+0300\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Estonian <>\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
+msgid "IM Client"
+msgstr "Välksõnumiklient"
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr ""
-"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
-"automaatlõpetust (tab-klahv)."
+"Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
+"kaudu"
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Jututoaakende teema"
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "vestlus;jutukas;jututuba;kiirsõnumid;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
msgstr ""
-"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt et, en, fi, ru)."
-
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
-
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
-
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
-
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
-
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
+"Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
+"haldurit või mitte."
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "Maagiline number, mis näitab, kas andmeid tuleks korrastada"
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c kasutab seda numbrit, et veenduda, kas "
+"puhastusülesanded tuleks käivitada või mitte. Kasutajad ei peaks seda "
+"väärtust käsitsi muutma."
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
msgid "Hide main window"
msgstr "Peida peaaken"
msgid "Hide the main window."
msgstr "Peaakna peitmine."
-msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr "Tuleks kasutada NetworkManager-i"
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Nimele lisamise märk"
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
-msgid "Path of the adium theme to use"
-msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
+
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
+
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
+"otse."
+
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
+
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
+
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Kontaktide gruppide kuvamine"
+
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas gruppe."
-msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
-msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on adium."
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Teatehelisid esitatakse"
+
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
+
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
+
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
+
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
+
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
+
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
+
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
+
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
-
-msgid "Popup notifications when a contact sign in"
-msgstr "Kui kontakt siseneb, näidatakse hüpikteateid"
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
-msgid "Popup notifications when a contact sign out"
-msgstr "Kui kontakt väljub, näidatakse hüpikteateid"
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Salut-i konto on loodud"
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Näidatakse avatare"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
+"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Teatehelisid esitatakse"
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
-msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
-msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Jututoaakende teema"
-msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
+
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Jututoaakende teema"
msgid ""
-"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
-msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
msgstr ""
-"Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
-
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
-msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
+"Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium. Aegunud."
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-"reasons."
-msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
-msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
-msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "Kas Salut konto loodi Empathy esimesel käivitumisel."
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Vestluskaaslastele antakse teada, kui sa parasjagu kirjutad neile"
msgid ""
-"Whether or not the network manager should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
msgstr ""
-"Kas võrguhaldurit tuleks kasutada automaatseks lahti- või taasühendumiseks."
+"Kas saata vestlusolekuid nagu 'composing' (kirjutab) või 'paused' (peatus). "
+"Praegu ei mõjuta 'gone' (eemal) olekut."
-msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
-msgstr ""
-"Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
-msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltidega."
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
-msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
-msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr ""
+"Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
-msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Nimele lisamise märk"
msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
msgstr ""
-"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
-"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
+"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
+"automaatlõpetust (tab-klahv)."
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Kas näidata hüpikteadet eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
-msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
+msgid "Camera device"
+msgstr "Kaameraseade"
-msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr ""
-"Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
+"Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
+msgid "Camera position"
+msgstr "Kaamera asukoht"
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
-msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
-msgstr ""
-"Millie alusel sorteeritakse kontaktide nimekiri. Vaikimisi sorteeritakse "
-"kontaktid nime järgi, selle välja väärtus on \"name\". Kui väärtus on \"state"
-"\", sorteeritakse kontaktide nimekiri oleku järgi."
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Kaja vähendamise tugi"
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Valitud fail on tühi"
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
-msgid "People nearby"
-msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
+
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Sokli pole toetatud."
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
msgid "No reason was specified"
msgstr "Põhjendust pole määratud."
msgstr "Viga faili ülekandmisel"
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "Vestluse teine osapool pole võimelie faili edastama"
+msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Tundmatu põhjus"
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
+
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
+
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
+
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Valitud fail on tühi"
+
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Helistad kasutajale %s"
+
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Kõne kasutajalt %s"
+
msgid "Available"
msgstr "Saadaval"
msgid "Away"
msgstr "Eemal"
-msgid "Hidden"
+msgid "Invisible"
msgstr "Nähtamatu"
msgid "Offline"
msgstr "Ühendamata"
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d sekund tagasi"
-msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
+#. translators: presence type is unknown
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d minut tagasi"
-msgstr[1] "%d minutit tagasi"
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Põhjendust pole määratud"
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d tund tagasi"
-msgstr[1] "%d tundi tagasi"
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d päev tagasi"
-msgstr[1] "%d päeva tagasi"
+msgid "Network error"
+msgstr "Võrgu viga"
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d nädal tagasi"
-msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Tõrge autentimisel"
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d kuu tagasi"
-msgstr[1] "%d kuud tagasi"
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Krüptimise viga"
-msgid "in the future"
-msgstr "tulevikus"
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nimi on juba kasutusel"
-msgid "All"
-msgstr "Kõik"
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Sertifikaati ei antud"
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Laiendatud"
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Sertifikaat on aegunud"
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Parool:"
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Ekraani_nimi:"
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "Sisselogimise I_D:"
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Sertifikaadi viga"
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Krüpteering pole saadaval"
-msgid "_Charset:"
-msgstr "_Kooditabel:"
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Sertifikaat on vigane"
-msgid "New Network"
-msgstr "Uus võrk"
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Ühendusest keelduti"
-msgid "Charset:"
-msgstr "Kooditabel:"
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
-msgid "Network"
-msgstr "Võrk"
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Ühendus on katkenud"
-msgid "Network:"
-msgstr "Võrk:"
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud"
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Hüüdnimi:"
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
-msgid "Password:"
-msgstr "Parool:"
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "See konto on serveris juba olemas"
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Lahkumise teade:"
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
-msgid "Real name:"
-msgstr "Pärisnimi:"
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
-msgid "Servers"
-msgstr "Serverid"
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
+"krüptograafia mõistes nõrk"
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Serveri sätete eiramine"
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
+"krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "_Tähtsus:"
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Vahend:"
+msgid "Internal error"
+msgstr "Sisemine viga"
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
+msgid "All accounts"
+msgstr "Kõik kontod"
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
-msgid "_Email:"
-msgstr "_E-post:"
+msgid "Retry"
+msgstr "Proovi uuesti"
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Eesnimi:"
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Sisesta järgneva konto parool\n"
+"<b>%s</b>"
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabberi ID:"
+#. remember password ticky box
+msgid "Remember password"
+msgstr "Parooli peetakse meeles"
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Perekonnanimi:"
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Hüüdnimi:"
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Valitud kontakt ei toeta kõnesid"
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Avaldatud nimi:"
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud"
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "STUN-i avastamine"
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Valitud kontakt pole korrektne"
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN server:"
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "See protokoll ei toeta hädaabikõnesid"
-msgid "STUN port:"
-msgstr "STUN port:"
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Sul pole selle kõne tegemiseks piisavalt krediiti"
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Kasutajanimi:"
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Jaapani _Yahoo kasutamine"
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "Yahoo I_D:"
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Vigane kontakti ID"
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
-msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Vali oma avatari pilt"
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
-msgid "No Image"
-msgstr "Pilti pole"
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
+"käesolevast jututoast"
-msgid "Images"
-msgstr "Pildid"
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
-msgid "All Files"
-msgstr "Kõik failid"
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus"
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
-msgid "Unsupported command"
-msgstr "Toetamata käsk"
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
+"algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
+"liituda\""
+
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <kontakti ID>: kontakti kohta andmete kuvamine"
+
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
+"näidatakse selle kasutust."
+
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Kasutus: %s"
+
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Tundmatu käsk"
+
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
+
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti"
+
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Viga teate saatmisel: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti. <a href='%s'>Lae kontot</a>."
+
+msgid "not capable"
+msgstr "pole võimeline"
msgid "offline"
msgstr "ühendamata"
msgid "unknown"
msgstr "tundmatu"
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
+msgid "Topic:"
+msgstr "Teema:"
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Teema on: %s"
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "%s määras uue teema: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
msgid "No topic defined"
msgstr "Teemat pole seatud"
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Soovitusi pole)"
+#. translators: %s is the selected word
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
+
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Tujunäo lisamine"
msgid "_Send"
msgstr "_Saada"
+#. Spelling suggestions
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Õigekirja soovitused"
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
+
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s lahkus"
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
#, c-format
-msgid "%s was kicked by %s"
-msgstr "%s visati välja kasutaja %s poolt"
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s visati välja"
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
#, c-format
-msgid "%s was banned by %s"
-msgstr "%s sai kasutajalt %s bänni"
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
#, c-format
msgid "%s was banned"
-msgstr "%s sai bänni"
+msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s sisenes tuppa"
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s on nüüd nimega %s"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
msgid "Disconnected"
msgstr "Ühendus katkestatud"
+#. Add message
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
+
+msgid "Remember"
+msgstr "Pea meeles"
+
+msgid "Not now"
+msgstr "Mitte praegu"
+
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
+
+#. Add message
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
+
+msgid "Join"
+msgstr "Ühine"
+
msgid "Connected"
msgstr "Ühendatud"
msgid "Conversation"
msgstr "Vestlus"
-msgid "Topic:"
-msgstr "Teema:"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
-#. Copy Link Address menu item
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Tundmatu või sobimatu identifikaator"
-#. Open Link menu item
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Ava link"
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Kontaktide blokeerimine pole ajutiselt saadaval"
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d. %B %Y"
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Kontaktide blokeerimine pole saadaval"
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Ligipääs keelatud"
+
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Kontakti polnud võimalik blokeerida"
+
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Blokitud kontaktide muutmine"
+
+#. Account and Identifier
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Blokitud kontaktid"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Eemalda"
+
+#. Title
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Kontaktide otsimine"
+
+msgid "Search: "
+msgstr "Otsing:"
+
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "Lisa _kontakt…"
+
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Kontakte ei leitud"
+
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "See konto ei toeta kontaktide otsingut"
+
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Sind tutvustav teade:"
+
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
+
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine"
+
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
+
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifitseerija"
+
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
+
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Kontaktandmed"
+
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Päriti andmeid…"
+
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
+
+msgid "Client Information"
+msgstr "Kliendi andmed"
+
+msgid "OS"
+msgstr "OS"
+
+msgid "Version"
+msgstr "Versioon"
+
+msgid "Client"
+msgstr "Klient"
+
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupid"
+
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
+"ühtegi gruppi."
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Isiklikud andmed"
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Lisa grupp"
+
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Vali"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
msgid "New Contact"
msgstr "Uus kontakt"
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Otsusta _hiljem"
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Kas blokeerida %s?"
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Tellimuse päring"
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr ""
+"Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
+"enam ühendust võtta?"
+
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
+msgstr[1] "Järgnevad isikud blokitakse:"
+
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
+msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
+
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blokeeri"
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
+msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
+
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Lingitud kontaktid"
+
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
+
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-msgid "Removing group"
-msgstr "Grupi eemaldamine"
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
-#. Remove
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eemalda"
+msgid "Call"
+msgstr "Kõne"
+
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobiil"
+
+msgid "Work"
+msgstr "Töö"
+
+msgid "HOME"
+msgstr "KODU"
+
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Blokeeri kontakt"
+
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Eemalda _grupist '%s'"
+
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
+"kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
+
msgid "Removing contact"
msgstr "Kontakti eemaldamine"
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "Lisa _kontakt..."
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eemalda"
+#. add chat button
msgid "_Chat"
msgstr "_Vestlus"
+#. add SMS button
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Audiovestlus"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Videovestlus"
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Kuva eelmiseid vestluseid"
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Eelmised vestlused"
+
+msgid "Send File"
+msgstr "Faili saatmine"
-msgid "Send file"
-msgstr "Saada fail"
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Jaga minu töölauda"
-msgid "Share my desktop"
-msgstr "Minu töölauda jagatakse"
+msgid "Favorite"
+msgstr "Lemmik"
msgid "Infor_mation"
msgstr "_Andmed"
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
-msgid "Inviting to this room"
+#. send invitation
+msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Kutse sellesse tuppa"
-msgid "_Invite to chatroom"
-msgstr "_Jututuppa kutsumine"
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Kutsu jututuppa"
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Vali kontakt"
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Lisa _kontakt…"
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Avatari salvestamine"
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
+msgid "Removing group"
+msgstr "Grupi eemaldamine"
-msgid "Select"
-msgstr "Vali"
+msgid "Re_name"
+msgstr "Muuda _nime"
-msgid "Group"
-msgstr "Grupp"
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalid:"
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Riigi ISO-kood:"
msgstr "Kiirus:"
msgid "Bearing:"
-msgstr ""
+msgstr "Kurss:"
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Ronimise kiirus:"
msgid "Altitude:"
msgstr "Kõrgus:"
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Asukoht</b>"
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Asukoht</b>,"
+#. translators: format is "Location, $date"
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
-
-msgid "Account:"
-msgstr "Konto:"
-
+#. Alias
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Sünnipäev:"
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
-msgid "Client Information"
-msgstr "Kliendi andmed"
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
+msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
-msgid "Client:"
-msgstr "Klient:"
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Kontaktandmed"
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy võib automaatselt avastada samas võrgus asuvad inimesed, et nendega "
+"saaks vestelda. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et all asuvad andmed on "
+"õiged."
-msgid "Email:"
-msgstr "E-post:"
+msgid "People nearby"
+msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Täisnimi:"
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Sa võid üksikasju hiljem muuta või selle võimaluse keelata valides "
+"sõbranimekirjas <span style=\"italic\">Redaktor → Kontod</span>."
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupid"
+msgid "History"
+msgstr "Ajalugu"
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Kasutajanimi:"
+msgid "Show"
+msgstr "Näita"
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Andmepäring..."
+msgid "Search"
+msgstr "Otsing"
-msgid "OS:"
-msgstr "OS:"
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Vestlus kohas %s"
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
-"ühtegi gruppi."
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
-msgid "Version:"
-msgstr "Versioon:"
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
-msgid "Web site:"
-msgstr "Veebileht:"
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Lisa grupp"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
-msgid "new server"
-msgstr "uus server"
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s sekund"
+msgstr[1] "%s sekundit"
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minut"
+msgstr[1] "%s minutit"
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Kõne algus %s, lõpp %s"
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+msgid "Today"
+msgstr "Täna"
-msgid "Account"
-msgstr "Konto"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Eile"
-msgid "Date"
-msgstr "Kuupäev"
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%d. %B %Y"
-msgid "Conversations"
-msgstr "Vestlused"
+msgid "Anytime"
+msgstr "Millal tahes"
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Eelmised vestlused"
+msgid "Anyone"
+msgstr "Kes tahes"
-msgid "Search"
-msgstr "Otsing"
+msgid "Who"
+msgstr "Kes"
-msgid "_For:"
-msgstr ""
+msgid "When"
+msgstr "Millal"
-msgid "C_all"
-msgstr "_Helista"
+msgid "Anything"
+msgstr "Kõik liigid"
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Vestle"
+msgid "Text chats"
+msgstr "Tekstivestlused"
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Kontakti ID:"
+msgid "Calls"
+msgstr "Kõned"
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Uus vestlus"
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Sissetulevad kõned"
-#. COL_STATUS_TEXT
-#. COL_STATE_ICON_NAME
-#. COL_STATE
-#. COL_DISPLAY_MARKUP
-#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
-#. COL_TYPE
-msgid "Custom Message..."
-msgstr "Kohandatud sõnum..."
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Väljuvad kõned"
-msgid "Edit Custom Messages..."
-msgstr "Kohandatud sõnumite muutmine..."
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Vastamata kõned"
+
+msgid "What"
+msgstr "Mis"
+
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada kõigi eelmiste vestluste logid?"
+
+msgid "Clear All"
+msgstr "Puhasta kõik"
+
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Kustuta kust:"
+
+msgid "_File"
+msgstr "_Fail"
+
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
+
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Kogu ajaloo kustutamine…"
+
+msgid "Profile"
+msgstr "Profiil"
+
+msgid "Chat"
+msgstr "Vestlus"
+
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+msgid "page 2"
+msgstr "leht 2"
+
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine…</span>"
+
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Mis sorti konto sul on?"
+
+msgid "Add new account"
+msgstr "Lisa uus konto"
+
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
+
+#. add video button
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videokõne"
+
+#. add audio button
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiokõne"
+
+#. Tweak the dialog
+msgid "New Call"
+msgstr "Uus kõne"
+
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
+
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Määratud kontakt on kas vigane või tundmatu"
+
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Kontakt ei toeta seda laadi vestlust"
+
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Päritud võimalused ei ole selle protokolli jaoks teostatud"
+
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Antud kontaktiga pole võimalik vestlust alustada"
+
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Sind blokeeriti sellel kanalil"
+
+msgid "This channel is full"
+msgstr "See kanal on täis"
+
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Selle kanaliga ühinemiseks vajad kutset"
+
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Ilma ühenduseta pole võimalik jätkata"
+
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Ligipääs keelatud"
+
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
+
+#. Tweak the dialog
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Uus vestlus"
+
+msgid "Password Required"
+msgstr "Parool on vajalik"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Muu teade…"
+
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Muude teadete muutmine…"
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Praegune teade: %s</b>\n"
+"<small><i>Vajuta Enter, et määrata uus teade, loobumiseks vajuta Esc.</i></"
+"small>"
+
msgid "Set status"
msgstr "Määra olek"
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
-
#. Custom messages
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Muud teated..."
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Muud teated…"
+
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Tõstutundlik"
+
+msgid "Find:"
+msgstr "Otsi:"
+
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Eelmine"
+
+msgid "_Next"
+msgstr "_Järgmine"
+
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Tõstutundlik"
+
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Fraasi ei leitud"
msgid "Received an instant message"
msgstr "Võeti vastu välksõnum"
msgid "Voice call ended"
msgstr "Kõne lõpetati"
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Sisesta oma teade"
-
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Teadete muutmine"
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "_Uue oleku lisamine"
-
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "Salvestatud olekud"
-
-msgid "gtk-add"
-msgstr "_Lisa"
-
-msgid "gtk-remove"
-msgstr "Eemalda"
-
-msgid "Classic"
-msgstr "Klassikaline"
-
-msgid "Simple"
-msgstr "Lihtne"
-
-msgid "Clean"
-msgstr "Puhas"
-
-msgid "Blue"
-msgstr "Sinine"
-
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "URI-d pole võimalik avada"
-
-msgid "Select a file"
-msgstr "Faili valimine"
-
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Vali sihtkoht"
-
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Praegune lokaat"
-
-msgid "Arabic"
-msgstr "Araabia"
-
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeenia"
-
-msgid "Baltic"
-msgstr "Balti"
-
-msgid "Celtic"
-msgstr "Keldi"
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Tellimuse päring"
-msgid "Central European"
-msgstr "Kesk-Euroopa"
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Hiina lihtsustatud"
+msgid "_Decline"
+msgstr "Lükka _tagasi"
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Hiina traditsiooniline"
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Nõustu"
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroaatia"
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kirillits"
+msgid "Normal"
+msgstr "Tavaline"
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kirillits/Vene"
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kirillits/Ukraina"
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
-msgid "Georgian"
-msgstr "Gruusia"
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Sertifikaat on aegunud."
-msgid "Greek"
-msgstr "Kreeka"
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmuki"
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Heebrea"
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Heebrea visuaalne"
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandi"
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
-msgid "Japanese"
-msgstr "Jaapani"
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
-msgid "Korean"
-msgstr "Korea"
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
-msgid "Nordic"
-msgstr "Põhjamaade"
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
-msgid "Persian"
-msgstr "Pärsia"
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Jätka"
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumeenia"
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Ebausaldusväärne ühendus"
-msgid "South European"
-msgstr "Lõuna-Euroopa"
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
-msgid "Thai"
-msgstr "Tai"
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
-msgid "Turkish"
-msgstr "Türgi"
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Sertifikaadi andmed"
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "URI-d pole võimalik avada"
-msgid "Western"
-msgstr "Lääne"
+msgid "Select a file"
+msgstr "Faili valimine"
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnami"
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt ruumi"
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
+#, c-format
msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr "Kontakt, keda näidatakse rakendis. Tühi tähendab, et kedagi ei kuvata."
-
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
msgstr ""
-"Kontakti avatarile viitav sõne. Tühi sõne tähendab, et kontaktil pole "
-"avatari."
+"Selle faili salvestamiseks läheb tarvis %s vaba ruumi, kuid ainult %s on "
+"saadaval. Palun vali salvestamiseks mõni teine koht."
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Mögafon"
-
-msgid "Talk!"
-msgstr "Räägi!"
-
-msgid "_About"
-msgstr "_Lähemalt"
-
-msgid "_Information"
-msgstr "_Teave"
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Eelistused"
+#. Copy Link Address menu item
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
-msgid "Please configure a contact."
-msgstr "Häälesta kontakt."
+#. Open Link menu item
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ava link"
-msgid "Select contact..."
-msgstr "Vali kontakt..."
+#. Inspector
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Inspekteeri HTMLi"
-msgid "Presence"
-msgstr "Kohalolek"
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Olulised kontaktid"
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Määra enda kohalolek"
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Grupeerimata"
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja"
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Server ei leia kontakti: %s"
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Näita kontode nimekirja"
+msgid "No error message"
+msgstr "Veateade puudub"
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Välksõnum (Empathy)"
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME jaoks"
+msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Mattias Põldaru 2009"
+msgstr ""
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
+
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
+"väljutakse"
+
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
+"kuvata."
+
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
-msgid "Enabled"
-msgstr "Lubatud"
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<konto-id>"
-msgid "Accounts"
-msgstr "Kontod"
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy kontod"
+
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy kontod"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "%.50s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
+
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Ühendumine…"
-#. To translator: %s is the protocol name
#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Uus %s konto"
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Ühendamata — %s"
#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
+
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
+
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Tundmatu olek"
+
msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
msgstr ""
-"Sa oled eemaldamas oma %s kontot.\n"
-"Kas sa soovid seda teha?"
+"See konto on keelatud, kuna see kasutab vana, mitte toetatud tugiprogrammi. "
+"Palun paigalda telepathy-haze ja logi välja ning uuesti sisse, et konto üle "
+"kanda."
+
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
+
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Ühenduse parameetrite muutmine"
+
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "Ühenduse parameetrite _muutmine…"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Kas tahad %.50s oma arvutist eemaldada?"
+
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Jätkamisel EI eemaldata ühtegi seotud vestlust ega jututuba.\n"
-"\n"
-"Kui sa peaksid konto hiljem uuesti lisama, on need andmed ikka alles."
+"Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
+"Kas sa soovid seda teha?"
+
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Lubatud"
+
+#. Menu item: Rename
+msgid "Rename"
+msgstr "Nime muutmine"
-msgid "Add Account"
-msgstr "Konto lisamine"
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Jäta vahele"
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "_Loo"
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Ühendu"
+
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
+"Kas sa soovid seda teha?"
-msgid "Gmail"
-msgstr "Gmail"
+#. Tweak the dialog
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
-msgid "Import Accounts..."
-msgstr "Impordi kontod..."
+msgid "Add…"
+msgstr "Lisa…"
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Impordi…"
-msgid "Settings"
-msgstr "Sätted"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Konto andmete laadimine"
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
"mida tahad kasutada."
-msgid "Type:"
-msgstr "Liik:"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Ühtegi protokolli tugiprogrammi pole paigaldatud"
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Lisa..."
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " - Empathy autentimisklient"
-msgid "_Create a new account"
-msgstr "_Luuakse uus konto"
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Empathy autentimisklient"
-msgid "_Reuse an existing account"
-msgstr "_Kasutatakse olemasolevat kontot"
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
+
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
+
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
+
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
+"\n"
+"%s"
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrastsus"
+msgid "In a call"
+msgstr "Kõne"
-msgid "Brightness"
-msgstr "Heledus"
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Empathy audio/video klient"
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathy audio/video klient"
-msgid "Volume"
-msgstr "Valjus"
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Ühendumine..."
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Sissetulev kõne"
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Külgriba"
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Sõrmlaud"
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
-msgid "Audio input"
-msgstr "Helisisend"
+msgid "Reject"
+msgstr "Lükka tagasi"
-msgid "Video input"
-msgstr "Videosisend"
+msgid "Answer"
+msgstr "Vasta"
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Kõne kasutajaga %s"
-msgid "Call"
-msgstr "Kõne"
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
+
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
+
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
+
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
+
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+msgid "On hold"
+msgstr "Ootel"
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+msgid "Mute"
+msgstr "Tumm"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Kestus"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
-msgid "Hang up"
-msgstr "Toru hargile"
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tehnilised andmed"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
+"helikoodekit"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
+"videokoodekit"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
+"pole otseühendused lubatud."
-msgid "Redial"
-msgstr "Vali uuesti"
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Võrgus esines tõrge"
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Saada heli"
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
+
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
+"\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
+"'Silumise' nupu alt abimenüüst."
+
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Helistamismootoris esines viga"
+
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Jõuti voo lõppu"
+
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
-msgid "Send video"
-msgstr "Saada video"
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
-msgid "Video preview"
-msgstr "Video eelvaade"
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Konto praegune seis on %s."
+
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
+
+msgid "Top Up"
+msgstr "Lae kontot"
msgid "_Call"
msgstr "_Helista"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
+
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kaamera"
+
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Seaded"
+
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
-#, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Vestlused (%d)"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Kirjutab sõnumit."
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sisukord"
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Puhasta"
+msgid "_Debug"
+msgstr "Si_lumine"
-msgid "Chat"
-msgstr "Vestlus"
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Lisa _tujunägu"
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Kaamera vahetamine"
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Tõsta kaart _paremale"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimeeri mind"
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Kontakt"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maksimeeri mind"
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisukord"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Keela kaamera"
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Vestlus"
+msgid "Hang up"
+msgstr "Toru hargile"
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Haagi kaart lahti"
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
-msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "_Lemmikjututuba"
+msgid "Video call"
+msgstr "Videokõne"
-msgid "_Help"
-msgstr "_Abi"
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Videokõne alustamine"
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Järgmine kaart"
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Audiokõne alustamine"
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Eelmine kaart"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Sõrmlaua näitamine"
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Kuva sõrmlaud"
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Sakid"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Videoedastuse lüliti"
+
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Heliedastuse lüliti"
+
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Kodeeriv koodek:"
+
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Dekodeeriv koodek:"
+
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Kaugkandidaat:"
+
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Kohalik kandidaat:"
+
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Lemmiktubade haldamine"
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Sissetulev kõne"
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Kas sulgeda see aken?"
#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud %s võrgust. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
+"ühtegi teadet."
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Lükka tagasi"
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
+"ühtegi teadet."
+msgstr[1] ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud %u jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa "
+"sa ühtegi teadet."
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Vasta"
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Kas lahkuda toast %s?"
+
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr "Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa sellest jututoast ühtegi teadet."
+
+msgid "Close window"
+msgstr "Sulge aken"
+
+msgid "Leave room"
+msgstr "Lahku toast"
#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
+msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
+
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
+msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
+msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
+msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
+
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "%d sõnumi saatmine"
+msgstr[1] "%d sõnumi saatmine"
+
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Kirjutab sõnumit."
+
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Vestlus"
+
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Puhasta"
+
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Lisa _tujunägu"
+
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Lemmikjututuba"
+
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
+
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
+
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Kutsu _osaline…"
+
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "Ü_hine vestlusega"
+
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "_Lahku vestlusest"
+
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Kontakt"
+
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Sakid"
+
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Eelmine kaart"
+
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Järgmine kaart"
+
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
+
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
+
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Tõsta kaart _paremale"
+
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Haagi kaart lahti"
+
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Kindla teenuse näitamine"
+
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy siluja"
+
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy siluja"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Salvesta"
+
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin'i link"
+
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin'i vastus"
+
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Andmeid on ühe postituse jaoks liiga palju. Palun salvesta oma logid faili."
+
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Silumisaken"
+
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Saada pastebin'i"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausi"
+
+msgid "Level "
+msgstr "Tase "
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Silumine"
+
+msgid "Info"
+msgstr "Andmed"
+
+msgid "Message"
+msgstr "Sõnum"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Hoiatus"
+
+msgid "Critical"
+msgstr "Kriitiline"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Viga"
+
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Isegi kui logides pole paroole, võivad need sisaldada tundlikke andmeid nagu "
+"kontaktide nimekiri või hiljuti saadetud ning vastuvõetud sõnumid.\n"
+"Kui sa ei taha selliseid andmeid näha avalikus vearaportis, võid raporti "
+"nähtavuse piirata ainult Empathy arendajatega, selleks vali <a href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">vearaporti</a> "
+"täpsemate sätete juures (advanced fields) vastav piirang."
+
+msgid "Time"
+msgstr "Aeg"
+
+msgid "Domain"
+msgstr "Domeen"
+
+msgid "Category"
+msgstr "Kategooria"
+
+msgid "Level"
+msgstr "Tase"
+
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
+
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Sissetulev videokõne"
+
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
#, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s pakub sulle kutset"
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "Selle käsitlemiseks käivitatakse väline rakendus."
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Lükka tagasi"
+
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Vasta"
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "Selle käsitlemiseks puudub vajalik väline rakendus."
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Vastamine koos videoga"
msgid "Room invitation"
msgstr "Kutse tuppa"
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Kutse jututuppa %s"
+
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
-msgid "_Decline"
-msgstr "Lükka _tagasi"
-
msgid "_Join"
msgstr "Ü_hine"
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
+
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
+msgid "Password required"
+msgstr "Parool on vajalik"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sõnum: %s"
-#. someone is logging off
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s pole enam ühendatud."
-
-#. someone is logging in
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s on nüüd ühendatud."
-
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-msgid "Import"
-msgstr "Importida"
-
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokoll"
-
-msgid "Source"
-msgstr "Allikas"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Impordi"
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
msgid "Import Accounts"
msgstr "Kontode importimine"
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Redigeeri kontot"
-
-msgid "No error specified"
-msgstr "Vea põhjust pole määratud"
-
-msgid "Network error"
-msgstr "Võrgu viga"
-
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Tõrge autentimisel"
-
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Krüpteerimise viga"
-
-msgid "Name in use"
-msgstr "Nimi on juba kasutusel"
-
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Sertifikaati ei antud"
-
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
-
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Sertifikaat on aegunud"
-
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
-
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
-
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
-
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
-
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Sertifikaadi viga"
-
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Tundmatu viga"
-
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
-
-msgid "Contact List"
-msgstr "Kontaktide nimekiri"
-
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontaktid _kaardil"
-
-msgid "Context"
-msgstr "Kontekst"
-
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr ""
-
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Lemmiktubade haldamine"
-
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "N_ormaalsuurus"
-
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
-
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Sortimine _nime järgi"
-
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Sortimine _oleku järgi"
-
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Kontod"
-
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Kompaktne"
-
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Silumine"
-
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Failiülekanded"
-
-msgid "_Join..."
-msgstr "_Ühine..."
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+msgid "Import"
+msgstr "Importida"
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Uus vestlus..."
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll"
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "_Ühendamata kontaktid"
+msgid "Source"
+msgstr "Allikas"
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Isiklikud andmed"
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Osalise kutsumine"
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Eelmised vestlused"
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
-msgid "_Room"
-msgstr "_Tuba"
+msgid "Invite"
+msgstr "Kutsu"
msgid "Chat Room"
msgstr "Jututuba"
msgid "Members"
msgstr "Liikmed"
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Ruumide nimekirja kuvamine nurjus"
+
#, c-format
-msgctxt ""
-"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
-"and a number."
msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
"Nõutakse kutset: %s\n"
"Nõutakse parooli: %s\n"
"Liikmeid: %s"
msgid "No"
msgstr "Ei"
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
-
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
-
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
+msgid "Join Room"
+msgstr "Toaga ühinemine"
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
"Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
"nimele."
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Tuba:"
+
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
+"praeguse konto serveris"
+
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
"Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
"praeguse konto serveris"
-msgid "Join Room"
-msgstr "Toaga ühinemine"
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
msgid "Room List"
msgstr "Tubade nimekiri"
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Tuba:"
+msgid "Respond"
+msgstr "Vastamine"
+
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Vasta koos videoga"
+
+msgid "Decline"
+msgstr "Lükka tagasi"
+
+msgid "Accept"
+msgstr "Nõustu"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+msgid "Provide"
+msgstr "Sisesta"
msgid "Message received"
msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
msgid "New conversation"
msgstr "Uus vestlus"
-msgid "Contact goes online"
+msgid "Contact comes online"
msgstr "Kontakti sisenemine"
msgid "Contact goes offline"
msgid "Language"
msgstr "Keel"
-msgid "Allow _GPS usage"
-msgstr "_GPS-i kasutamine lubatud"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julia"
-msgid "Allow _cellphone usage"
-msgstr "_Mobiili kasutamine lubatud"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
-msgid "Allow _network usage"
-msgstr "_Võrgu kasutamine lubatud"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
-msgid "Appearance"
-msgstr "Välimus"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
-msgid "Behavior"
-msgstr "Käitumine"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Vestluse _teema:"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on _teated keelatud"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julia lahkus"
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on _helid keelatud"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Eelistused"
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
+msgid "Show groups"
+msgstr "Gruppide kuvamine"
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Konto seisu kuvamine"
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Teated on lubatud mitteaktiivse _jututoa jaoks"
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontaktide nimekiri"
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Jututoad asuvad:"
+
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "uutel _kaartidel"
+
+msgid "new _windows"
+msgstr "uutes _akendes"
+
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
+
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
+
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Vestluseid logitakse"
+
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
+
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
+
+msgid "Behavior"
+msgstr "Käitumine"
msgid "General"
msgstr "Üldine"
-msgid "Geoclue Settings"
-msgstr "Geoclue sätted"
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Teatemullid on lubatud"
-msgid "Location"
-msgstr "Asukoht"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
+
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
+
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
+
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
msgid "Notifications"
msgstr "Teavitamisviisid"
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Heliteated on lubatud"
+
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
+
msgid "Play sound for events"
-msgstr "Sündmuste puhul esitatakse heli"
+msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Eelistused"
+msgid "Sounds"
+msgstr "Helid"
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privaatsus"
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
+
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
+"põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
+"kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
+"lülitada ja helista uuesti."
+
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"decimal place."
msgstr ""
"Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
-"GPS-koordinaatidele liidetakse juhuslik ühe komakoha täpsusega väärtus."
+"GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
-
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
-
-msgid "Sounds"
-msgstr "Helid"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Õigekirjakontroll"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privaatsus"
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
"sõnastik."
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
+
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Õigekirjakontroll"
+
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Vestluse _teema:"
+
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variant:"
+
msgid "Themes"
msgstr "Teemad"
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Teatemullid on lubatud"
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Parooli sisestamine"
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Heliteated on lubatud"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Katkesta ühendus"
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
+"uuendatud."
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
-msgid "Status"
-msgstr "Olek"
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "Teenuse %s konto jaoks on vajalik autoriseerimine"
+
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Veebikontod"
+
+msgid "Update software…"
+msgstr "Tarkvara uuendamine…"
+
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ühendu uuesti"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Konto redigeerimine"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Sulge"
+
+msgid "Top up account"
+msgstr "Lisa kontole raha"
+
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
+
+#. translators: argument is an account name
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
+
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Muuda oma nähtavust, et näha siin kontakte"
+
+msgid "No match found"
+msgstr "Vastavust ei leitud"
+
+msgid "You haven't added any contact yet"
+msgstr "Sa pole ühtegi kontakti veel lisanud"
+
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Ükski kontakt pole ühendatud"
+
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Uus vestlus…"
+
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Uus _kõne…"
+
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktid"
+
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "Lisa _kontakte…"
+
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Otsi kontakte…"
+
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Blokitud kontaktid"
+
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Toad"
+
+msgid "_Join…"
+msgstr "Ü_hine…"
+
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
+
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Lemmiktubade haldamine"
+
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Failiülekanded"
+
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Kontod"
+
+msgid "P_references"
+msgstr "_Eelistused"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Abi"
+
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Empathyst lähemalt"
msgid "_Quit"
msgstr "_Lõpeta"
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "Teenuse %s rakendust pole võimalik käivitada: %s"
+msgid "Account settings"
+msgstr "Konto sätted"
+
+msgid "Go _Online"
+msgstr "_Loo ühendus"
+
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "_Näidatakse ühendamata sõpru"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
+
+msgid "Done"
+msgstr "Valmis"
+
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Palun sisesta oma konto andmed"
#, c-format
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr ""
-"Teenuse %s jaoks pakuti kutset, kuid sul pole selle kasutamiseks vajalikku "
-"rakendust"
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Muuda %s konto valikuid"
-msgid "gtk-leave-fullscreen"
-msgstr "gtk-leave-fullscreen"
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Integreeri oma IM kontod"
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Kontaktide kaardivaade"
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
-msgid "Error"
-msgstr "Viga"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
-msgid "Critical"
-msgstr "Kriitiline"
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
-msgid "Warning"
-msgstr "Hoiatus"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
-msgid "Message"
-msgstr "Sõnum"
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
-msgid "Info"
-msgstr "Andmed"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
-msgid "Debug"
-msgstr "Silumine"
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "Parooli ei leitud"
-msgid "Save"
-msgstr "Salvesta"
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "%s suhtluskonto parool (%s)"
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Silumisaken"
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "Jututoa '%s' parool kontol %s (%s)"
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausi"
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d sekund tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
-msgid "Level "
-msgstr "Tase "
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d minut tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d minutit tagasi"
-msgid "Time"
-msgstr "Aeg"
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d tund tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d tundi tagasi"
-msgid "Domain"
-msgstr "Domeen"
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d päev tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d päeva tagasi"
-msgid "Category"
-msgstr "Kategooria"
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d nädal tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
-msgid "Level"
-msgstr "Tase"
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d kuu tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d kuud tagasi"
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "tulevikus"
+
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Jaapani Yahoo!"
+
+#~ msgid "Facebook Chat"
+#~ msgstr "Facebooki vestlus"
+
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "_Parool"
+
+#~ msgid "Screen _Name"
+#~ msgstr "Ekraani_nimi"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
+
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "_Port"
+
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "_Server"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Laiendatud"
+
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
+
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Parooli peetakse meeles"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Parool"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Server"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "_Rakenda"
+
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "Logi _sisse"
+
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "See konto on serveris juba olemas"
+
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "Loo serverisse uus konto"
+
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%1$s serveris %2$s"
+
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "%s konto"
+
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "Uus konto"
+
+#~ msgid "Login I_D"
+#~ msgstr "Sisselogimise I_D"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
+
+#~ msgid "ICQ _UIN"
+#~ msgstr "ICQ _UIN"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set"
+#~ msgstr "_Kooditabel"
+
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
+
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Võrk"
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Kooditabel"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Üles"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Alla"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Serverid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
+#~ "parooli."
+
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "Hüüdnimi"
+
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "Lahkumise teade"
+
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "Pärisnimi"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Kasutajanimi"
+
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "Milline IRC võrk?"
+
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
+
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
+#~ "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
+#~ "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href="
+#~ "\"http://www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
+
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
+
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Google ID?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Google parool?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
+
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
+
+#~ msgid "Priori_ty"
+#~ msgstr "_Tähtsus"
+
+#~ msgid "Reso_urce"
+#~ msgstr "_Vahend"
+
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
+
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "Serveri sätete eiramine"
+
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
+
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
+
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
+
+#~ msgid "Nic_kname"
+#~ msgstr "_Hüüdnimi"
+
+#~ msgid "_Last Name"
+#~ msgstr "_Perekonnanimi"
+
+#~ msgid "_First Name"
+#~ msgstr "_Eesnimi"
+
+#~ msgid "_Published Name"
+#~ msgstr "_Avaldatud nimi"
+
+#~ msgid "_Jabber ID"
+#~ msgstr "_Jabberi ID"
+
+#~ msgid "E-_mail address"
+#~ msgstr "_Meiliaadress"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Automaatne"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Register"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Valikud"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Puudub"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "_Kasutajanimi"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
+
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
+
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "NAT-traversal valikud"
+
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Proksi valikud"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Muud valikud"
+
+#~ msgid "STUN Server"
+#~ msgstr "STUN server"
+
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
+
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "Seonduse avastamine"
+
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
+
+#~ msgid "Mechanism"
+#~ msgstr "Mehhanism"
+
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervall (sekundites)"
+
+#~ msgid "Authentication username"
+#~ msgstr "Autentimise kasutajanimi"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Transport"
+
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "Vaba marsruutimine"
+
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "TLS vigasid eiratakse"
+
+#~ msgid "Local IP Address"
+#~ msgstr "Kohalik IP-aadress"
+
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
+
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "_Parool:"
+
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "Yahoo! I_D:"
+
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
+
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "_Kooditabel:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port:"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
+
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
+
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
+
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
+
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Vali oma avatari pilt"
+
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Tee pilt..."
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Pilti pole"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Pildid"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Kõik failid"
+
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Vali..."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Vali"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Täisnimi"
+
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "Telefoninumber"
+
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "Meiliaadress"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Veebileht"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Sünnipäev"
+
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Viimati nähti:"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Server:"
+
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "Ühendusviis:"
+
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Eemalolekuteade:"
+
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "töö"
+
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "kodu"
+
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "mobiil"
+
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "häälega"
+
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "eelistatud"
+
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "postipakk"
+
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "kullerpakk"
+
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Uus võrk"
+
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "Vali IRC võrk"
+
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
+
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Vali"
+
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "uus server"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "Uus %s konto"
+
+#~ msgid "Go online to edit your personal information."
+#~ msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
+
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Isiklikud andmed</b>"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Praegune lokaat"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Araabia"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armeenia"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Balti"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Keldi"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Kesk-Euroopa"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Hiina lihtsustatud"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Hiina traditsiooniline"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Kroaatia"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Kirillitsa"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Kirillitsa/Vene"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Gruusia"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Kreeka"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmuki"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Heebrea"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Heebrea visuaalne"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandi"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Jaapani"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Korea"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Põhjamaade"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Pärsia"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumeenia"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Lõuna-Euroopa"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tai"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Türgi"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Lääne"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnami"
+
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
+
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "_Mobiiltelefon"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Asukohaallikad:"
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Uus vestlus..."
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "Uus _kõne..."
+
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "_Lisa kontakte..."
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "Ü_hine..."
+
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Lisa kontakt..."
+
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"