]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/es.po
local-xmpp-assistant-widget: increase row-spacing
[empathy.git] / po / es.po
index 1c3e29519edb872a09094ff70903a6011bb3cebc..a2cacc02a5ead3f3f3a5d92c18fa6eec4f7dbf59 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # translation of empathy.master.po to Español
 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-28 09:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-28 10:42+0100\n"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 13:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 17:23+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,441 +20,477 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
+
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "Empathy Internet Messaging"
 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
-"Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
-"(tab) en salas de chat."
+"Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
+"reconectarse automáticamente."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema de la ventana de charla"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr ""
-"Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
-"(ej. «es, en, fr»)."
+"Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
+"inicio."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Lista compacta de contactos"
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy debería mostrar ausencia en inactividad"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automáticamente si el "
+"usuario está inactivo."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostrar contactos no conectados"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr ""
+"Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
+"de contactos."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado"
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Mostrar avatares"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr ""
-"Mostrar los eventos entrantes en el área de estado. Si es falso presentarlos "
-"directamente al usuario."
+"Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
+"contactos y ventanas de chat."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Mostrar protocolos"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
+"contactos."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Mostrar crédito en la lista de contactos"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Indica si se debe mostrar el crédito en la lista de contactos."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Lista compacta de contactos"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "Empathy ha migrado los registros de butterfly"
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy debería mostrar ausencia en inactividad"
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Ocultar la ventana principal"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Ocultar la ventana principal."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Carpeta predeterminada para seleccionar un avatar"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr ""
-"Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Última carpeta de la que se eligió un avatar."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Activar revisor ortográfico"
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Ocultar la ventana principal"
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Mostrar los eventos entrantes en el área de estado. Si es falso presentarlos "
+"directamente al usuario."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Ocultar la ventana principal."
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "La posición para el panel lateral de la ventana de charla"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Carácter de completado de apodo"
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr ""
+"La posición almacenada (en píxeles) del panel lateral de la ventana de "
+"charla."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Mostrar grupos de contactos"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Indica si se deben mostrar los grupos en la lista de contactos."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
+"the contact list by name."
+msgstr ""
+"Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El predeterminado es "
+"ordenar por el estado del contacto con el valor «state» (estado). Un valor "
+"«nombre» (nombre) ordenará la lista por el nombre."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Usar sonidos de notificación"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
+"ausente u ocupado."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Reproducir un sonido al finalizar una sesión"
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr ""
+"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr ""
-"Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr ""
+"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Mostrar avatares"
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr ""
+"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
+"de los contactos en la red."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostrar contactos no conectados"
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Mostrar protocolos"
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
+"sesión de los contactos en la red."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Reproducir un sonido al finalizar una sesión"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "La posición para el panel lateral de la ventana de charla"
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr ""
-"La posición almacenada (en píxeles) del panel lateral de la ventana de "
-"charla."
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
-"El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
+"Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
+"nuevo."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Usar emoticonos gráficos"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Usar sonidos de notificación"
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
+"ausente u ocupado."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Usar tema para salas de chat"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr ""
+"Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
 msgstr ""
-"Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
+"Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
+"nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
-"Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
-"ubicación."
+"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
+"se conecta."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "Indica si Empathy ha migrado los registros de butterfly."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
+"se desconecta."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr ""
-"Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
-"inicio."
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Usar emoticonos gráficos"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr ""
-"Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automáticamente si el "
-"usuario está inactivo."
+"Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
+"conversaciones."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
-"de privacidad."
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr ""
-"Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
-"ventana de chat."
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
-"web, den activarse."
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Tema de la ventana de charla"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
-"Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
-"reconectarse automáticamente."
+"El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr ""
-"Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
-"con los que quiere comprobarlo."
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Variante del tema de la ventana de charla"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
-"Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
-"conversaciones."
+"La variante del tema que se usará para mostrar la conversación en las "
+"ventanas de chat."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr ""
-"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
-"de los contactos en la red."
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr ""
-"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
-"sesión de los contactos en la red."
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
-"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
+"Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
+"web, den activarse."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr ""
-"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Informar a otros usuarios de cuándo les esta escribiendo"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
 msgstr ""
-"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
+"Indica si enviar los estados de chat «escribiendo» o «en pausa». No afecta al "
+"estado «ausente»."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Usar tema para salas de chat"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
-"ausente u ocupado."
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
-"se desconecta."
+"Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
+"(ej. «es, en, fr»)."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
-"se conecta."
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Activar revisor ortográfico"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
-"Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
-"nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
+"Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
+"con los que quiere comprobarlo."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
-"nuevo."
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Carácter de completado de apodo"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
 msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
-"contactos y ventanas de chat."
+"Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
+"(tab) en salas de chat."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
-"Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
-"de contactos."
+"Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
-"ausente u ocupado."
+"Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
+"ventana de chat."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
-"contactos."
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Última cuenta seleccionada en el diálogo Unirse a sala"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+"Ruta del objeto D-Bus de la última cuenta seleccionada para unirse a una "
+"sala."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
+msgid "Camera device"
+msgstr "Dispositivo de cámara"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"El dispositivo de cámara predeterminado que usar en las llamadas de vídeo, "
+"ej. /dev/video0."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Camera position"
+msgstr "Posición de la cámara"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Posición donde estar la vista previa de la cámara durante una llamada."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Soporte de cancelación de eco"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr ""
+"Indica si se debe activar la el filtro de cancelación de eco de Pulseaudio."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
@@ -462,211 +498,257 @@ msgstr ""
 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
 "principal con el botón «x» en la barra de título."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
-"Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
-"predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor "
-"«name» (nombre). Un valor «state» (estado) ordenará la lista por el estado."
+"Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
 
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2215
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
-msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-msgstr "Se completó la transferencia de archivo pero el archivo está corrupto"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr ""
+"Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
+"ubicación."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
+"de privacidad."
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2328
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "El tipo de socket no está soportado"
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "No se especificó ninguna razón"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Razón desconocida"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:246
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Se completó la transferencia de archivo pero el archivo está corrupto"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Llamada perdida de %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Llamó %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Llamada de %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:248
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
 msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:253
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisible"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:255
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1898
-#: ../src/empathy-call-window.c:1899 ../src/empathy-call-window.c:1900
-#: ../src/empathy-call-window.c:1901 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
 msgid "No reason specified"
 msgstr "No se especificó ninguna razón"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "El estado se ha establecido a desconectado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
 msgid "Network error"
 msgstr "Error de red"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Falló la autenticación"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Error de cifrado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
 msgid "Name in use"
 msgstr "Nombre en uso"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "No se proporcionó el certificado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certificado sin confianza"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "El certificado ha expirado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "El certificado no está activado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "La huella del certificado no coincide"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Error del certificado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "El cifrado no está disponible"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "El certificado no es válido"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Se rechazó la conexión"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "No se pudo establecer la conexión"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Se perdió la conexión"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "El recurso ya está conectado al servidor"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "Se ha reemplazado la conexión por una conexión nueva usando el mismo recurso"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr ""
 "Actualmente el servidor está demasiado ocupado para gestionar la conexión"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Se revocó el certificado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:377
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
 "débil"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:380
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -675,381 +757,352 @@ msgstr ""
 "servidor de certificados exceden los límites impuestos por la biblioteca "
 "cripotográfica"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:543
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Su software es demasiado antiguo"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error interno"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Gente cerca"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:548
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo Japón"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:577
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:578
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Chat de Facebook"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
 #, c-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "hace %d segundo"
 msgstr[1] "hace %d segundos"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "hace %d minuto"
 msgstr[1] "hace %d minutos"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "hace %d hora"
 msgstr[1] "hace %d horas"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "hace %d día"
 msgstr[1] "hace %d días"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "hace %d semana"
 msgstr[1] "hace %d semanas"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "hace %d mes"
 msgstr[1] "hace %d meses"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
 msgid "in the future"
 msgstr "en el futuro"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
+msgid "All accounts"
+msgstr "Todas las cuentas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
-#: ../src/empathy-import-widget.c:321
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
+#: ../src/empathy-import-widget.c:336
 msgid "Account"
 msgstr "Cuenta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
 msgid "Password"
 msgstr "Contraseña"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
 msgid "Port"
 msgstr "Puerto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1152
-#, c-format
-msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
-msgstr "La vuenta %s se edita a través de My Web Accounts."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1158
-#, c-format
-msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-msgstr "No se puede editar la cuenta %s en Empathy."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1178
-msgid "Launch My Web Accounts"
-msgstr "Lanzar My Web Accounts"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
 msgid "Username:"
 msgstr "Nombre de usuario:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1883
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
 msgid "A_pply"
 msgstr "_Aplicar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1913
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
 msgid "L_og in"
 msgstr "Iniciar _sesión"
 
-#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1979
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Cuenta:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
-msgid "_Enabled"
-msgstr "_Activada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2058
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2250
-msgid "Ca_ncel"
-msgstr "Ca_ncelar"
-
 #. To translators: The first parameter is the login id and the
 #. * second one is the network. The resulting string will be something
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2547
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s en %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2573
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "Cuenta %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2577
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
 msgid "New account"
 msgstr "Cuenta nueva"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Contra_seña:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzadas"
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "_Nombre en pantalla:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Contra_seña:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Recordar contraseña"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Recordar contraseña"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nombre en pantalla:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Puerto:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzadas"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Puerto:"
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Recordar contraseña"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "_ID de sesión:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
 msgstr "¿Cuál es su ID de usuario para GroupWise?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
 msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "¿Cuál es su contraseña de GroupWise?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "_UIN ICQ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
 msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 msgid "Ch_aracter set:"
 msgstr "C_onjunto de caracteres:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "_UIN ICQ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 msgid "What is your ICQ UIN?"
 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "¿Cuál es su contraseña de ICQ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
 msgid "Register"
 msgstr "Registrador"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Character set:"
-msgstr "Conjunto de caracteres:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Network:"
 msgstr "Red:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+msgid "Character set:"
+msgstr "Conjunto de caracteres:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidores"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"La mayoría de los servidores IRC no necesitan una contraseña, de tal forma "
+"que si no está seguro, no introduzca una contraseña."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 msgid "Nickname:"
 msgstr "Apodo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
 msgid "Password:"
 msgstr "Contraseña:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
 msgid "Quit message:"
 msgstr "Mensaje de salida:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
 msgid "Real name:"
 msgstr "Nombre real:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Servers"
-msgstr "Servidores"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "¿Qué red de IRC?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
 msgid "What is your IRC nickname?"
 msgstr "¿Cuál es su apodo del IRC?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "¿Qué red de IRC?"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "Pri_oridad:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Re_curso:"
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?"
 
 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -1061,198 +1114,233 @@ msgstr ""
 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
 "elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Usar SS_L antiguo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 msgid "What is your Facebook password?"
 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Facebook?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "Pri_oridad:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "Re_curso:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Usar SS_L antiguo"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 msgid "What is your Windows Live ID?"
 msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "Dirección de correo-_e:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
 msgid "Nic_kname:"
 msgstr "Apo_do:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "Ape_llidos:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
 msgid "_First Name:"
 msgstr "_Nombre:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "Nombre p_ublicado:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 msgid "_Jabber ID:"
 msgstr "ID _Jabber:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "Ape_llidos:"
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "Dirección de correo-_e:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Nombre p_ublicado:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Usuario:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Usuario para la autenticación:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Descubrir vinculación"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Usar esta cuenta para llamar a te_léfonos fijos y móviles"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervalo (segundos)"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Opciones de NAT transversal"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Opciones de «keepalive»"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Opciones del proxy"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Enrutado impreciso"
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opciones de miscelánea"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mecanismo:"
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "Servidor STUN:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Opciones de miscelánea"
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Opciones de NAT transversal"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Descubrir vinculación"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "Port:"
-msgstr "Puerto:"
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Opciones de «keepalive»"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Opciones del proxy"
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mecanismo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervalo (segundos)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Servidor STUN:"
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Usuario para la autenticación:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 msgid "Transport:"
 msgstr "Transporte:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Enrutado impreciso"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Ignorar errores TLS"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Usuario:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "I_D de Yahoo!:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
 
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:302
-msgid "Remember password"
-msgstr "Recordar contraseña"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "I_D de Yahoo!:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "No se pudo guardar la imagen a un archivo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Tomar una imagen…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
 msgid "No Image"
 msgstr "Sin imagen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
@@ -1260,51 +1348,89 @@ msgstr "Todos los archivos"
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Pulse para agrandar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Hubo un error al iniciar la llamada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "El contacto especificado no soporta llamadas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "El contacto especificado está desconectado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "El contacto especificado no es válido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Este protocolo no soporta llamadas de emergencia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "No tiene crédito suficiente para hacer esta llamada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Falló al abrir el chat privado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:696
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+msgstr "%s no es un identificador de contacto válido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<ID de la sala de chat>] [<razón>]: abandonar la sala de chat, la "
+"actual de manera predeterminada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1314,7 +1440,11 @@ msgstr ""
 "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se usa "
 "para unirse a una sala de chat nueva»"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <ID del contacto>: mostrar información sobre un contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1322,98 +1452,128 @@ msgstr ""
 "/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está "
 "definido, muestra su uso."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Uso: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Comando desconocido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "no tiene balance suficiente para enviar el mensaje"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"no tiene balance suficiente para enviar el mensaje. <a href='%s'>Recargar</"
+"a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
+msgid "not capable"
+msgstr "no es posible"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
 msgid "offline"
 msgstr "desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
 msgid "invalid contact"
 msgstr "contacto no válido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
 msgid "permission denied"
 msgstr "permiso denegado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
 msgid "too long message"
 msgstr "mensaje demasiado largo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
 msgid "not implemented"
 msgstr "no implementado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272 ../src/empathy-chat-window.c:711
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:916
 msgid "Topic:"
 msgstr "Tema:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Tema establecido por %s a: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
 msgid "No topic defined"
 msgstr "No se ha definido el tema"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Sin sugerencias)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "Añadir «%s» al diccionario"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1890
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "Añadir «%s» al diccionario de «%s»"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1949
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Insertar emoticono"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
 msgid "_Send"
 msgstr "E_nviar"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2002
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Falló al recibir los registros recientes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2197
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s se ha desconectado"
@@ -1421,12 +1581,12 @@ msgstr "%s se ha desconectado"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s fue expulsado"
@@ -1434,17 +1594,17 @@ msgstr "%s fue expulsado"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s fue vetado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s ha dejado la sala"
@@ -1454,424 +1614,480 @@ msgstr "%s ha dejado la sala"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2256
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s ha entrado en la sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Ahora %s se llama %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420 ../src/empathy-call-window.c:1943
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1123
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545
+#: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3051
-msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:"
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "¿Quiere guardar esta contraseña?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3052
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
+msgid "Remember"
+msgstr "Recordar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
+msgid "Not now"
+msgstr "Ahora no"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
 msgid "Retry"
 msgstr "Volver a intentarlo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3058
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
 msgid "Join"
 msgstr "Unirse"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3196 ../src/empathy-event-manager.c:1145
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1301
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3249
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversación"
 
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Identificador desconocido o no válido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Bloqueo de contactos no disponible temporalmente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Bloqueo de contactos no disponible"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Permiso denegado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "No se pudo bloquear el contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Editar contactos bloqueados"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Account:"
+msgstr "Cuenta:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Contactos bloqueados"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
+
 #. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
 
 #. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
 #. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%A %d %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Editar información del contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Información personal"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
 msgid "New Contact"
 msgstr "Contacto nuevo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Decidir _luego"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Petición de suscripción"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Sin grupo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
-msgid "Favorite People"
-msgstr "Gente favorita"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1999
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2286
-msgid "Removing group"
-msgstr "Quitando grupo"
-
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2050
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2127
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2488
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Quitar"
+msgid "Block %s?"
+msgstr "¿Bloquear a %s?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2080
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2391
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2407
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Quitando el contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:205
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Añadir contacto…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:232
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Chat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:263
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "Llamada de vo_z"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "Llamada de _vídeo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:335
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "Conversaciones an_teriores"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:357
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
-msgid "Send File"
-msgstr "Enviar archivo"
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que quiere bloquear a «%s» para que no le vuelva a contactar?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:380
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "Compartir mi escritorio"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
+msgid "_Block"
+msgstr "_Bloquear"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:420
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
-msgid "Favorite"
-msgstr "Favorita"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "Info_rmar de este contacto como abusivo"
+msgstr[1] "Info_rmar de estos contacto como abusivos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_mación"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Petición de suscripción"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:495
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
+msgid "_Block User"
+msgstr "_Bloquear usuario"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:549
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
-#: ../src/empathy-chat-window.c:923
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "Invitándolo a esta sala"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "Decidir _luego"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:580
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "_Invitar a sala de chat"
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Buscar contactos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Seleccionar un contacto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+msgid "Search: "
+msgstr "Buscar:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
-msgid "Full name:"
-msgstr "Nombre completo:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Añadir contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
-msgid "Phone number:"
-msgstr "Número de teléfono:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
+msgid "No contacts found"
+msgstr "No se encontraron contactos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Dirección de correo-e:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Su mensaje de presentación:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
-msgid "Website:"
-msgstr "Página web:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Permítame ver cuando está en línea. Gracias."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Cumpleaños:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canales:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Código ISO de país:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
 msgid "Country:"
 msgstr "País:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
 msgid "State:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
 msgid "City:"
 msgstr "Ciudad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
 msgid "Area:"
 msgstr "Área:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Código postal:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
 msgid "Street:"
 msgstr "Calle:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 msgid "Building:"
 msgstr "Edificio:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 msgid "Floor:"
 msgstr "Planta:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 msgid "Room:"
 msgstr "Habitación:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 msgid "Text:"
 msgstr "Texto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripción:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Nivel de precisión:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 msgid "Error:"
 msgstr "Error:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Error vertical (metros):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Error horizontal (metros):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocidad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Retardo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Velocidad de ascenso:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Actualizado por última vez:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Longitud_"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Latitud:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Altitud:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:605
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicación geográfica"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:987
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:922
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "Guardar avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1043
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:980
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
-
-#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
-msgid "Alias:"
-msgstr "Apodo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "Información del cliente"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "Cliente:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
+msgid "Personal Details"
+msgstr "Detalles personales"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
 msgid "Contact Details"
 msgstr "Detalles del contacto"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "Full name"
+msgstr "Nombre completo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Phone number"
+msgstr "Número de teléfono"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Dirección de correo-e"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Website"
+msgstr "Página web"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
+msgid "Birthday"
+msgstr "Cumpleaños"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Última actividad:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Conectado desde:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
+msgid "Away message:"
+msgstr "Mensaje de ausencia:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "work"
+msgstr "trabajo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "home"
+msgstr "personal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "mobile"
+msgstr "móvil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "voice"
+msgstr "voz"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "preferred"
+msgstr "preferido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
+msgid "postal"
+msgstr "postal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
+msgid "parcel"
+msgstr "grupo"
+
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identificador:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
+msgid "Alias:"
+msgstr "Apodo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
 msgid "Information requested…"
 msgstr "Información solicitadas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Información del cliente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
 msgid "OS:"
 msgstr "SO:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "Version:"
 msgstr "Versión:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client:"
+msgstr "Cliente:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
 msgid "Groups"
 msgstr "Grupos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
@@ -1879,60 +2095,170 @@ msgstr ""
 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Añadir grupo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Añadir grupo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Se bloqueará la siguiente identidad:"
+msgstr[1] "Se bloquearán la siguientes identidades:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "No se puede bloquear la siguiente identidad:"
+msgstr[1] "No se pueden bloquear la siguientes identidades:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Editar información del contacto"
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Seleccionar la cuenta que usar para realizar la llamada"
+
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "Llamar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
+msgid "Mobile"
+msgstr "Móvil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
+msgid "Work"
+msgstr "Trabajo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
+msgid "HOME"
+msgstr "Casa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Bloquear contacto"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Chat"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
-msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Llamada de vo_z"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
-#: ../src/empathy-main-window.c:1432
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Llamada de _vídeo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "Conversaciones an_teriores"
 
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Contactos enlazados"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
+msgid "Send File"
+msgstr "Enviar archivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Seleccionar contactos para enlazar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Compartir mi escritorio"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
-msgid "New contact preview"
-msgstr "Vista previa del contacto nuevo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favorita"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr ""
-"Se enlazarán entre sí los contactos seleccionados en la lista de la "
-"izquierda."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts no está instalado"
 
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Instale gnome-contacts para acceder a los detalles de los contactos."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_mación"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "_Enlazar contactos…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1175
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Invitándolo a esta sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Invitar a sala de chat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Añadir contacto…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Eliminar y _bloquear"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
+msgid "Removing group"
+msgstr "Quitando grupo"
 
+#. Remove
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Quitar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -1941,7 +2267,11 @@ msgstr ""
 "¿Realmente quiere quitar el contacto enlazado «%s»? Tenga en cuenta que esto "
 "quitará todos los contactos que componen este contacto enlazado."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Quitando el contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -1952,19 +2282,23 @@ msgstr[1] "Contacto enlazado que contiene %u contactos"
 msgid "<b>Location</b> at (date)"
 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
 msgid "Online from a phone or mobile device"
 msgstr "Conectado desde un teléfono o un dispositivo móvil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
 msgid "New Network"
 msgstr "Red nueva"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
 msgid "Choose an IRC network"
 msgstr "Elegir una red IRC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "Rei_niciar lista de redes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
@@ -1977,114 +2311,253 @@ msgstr "servidor nuevo"
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "Enlazar contactos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr "_Desenlazar…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
-msgid ""
-"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-msgstr ""
-"Separar completamente los contactos enlazados mostrados en contactos "
-"separados."
-
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
-msgid "_Link"
-msgstr "_Enlazar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
 #, c-format
-msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-msgstr "¿Desenlazar los contactos enlazados «%s»?"
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Chatee en %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
-msgid ""
-"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
-"split the linked contacts into separate contacts."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Chat con %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s segundo"
+msgstr[1] "%s segundos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minuto"
+msgstr[1] "%s minutos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "La llamada duró %s, finalizó a las %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ayer"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e de %B de %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
+msgid "Anytime"
+msgstr "Cualquier hora"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
+msgid "Anyone"
+msgstr "Cualquiera"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
+msgid "Who"
+msgstr "Quién"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
+msgid "When"
+msgstr "Cuándo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+msgid "Anything"
+msgstr "Cualquier cosa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+msgid "Text chats"
+msgstr "Chats de texto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Calls"
+msgstr "Llamadas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Llamadas entrantes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Llamadas salientes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Llamadas perdidas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
+msgid "What"
+msgstr "Qué"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr ""
-"¿Está seguro de querer desenlazar estos contactos enlazados? Esto separará "
-"completamente los contactos enlazados en contactos separados."
+"¿Está seguro de que quiere eliminar todos los registros de conversaciones "
+"anteriores?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr "_Desenlazar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
+msgid "Clear All"
+msgstr "Limpiar todo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Eliminar de:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
 
-#. Tab Label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Conversations"
-msgstr "Conversaciones"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find Next"
-msgstr "Buscar siguiente"
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Borrar todo el histórico…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Buscar anterior"
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Conversaciones anteriores"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
 
-#. Tab Label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "página 2"
 
-#. Searching *for* something
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "_For:"
-msgstr "_Para:"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "ID del contacto:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "El contacto está desconectado"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
-msgid "C_hat"
-msgstr "C_hat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "El contacto especificado es desconocido o no es válido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "El contacto no soporta este tipo de conversación"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "La funcionalidad requerida no está implementada para ese protocolo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "No se pudo iniciar una conversación con el contacto dado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Se le ha bloqueado en este canal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Este canal está completo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Debe estar invitado para unirse a este canal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "No se puede proceder mientras esté desconectado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permiso denegado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Hubo un error al iniciar la conversación"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Introduzca el identificador de un contacto o un número de teléfono:"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Conversación nueva"
 
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
-msgid "Send _Video"
-msgstr "Enviar _vídeo"
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Llamada de _vídeo"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
-msgid "C_all"
-msgstr "_Llamar"
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Llamada de vo_z"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
 msgid "New Call"
 msgstr "Llamada nueva"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Falló la autenticación para la cuenta <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter your password for account\n"
@@ -2099,34 +2572,30 @@ msgstr ""
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "Mensaje personalizado…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
 msgid "Set status"
 msgstr "Establecer estado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
-
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Mensajes personalizados…"
 
@@ -2139,13 +2608,21 @@ msgstr "Mensajes personalizados…"
 msgid "New %s account"
 msgstr "Cuenta de %s nueva"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Siguiente"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-msgid "Match case"
-msgstr "Coincidir con capitalización"
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Coincidir con capitalización"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
 msgid "Phrase not found"
@@ -2191,35 +2668,32 @@ msgstr "Llamada de voz saliente"
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Finalizó la llamada de voz"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Introducir mensaje personalizado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Editar mensajes personalizados"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Save _New Status Message"
-msgstr "Guardar mensaje de estado _nuevo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Mensaje editado a las %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Status Messages"
-msgstr "Mensajes de estado guardados"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
 msgid "Classic"
 msgstr "Clásico"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
 msgid "Simple"
 msgstr "Simple"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
 msgid "Clean"
 msgstr "Limpio"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
@@ -2281,31 +2755,48 @@ msgstr "Nombre del servidor esperado: %s"
 msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "Nombre del servidor de certificados: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "La conexión no es de confianza"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 msgstr "Esta conexión no es de confianza. ¿Quiere continuar de todas formas?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
 msgid "Remember this choice for future connections"
 msgstr "Recordar esta opción para futuras conexiones"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Detalles del certificado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "No se pudo abrir el URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccionar un archivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "No hay espacio suficiente para guardar el archivo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"Se requiere %s de espacio libre para guardar este archivo, pero sólo hay %s "
+"disponible. Elija otra ubicación."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Archivo entrante de %s"
@@ -2477,39 +2968,31 @@ msgstr "Occidental"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
 msgid "No error message"
 msgstr "Sin mensaje de eeror"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:310
+#: ../src/empathy.c:437
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
 
-#: ../src/empathy.c:314
+#: ../src/empathy.c:441
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
 
-#: ../src/empathy.c:322
+#: ../src/empathy.c:456
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
 
-#: ../src/empathy.c:501
+#: ../src/empathy.c:643
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "Error al contactar con el Gestor de cuentas"
 
-#: ../src/empathy.c:503
+#: ../src/empathy.c:645
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -2556,11 +3039,11 @@ msgstr ""
 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
@@ -2597,35 +3080,36 @@ msgstr ""
 "Editar."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ocurrió un error"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:475
 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:481
 msgid "Enter your account details"
 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:486
 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:492
 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:499
 msgid "Enter the details for the new account"
 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:614
 msgid ""
 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
@@ -2636,41 +3120,41 @@ msgstr ""
 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de voz o vídeo."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:631
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
 msgid "Yes, import my account details from "
 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:676
 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:698
 msgid "No, I want a new account"
 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:708
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:729
 msgid "Select the accounts you want to import:"
 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:810
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:817
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:817
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:824
 msgid "No, that's all for now"
 msgstr "No, eso es todo por ahora"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1089
 msgid ""
 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
@@ -2683,16 +3167,16 @@ msgstr ""
 "estos detalles posteriormente o desactivar esta característica usando el "
 "diálogo «Cuentas»."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1095
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1153
 msgid "Edit->Accounts"
 msgstr "Editar->Cuentas"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
-msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "No quiero activar esta característica por ahora"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1111
+msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+msgstr "_No quiero activar esta característica por ahora"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
 msgid ""
 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
@@ -2704,83 +3188,93 @@ msgstr ""
 "instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde el "
 "diálogo Cuentas."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1155
 msgid "telepathy-salut not installed"
 msgstr "telepathy-salut no está instalado"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1201
 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
 msgstr "Asistente de cuentas de mensajería y Voz IP"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
 msgid "Welcome to Empathy"
 msgstr "Bienvenido a Empathy"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1244
 msgid "Import your existing accounts"
 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1262
 msgid "Please enter personal details"
 msgstr "Introduzca los detalles personales"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286 ../src/empathy-call-window.c:810
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
+#: ../src/empathy-call-window.c:1332
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Conectando…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Desconectado: %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "Desconectado: %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Desconectado: sin conexión de red"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Estado desconocido"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Desconectado: cuenta desactivada"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
-"¿Seguro que quiere continuar?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:531
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Editar los parámetros de la conexión"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:694
+msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+msgstr "Falló al recuperar su información personal del servidor."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:700
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Conéctese para editar su información personal."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:785
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "_Editar los parámetros de la conexión…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1281
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1123
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1285
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1361
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1521
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2789,15 +3283,15 @@ msgstr ""
 "¿Seguro que quiere continuar?"
 
 #. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1557
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1697
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1558
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1698
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Desactivar"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2059
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2181
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2806,18 +3300,18 @@ msgstr ""
 "¿Seguro que quiere continuar?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Cargando información de la cuenta"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "No hay protocolos instalados"
+msgid "Add…"
+msgstr "Añadir…"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importar…"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Cargando información de la cuenta"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
@@ -2825,19 +3319,16 @@ msgstr ""
 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
 "protocolo que quiera usar."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Añadir…"
-
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Importar…"
+#| msgid "No protocol installed"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "No hay «backends» de protocolos instalados"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:243
+#: ../src/empathy-auth-client.c:286
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr ": Cliente de autenticación de Empathy"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:259
+#: ../src/empathy-auth-client.c:302
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Cliente de autenticación de Empathy"
 
@@ -2845,94 +3336,104 @@ msgstr "Cliente de autenticación de Empathy"
 msgid "People nearby"
 msgstr "Gente cerca"
 
-#: ../src/empathy-av.c:118
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr ": Cliente de sonido/vídeo Empathy"
 
-#: ../src/empathy-av.c:134
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Cliente de sonido/vdeo Empathy"
+msgstr "Cliente de sonido/vídeo Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:480
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:483
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:486
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:591
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
 msgid "Volume"
 msgstr "Volumen"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1166
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1186
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
 msgid "Audio input"
 msgstr "Entrada de voz"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1190
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
 msgid "Video input"
 msgstr "Entrada de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1194
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Teclado de llamada"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1199
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1268
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
+#: ../src/empathy-call-window.c:1934
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Llamada con %s"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1347
-msgid "Call"
-msgstr "Llamar"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1501
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "La dirección IP como la ve la máquina"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1503
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "La dirección IP como la ve el servidor de Internet"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1505
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "La dirección IP del par como la ve la otra parte"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1507
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "La dirección IP de un servidor de desvío"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1509
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
+#: ../src/empathy-call-window.c:2186
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "La dirección IP del grupo multicast"
 
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
+msgctxt "codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2260
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2321
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
+#: ../src/empathy-call-window.c:3040
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Detalles técnicos"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2359
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
+#: ../src/empathy-call-window.c:3079
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -2941,7 +3442,8 @@ msgstr ""
 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
 "por su equipo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2364
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
+#: ../src/empathy-call-window.c:3084
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -2950,7 +3452,8 @@ msgstr ""
 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
 "por su equipo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2370
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
+#: ../src/empathy-call-window.c:3090
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -2959,25 +3462,29 @@ msgstr ""
 "No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
 "una red que no acepta conexiones directas."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2376
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Hubo un fallo en la red"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2380
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
+#: ../src/empathy-call-window.c:3100
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta "
 "llamada"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2383
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
+#: ../src/empathy-call-window.c:3103
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta "
 "llamada"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2393
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
+#: ../src/empathy-call-window.c:3115
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -2988,326 +3495,416 @@ msgstr ""
 "\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana "
 "de «Depuración» en el menú de Ayuda."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2401
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
+#: ../src/empathy-call-window.c:3124
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2404
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
+#: ../src/empathy-call-window.c:3127
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Se llegó al final del flujo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2444
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
+#: ../src/empathy-call-window.c:3167
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "No se puede establecer el flujo de voz"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2454
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
+#: ../src/empathy-call-window.c:3177
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Sonido"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Llamar"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Cámara apagada"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Micrófono"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Cámara encendida"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Cámara"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Códec de decodificación:"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Configuración"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
+msgid "_Contents"
+msgstr "Índ_ice"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Códec de codificación:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Depurar"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Colgar"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Intercambiar cámara"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Colgar la llamada actual"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimizarme"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Candidato local:"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximizarme"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Desactivar cámara"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Volver a llamar"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Hang up"
+msgstr "Colgar"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Candidato remoto:"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Colgar la llamada actual"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "Llamada de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Iniciar una llamada de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Iniciar una llamada de voz"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Mostrar teclado de llamada"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Mostrar el teclado de llamada"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Send Video"
+msgstr "Enviar vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Conmutar la transmisión de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
 msgid "Send Audio"
 msgstr "Enviar voz"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Conmutar la transmisión de voz"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Conmutar la transmisión de voz"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Códec de codificación:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
+#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Códec de decodificación:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Candidato remoto:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Candidato local:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "Ví_deo"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
+msgid "Audio"
+msgstr "Sonido"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:285
+msgid "Close this window?"
+msgstr "¿Cerrar esta ventana?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Vídeo apagado"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:290
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Cerrar esta ventana hará que abandone %s. No recibirá más mensajes hasta que "
+"se una de nuevo."
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "Vídeo encendido"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Cerrar esta ventana hará que abandone una sala de chat. No recibirá más "
+"mensajes hasta que se una de nuevo."
+msgstr[1] ""
+"Cerrar esta ventana hará que abandone %u salas de chat. No recibirá más "
+"mensajes hasta que se una a ellas de nuevo."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "¿Cerrar %s?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Vista preliminar del vídeo"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:311
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr "No recibirá más mensajes de este chat hasta que se una de nuevo."
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "_Llamar"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+msgid "Close window"
+msgstr "Cerrar la ventana"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+msgid "Leave room"
+msgstr "Abandonar la sala"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:476 ../src/empathy-chat-window.c:496
+#: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d sin leer)"
 msgstr[1] "%s (%d sin leer)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:488
+#: ../src/empathy-chat-window.c:648
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (y otra)"
 msgstr[1] "%s (y otras %u)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:504
+#: ../src/empathy-chat-window.c:664
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d sin leer de otros)"
 msgstr[1] "%s (%d sin leer de otros)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:513
+#: ../src/empathy-chat-window.c:673
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d sin leer de todos)"
 msgstr[1] "%s (%d sin leer de todos)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:715
+#: ../src/empathy-chat-window.c:888
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:898
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Enviando %d mensaje"
+msgstr[1] "Enviando %d mensajes"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:920
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Tecleando un mensaje."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpiar"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Conversación"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "C_ontacto"
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpiar"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Insertar _emoticono"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "Sala de chat _favorita"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Invitar pa_rticipante…"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Notificar para todos los mensajes"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Mostrar lista de contactos"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover solapa a la _derecha"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Invitar pa_rticipante…"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Notificar para todos los mensajes"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
-msgid "_Contents"
-msgstr "Índ_ice"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontacto"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Conversación"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Pestañas"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Desacoplar solapa"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Pestaña _anterior"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Pestaña _siguiente"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "Sala de chat _favorita"
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Deshacer cerrar pestaña"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Solapa _siguiente"
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover pestaña a la _derecha"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Solapa _anterior"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Mostrar lista de contactos"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Solapas"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Deshacer cerrar solapa"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Desacoplar pestaña"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Autoconectar"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Gestionar salas favoritas"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:508
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Llamada de vídeo entrante"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:508
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1562
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Llamada entrante"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:512
+#: ../src/empathy-event-manager.c:527
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:513
+#: ../src/empathy-event-manager.c:528
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:661
+#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
+#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1568
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Llamada entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:541
+#: ../src/empathy-event-manager.c:556
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Rechazar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:547
+#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
 msgid "_Answer"
 msgstr "Re_spuesta"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:661
+#: ../src/empathy-event-manager.c:572
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Responder con vídeo"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
+#: ../src/empathy-call-window.c:1568
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:738
+#: ../src/empathy-event-manager.c:838
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Invitación a una sala"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:740
+#: ../src/empathy-event-manager.c:840
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "Invitación para unirse a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:747
+#: ../src/empathy-event-manager.c:847
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:755
+#: ../src/empathy-event-manager.c:855
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Rechazar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:760
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:860
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
 msgid "_Join"
 msgstr "_Unirse"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:787
+#: ../src/empathy-event-manager.c:887
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:793
+#: ../src/empathy-event-manager.c:893
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "Le han invitado a unirse a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:844
+#: ../src/empathy-event-manager.c:944
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1014 ../src/empathy-main-window.c:367
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:374
 msgid "Password required"
 msgstr "Se requiere una contraseña"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1070
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1217
 #, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are available"
-msgstr "%s quiere permiso para ver cuándo está disponible"
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s quiere permiso para ver cuándo está en línea"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1074
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1223
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3393,7 +3990,7 @@ msgstr "«%s» enviado a %s"
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Transferencia de archivo completada"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
 
@@ -3407,15 +4004,15 @@ msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
 msgid "Remaining"
 msgstr "Restantes"
 
@@ -3429,7 +4026,12 @@ msgstr ""
 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
 "lista"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+#| msgid "Import"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
@@ -3437,156 +4039,197 @@ msgstr ""
 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "Importar cuentas"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+#: ../src/empathy-import-widget.c:316
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
+#: ../src/empathy-import-widget.c:325
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:334
+#: ../src/empathy-import-widget.c:349
 msgid "Source"
 msgstr "Origen"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:384
+#: ../src/empathy-roster-window.c:391
 msgid "Provide Password"
 msgstr "Escriba su contraseña"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:390
+#: ../src/empathy-roster-window.c:397
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconectar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:530
+#: ../src/empathy-roster-window.c:657
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Debe configurar una cuenta para ver contactos aquí."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
 msgid "No match found"
 msgstr "No se encontró ninguna coincidencia"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:685
+#: ../src/empathy-roster-window.c:783
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Las cuentas de %s no se pueden usar hasta que no se haya actualizado su "
+"software de %s."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:849
+msgid "Update software..."
+msgstr "Actualizar software…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:960
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Reconectar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:691
+#: ../src/empathy-roster-window.c:966
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Editar cuenta"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:697
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
+#. Translators: this string will be something like:
+#. * Top up My Account ($1.23)..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
+#, c-format
+msgid "Top up %s (%s)..."
+msgstr "Recargar %s (%s)…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1414
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
+msgid "Top up account credit"
+msgstr "Recargar el saldo de la cuenta"
+
+#. top up button
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
+msgid "Top Up..."
+msgstr "Recargar…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1748
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Debe activar una de sus cuentas para ver contactos aquí."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Debe activar %s para ver contactos aquí."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
 msgid "Contact List"
 msgstr "Lista de contactos"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1862
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Mostrar y editar cuentas"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Configuración de la cuenta"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Contactos en el _mapa"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "Conversación _nueva…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "_Buscar en la lista de contactos"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "_Llamada nueva…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Unirse a _favoritas"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Buscar contactos…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Gestionar favoritos"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Transferencias de archivos"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "Tamaño n_ormal"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "Contactos _desconectados"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "_Llamada nueva…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Mostrar p_rotocolos"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Tamaño normal con _avatares"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Crédito"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Contactos en el _mapa"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Cuentas"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Contactos _bloqueados"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
 msgid "P_references"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Mostrar p_rotocolos"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "_Buscar en la lista de contactos"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "Ordenar por _nombre"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
 msgid "Sort by _Status"
 msgstr "Ordenar por es_tado"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Cuentas"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Tamaño normal con _avatares"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "Tamaño n_ormal"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
 msgid "_Compact Size"
 msgstr "Tamaño _compacto"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Depurar"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Transferencias de archivos"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
+msgid "_Room"
+msgstr "_Sala"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
 msgid "_Join…"
 msgstr "_Unirse…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "Conversación _nueva…"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Contactos _desconectados"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "Información p_ersonal"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
-msgid "_Room"
-msgstr "_Sala"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Unirse a _favoritas"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
-#| msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#| msgid "_Link Contacts…"
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Buscar contactos…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Gestionar favoritos"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Sala de chat"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
 msgid "Members"
 msgstr "Miembros"
 
 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
 #. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3599,22 +4242,22 @@ msgstr ""
 "Se necesita contraseña: %s\n"
 "Miembros: %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
 msgid "Could not start room listing"
 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
 msgid "Could not stop room listing"
 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Join Room"
+msgstr "Unirse a sala"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgid ""
@@ -3624,6 +4267,10 @@ msgstr ""
 "la lista."
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Sala:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
@@ -3631,119 +4278,195 @@ msgstr ""
 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
 "la cuenta del servidor actual"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Unirse a sala"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
 msgid "Room List"
 msgstr "Lista de salas"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Sala:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:139
+#: ../src/empathy-preferences.c:166
 msgid "Message received"
 msgstr "Mensaje recibido"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:140
+#: ../src/empathy-preferences.c:167
 msgid "Message sent"
 msgstr "Mensaje enviado"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:141
+#: ../src/empathy-preferences.c:168
 msgid "New conversation"
 msgstr "Conversación nueva"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:142
-msgid "Contact goes online"
+#: ../src/empathy-preferences.c:169
+msgid "Contact comes online"
 msgstr "El contacto se conecta"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
+#: ../src/empathy-preferences.c:170
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "El contacto se desconecta"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
+#: ../src/empathy-preferences.c:171
 msgid "Account connected"
 msgstr "Cuenta conectada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:145
+#: ../src/empathy-preferences.c:172
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Cuenta desconectada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:446
+#: ../src/empathy-preferences.c:475
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:875
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:726
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julieta"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:733
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:739
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "¡Oh, Romeo, Romeo!, ¿dónde estás que no te veo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:743
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Niega a tu padre y rehúsa tu nombre;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:746
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "O, si no quieres, júrame tan sólo que me amas"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:749
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "Y dejaré yo de ser una Capuleto"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:752
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "¿Debo oír más o contestar a lo dicho?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:755
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julieta se ha desconectado"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1159
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apariencia"
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamiento"
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Tema del chat:"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apariencia"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Iniciar chats en:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "pestañas nue_vas"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de notificación"
+msgid "new _windows"
+msgstr "v_entanas nuevas"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de notificación"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "C_onectarse automáticamente al inicio"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Registrar conversaciones"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Registrar conversaciones"
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificaciones"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 msgid "Play sound for events"
 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidad"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sonidos"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Usar cancelación de _eco para mejorar la calidad de las llamadas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"La cancelación de eco le ayuda a que la otra persona oiga su voz de forma "
+"más clara pero puede causar problemas en algunos equipos. Si usted o la otra "
+"persona oyen ruidos o tienen problemas durante las llamadas, intente "
+"desactivar la cancelación de eco y reiniciar la llamada."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
@@ -3753,23 +4476,32 @@ msgstr ""
 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidad"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sonidos"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Revisión ortográfica"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "Teléfono _móvil"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
@@ -3777,116 +4509,143 @@ msgstr ""
 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
 "diccionario instalado."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Revisión ortográfica"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Tema del chat:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variante:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "C_onectarse automáticamente al inicio"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "Teléfono _móvil"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
+msgid "Redial"
+msgstr "Volver a llamar"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
+msgid "V_ideo"
+msgstr "Ví_deo"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Video Off"
+msgstr "Vídeo apagado"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Vista preliminar del vídeo"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
+msgid "Video On"
+msgstr "Vídeo encendido"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
 
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Cámara apagada"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Camera On"
+msgstr "Cámara encendida"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
 
-#: ../src/empathy-map-view.c:453
+#: ../src/empathy-map-view.c:471
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "Vista del mapa de contactos"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Depurar ventana"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
 msgid "Level "
 msgstr "Nivel "
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
 msgid "Debug"
 msgstr "Depurar"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
 msgid "Info"
 msgstr "Información"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
 msgid "Message"
 msgstr "Mensaje"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
 msgid "Warning"
 msgstr "Advertencia"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
 msgid "Critical"
 msgstr "Crítico"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
 msgid "Domain"
 msgstr "Dominio"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
 msgid "Category"
 msgstr "Categoría"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
 msgid "Level"
 msgstr "Nivel"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
@@ -3894,77 +4653,351 @@ msgstr ""
 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
 "remota."
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
 msgid "Invite Participant"
 msgstr "Invitar participante"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
 msgid "Invite"
 msgstr "Invitar"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:178
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
 "No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
 msgid ""
 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr ""
 "No mostrar ningún diálogo a no ser que sólo existan cuentas «Gente cerca»"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:186
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
 "Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:188
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<id-de-cuenta>"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:193
+#: ../src/empathy-accounts.c:195
+msgid "Show account assistant"
+msgstr "Mostrar el asistente de cuentas"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:201
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr ": Cuentas en Empathy"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:232
+#: ../src/empathy-accounts.c:237
 msgid "Empathy Accounts"
 msgstr "Cuentas en Empathy"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:66
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Mostrar un servicio en particular"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Depurador de Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Depurador de Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:104
+#: ../src/empathy-chat.c:109
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr ": Cliente de chat Empathy"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
 msgid "Respond"
 msgstr "Respuesta"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
+#: ../src/empathy-call-window.c:1572
 msgid "Reject"
 msgstr "Rechazar"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+#: ../src/empathy-call-window.c:1573
 msgid "Answer"
 msgstr "Responder"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Responder con vídeo"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
 msgid "Decline"
 msgstr "Rechazar"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceptar"
 
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
+msgid "Provide"
+msgstr "Proporcionar"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:134
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s intentó llamarle, pero estaba en otra llamada."
+
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1179 ../src/empathy-call-window.c:1202
+msgid "i"
+msgstr "Información"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2936
+msgid "On hold"
+msgstr "En espera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2939
+msgid "Mute"
+msgstr "Silenciar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2941
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2944
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s: %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3214
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "su balance actual es %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3218
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "No tiene crédito suficiente para hacer esta llamada."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3220
+msgid "Top Up"
+msgstr "Recargar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Coincidir con capitalización"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Añadiendo cuenta nueva"
+
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocolo:"
+
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "Seleccionar contactos para enlazar"
+
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "Vista previa del contacto nuevo"
+
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se enlazarán entre sí los contactos seleccionados en la lista de la "
+#~ "izquierda."
+
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "_Enlazar contactos…"
+
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "Enlazar contactos"
+
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "_Desenlazar…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Separar completamente los contactos enlazados mostrados en contactos "
+#~ "separados."
+
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_Enlazar"
+
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "¿Desenlazar los contactos enlazados «%s»?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Está seguro de querer desenlazar estos contactos enlazados? Esto "
+#~ "separará completamente los contactos enlazados en contactos separados."
+
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "_Desenlazar"
+
+#~ msgid "Linked Contacts"
+#~ msgstr "Contactos enlazados"
+
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Información personal"
+
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "Información p_ersonal"
+
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "El tipo de socket no está soportado"
+
+#~ msgid "My Web Accounts"
+#~ msgstr "Mis cuentas web"
+
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "La cuenta %s se edita a través de %s."
+
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "No se puede editar la cuenta %s en Empathy."
+
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Lanzar My Web Accounts"
+
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Editar %s"
+
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "Ca_ncelar"
+
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
+#~ "¿Seguro que quiere continuar?"
+
+#~ msgid "Call volume"
+#~ msgstr "Volumen de la llamada"
+
+#~ msgid "Call volume, as a percentage."
+#~ msgstr "Volumen de la llamada, como porcentaje"
+
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
+
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Nivel de entrada:"
+
+#~ msgid "Input volume:"
+#~ msgstr "Volumen de entrada:"
+
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "ID del contacto:"
+
+#~ msgid "Ungrouped"
+#~ msgstr "Sin grupo"
+
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Gente favorita"
+
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "C_hat"
+
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "Enviar _vídeo"
+
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "_Llamar"
+
+#~ msgid "Select a contact"
+#~ msgstr "Seleccionar un contacto"
+
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
+
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
+
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "Empathy ha migrado los registros de butterfly"
+
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "Indica si Empathy ha migrado los registros de butterfly."
+
+#~ msgctxt "encoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgctxt "encoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgctxt "decoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgctxt "decoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Buscar siguiente"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Buscar anterior"
+
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "Mostrar y editar cuentas"
+
+#~ msgid "Call with %d participants"
+#~ msgstr "Llamada con %d participantes"
+
+#~ msgid "_Dialpad"
+#~ msgstr "_Teclado de llamada"
+
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "Introducir mensaje personalizado"
+
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "Guardar mensaje de estado _nuevo"
+
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "Mensajes de estado guardados"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todo"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Fecha"
+
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "Conversaciones"
+
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "Conversaciones anteriores"
+
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_Para:"
+
+#~ msgid "_Enabled"
+#~ msgstr "_Activada"
+
 #~ msgid "%s is now offline."
 #~ msgstr "Ahora %s está desconectado."
 
@@ -4014,16 +5047,9 @@ msgstr "Aceptar"
 #~ msgid "<b>Location</b>, "
 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>, "
 
-#~ msgid "<b><span size='xx-large'>Loading account information</span></b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><span size='xx-large'>Cargando información de la cuenta</span></b>"
-
 #~ msgid "page 1"
 #~ msgstr "página 1"
 
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "página 2"
-
 #~ msgid "page 3"
 #~ msgstr "página 3"
 
@@ -4094,17 +5120,11 @@ msgstr "Aceptar"
 #~ msgid "_Import&#x2026;"
 #~ msgstr "_Importar&#x2026;"
 
-#~ msgid "Salut account is created"
-#~ msgstr "Se creó la cuenta Salut"
-
 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
 #~ msgstr ""
 #~ "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
 #~ "Empathy."
 
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "Cuentas"
-
 #~ msgid " Accounts"
 #~ msgstr " Cuentas"
 
@@ -4115,9 +5135,6 @@ msgstr "Aceptar"
 #~ "Intentar importar cualquier cuenta reconocida y mostrar un mensaje si "
 #~ "falla"
 
-#~ msgid "Show the accounts dialog"
-#~ msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
-
 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
 #~ msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
 
@@ -4143,9 +5160,6 @@ msgstr "Aceptar"
 #~ "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
 #~ "aplicación necesaria para manejarla"
 
-#~ msgid "User requested disconnect"
-#~ msgstr "Desconexión solicitada por el usuario"
-
 #~ msgid "<b>Location</b>"
 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>"
 
@@ -4176,9 +5190,6 @@ msgstr "Aceptar"
 #~ msgid "_New Conversation..."
 #~ msgstr "_Conversación nueva…"
 
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Siguiente"
-
 #~ msgid "Add new"
 #~ msgstr "Añadir nueva"
 
@@ -4194,9 +5205,6 @@ msgstr "Aceptar"
 #~ msgid "Unknown error"
 #~ msgstr "Error desconocido"
 
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "Con_tacto"
-
 #~ msgid "_Preferences"
 #~ msgstr "Prefere_ncias"
 
@@ -4241,9 +5249,6 @@ msgstr "Aceptar"
 #~ msgstr ""
 #~ "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
 
-#~ msgid "Megaphone"
-#~ msgstr "Megáfono"
-
 #~ msgid "Talk!"
 #~ msgstr "Hablar"
 
@@ -4286,9 +5291,6 @@ msgstr "Aceptar"
 #~ msgid "Import Accounts..."
 #~ msgstr "Importar cuentas…"
 
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Ajustes"
-
 #~ msgid "Type:"
 #~ msgstr "Tipo:"
 
@@ -4330,9 +5332,6 @@ msgstr "Aceptar"
 #~ msgid "<b>Servers</b>"
 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
 
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>Tema:</b>"
-
 #~ msgid "<b>Contact</b>"
 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
 
@@ -4403,9 +5402,6 @@ msgstr "Aceptar"
 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
 
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "Palabra"
-
 #~ msgid "Suggestions for the word"
 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"