# Empathy'i eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Empathy.
#
-# Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
#
-# Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2005-2008.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
#
msgid ""
"Project-Id-Version: empathy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-12 19:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-16 17:49+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-30 12:26+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
msgid "Empathy IM Client"
msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient"
+msgid "IM Client"
+msgstr "Välksõnumiklient:"
+
msgid "Send and receive messages"
msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
msgid "Compact contact list"
msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
+
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
msgid "Hide the main window."
msgstr "Peaakna peitmine."
-msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr "Tuleks kasutada NetworkManager-i"
+msgid "MC 4 accounts have been imported"
+msgstr ""
+
+msgid "MC 4 accounts have been imported."
+msgstr ""
msgid "Nick completed character"
msgstr "Nimele lisamise märk"
msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "Kas Salut konto loodi Empathy esimesel käivitumisel."
-
-msgid ""
-"Whether or not the network manager should be used to automatically "
+"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr ""
-"Kas võrguhaldurit tuleks kasutada automaatseks lahti- või taasühendumiseks."
+"Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
+"haldurit või mitte."
+
+msgid ""
+"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+msgstr "Kas Salut konto loodi Empathy esimesel käivitumisel."
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"kontaktid nime järgi, selle välja väärtus on \"name\". Kui väärtus on \"state"
"\", sorteeritakse kontaktide nimekiri oleku järgi."
+msgid "Can't set an empty display name"
+msgstr ""
+
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
msgid "Offline"
msgstr "Ühendamata"
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
+
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Jaapani Yahoo!"
+
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Facebooki vestlus"
+
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Lubatud"
+
+msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
+msgstr ""
+
msgid "Advanced"
msgstr "Laiendatud"
msgid "Screen _Name:"
msgstr "Ekraani_nimi:"
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr ""
+
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr ""
+
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
+msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
+msgstr ""
+
msgid "Login I_D:"
msgstr "Sisselogimise I_D:"
+msgid "What is your GroupWise User ID?"
+msgstr ""
+
+msgid "What is your GroupWise password?"
+msgstr ""
+
+msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
+msgstr ""
+
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"
+msgid "What is your ICQ UIN?"
+msgstr ""
+
+msgid "What is your ICQ password?"
+msgstr ""
+
msgid "_Charset:"
msgstr "_Kooditabel:"
msgid "Servers"
msgstr "Serverid"
+msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
+msgstr ""
+
msgid "Override server settings"
msgstr "Serveri sätete eiramine"
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr ""
+
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr ""
+
+msgid "What is your desired Jabber ID?"
+msgstr ""
+
+msgid "What is your desired Jabber password?"
+msgstr ""
+
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
+msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
+msgstr ""
+
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr ""
+
+msgid "What is your Windows Live user name?"
+msgstr ""
+
msgid "_Email:"
msgstr "_E-post:"
msgid "_Published Name:"
msgstr "_Avaldatud nimi:"
+msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
+msgstr ""
+
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
msgid "Discover STUN"
msgstr "STUN-i avastamine"
msgid "STUN port:"
msgstr "STUN port:"
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr ""
+
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr ""
+
msgid "_Username:"
msgstr "_Kasutajanimi:"
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "Jaapani _Yahoo kasutamine"
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr ""
+
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr ""
+
msgid "Yahoo I_D:"
msgstr "Yahoo I_D:"
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s lahkus"
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
#, c-format
-msgid "%s was kicked by %s"
-msgstr "%s visati välja kasutaja %s poolt"
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s visati välja"
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
#, c-format
-msgid "%s was banned by %s"
-msgstr "%s sai kasutajalt %s bänni"
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
#, c-format
msgid "%s was banned"
-msgstr "%s sai bänni"
+msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgid "Saved Presets"
msgstr "Salvestatud olekud"
-msgid "gtk-add"
-msgstr "_Lisa"
-
-msgid "gtk-remove"
-msgstr "Eemalda"
-
msgid "Classic"
msgstr "Klassikaline"
msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME jaoks"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Mattias Põldaru 2009"
+msgstr ""
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009."
-msgid "Enabled"
-msgstr "Lubatud"
+msgid "There has been an error while importing the accounts."
+msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
-msgid "Accounts"
-msgstr "Kontod"
+msgid "There has been an error while parsing the account details."
+msgstr ""
+
+msgid "There has been an error while creating the account."
+msgstr ""
+
+msgid "There has been an error."
+msgstr ""
+#, c-format
+msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
+"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred"
+msgstr ""
+
+#. Create account
#. To translator: %s is the protocol name
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Uus %s konto"
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter your account details"
+msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
+
+msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
+
+msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
+
+msgid "Enter the details for the new account"
+msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
+
+msgid ""
+"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+"calls."
+msgstr ""
+
+msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+msgstr ""
+
+msgid "Yes, import my account details from "
+msgstr ""
+
+msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+msgstr ""
+
+msgid "No, I want a new account"
+msgstr "Ei, mulle on vaja uut kontot"
+
+msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+msgstr ""
+
+msgid "Select the accounts you want to import:"
+msgstr ""
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Jah"
+
+msgid "No, that's all for now"
+msgstr ""
+
+msgid "Welcome to Empathy"
+msgstr ""
+
+msgid "Import your existing accounts"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr ""
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "%s konto"
+
+msgid "New account"
+msgstr "Uus konto"
+
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"\n"
"Kui sa peaksid konto hiljem uuesti lisama, on need andmed ikka alles."
-msgid "Add Account"
-msgstr "Konto lisamine"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Kontod"
+
+msgid "Add new"
+msgstr ""
msgid "Cr_eate"
msgstr "_Loo"
-msgid "Gmail"
-msgstr "Gmail"
-
-msgid "Import Accounts..."
-msgstr "Impordi kontod..."
-
msgid "No protocol installed"
msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
-msgid "Settings"
-msgstr "Sätted"
-
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
"Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
"mida tahad kasutada."
-msgid "Type:"
-msgstr "Liik:"
-
msgid "_Add..."
msgstr "_Lisa..."
msgid "_Reuse an existing account"
msgstr "_Kasutatakse olemasolevat kontot"
+msgid "account"
+msgstr "konto"
+
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastsus"
msgid "Video input"
msgstr "Videosisend"
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
+#. * in the window title
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Kõne kasutajaga %s"
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
msgid "Call"
msgstr "Kõne"
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
+"ainult Pidginist."
+
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Kontode importimine"
+
#. Translators: this is the header of a treeview column
msgid "Import"
msgstr "Importida"
msgid "Source"
msgstr "Allikas"
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
-"ainult Pidginist."
-
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Kontode importimine"
+#, c-format
+#| msgid "New %s account"
+msgid "%s account"
+msgstr "%s konto"
msgid "_Edit account"
msgstr "_Redigeeri kontot"
"Nõutakse parooli: %s\n"
"Liikmeid: %s"
-msgid "Yes"
-msgstr "Jah"
-
msgid "No"
msgstr "Ei"
"Teenuse %s jaoks pakuti kutset, kuid sul pole selle kasutamiseks vajalikku "
"rakendust"
-msgid "gtk-leave-fullscreen"
-msgstr "gtk-leave-fullscreen"
-
msgid "Contact Map View"
msgstr "Kontaktide kaardivaade"
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
+
+#~ msgid "Add Account"
+#~ msgstr "Konto lisamine"
+
+#~ msgid "Gmail"
+#~ msgstr "Gmail"
+
+#~ msgid "Import Accounts..."
+#~ msgstr "Impordi kontod..."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Sätted"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Liik:"