]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/es.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / es.po
index a2cacc02a5ead3f3f3a5d92c18fa6eec4f7dbf59..83a3936a2ecbf7f193008009f2a8105a3e4a9cdd 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,15 +9,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 13:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 17:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 18:17+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Empathy"
@@ -35,11 +36,11 @@ msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 msgstr "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 "reconnect."
@@ -47,111 +48,98 @@ msgstr ""
 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
 "reconectarse automáticamente."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr ""
 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
 "inicio."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
 msgid "Empathy should auto-away when idle"
 msgstr "Empathy debería mostrar ausencia en inactividad"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
 "Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automáticamente si el "
 "usuario está inactivo."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostrar contactos no conectados"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
 msgstr ""
-"Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
-"de contactos."
+"Número mágico usado para comprobar si se deben ejecutar tareas de limpieza"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Mostrar avatares"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
 msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
 msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
-"contactos y ventanas de chat."
+"empathy-sanity-cleaning.c usa este número para comprobar si se deben "
+"ejecutar o no las tareas de limpieza. Los usuarios no deben cambiar esta "
+"clave manualmente."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Mostrar protocolos"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostrar contactos no conectados"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
-"contactos."
+"Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
+"de contactos."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
 msgid "Show Balance in contact list"
 msgstr "Mostrar crédito en la lista de contactos"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 msgstr "Indica si se debe mostrar el crédito en la lista de contactos."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Lista compacta de contactos"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Ocultar la ventana principal"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Ocultar la ventana principal."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Carpeta predeterminada para seleccionar un avatar"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Última carpeta de la que se eligió un avatar."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
 msgid "Display incoming events in the status area"
 msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
 "user immediately."
@@ -159,146 +147,132 @@ msgstr ""
 "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado. Si es falso presentarlos "
 "directamente al usuario."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
 msgid "The position for the chat window side pane"
 msgstr "La posición para el panel lateral de la ventana de charla"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr ""
 "La posición almacenada (en píxeles) del panel lateral de la ventana de "
 "charla."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
 msgid "Show contact groups"
 msgstr "Mostrar grupos de contactos"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to show groups in the contact list."
 msgstr "Indica si se deben mostrar los grupos en la lista de contactos."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
-"the contact list by name."
-msgstr ""
-"Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El predeterminado es "
-"ordenar por el estado del contacto con el valor «state» (estado). Un valor "
-"«nombre» (nombre) ordenará la lista por el nombre."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Usar sonidos de notificación"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
 "ausente u ocupado."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr ""
 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr ""
 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr ""
 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr ""
 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
 "de los contactos en la red."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr ""
 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
 "sesión de los contactos en la red."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Reproducir un sonido al finalizar una sesión"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
 "nuevo."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
 "ausente u ocupado."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr ""
 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
@@ -306,88 +280,91 @@ msgstr ""
 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
 "se conecta."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr ""
 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
 "se desconecta."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr ""
 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
 "conversaciones."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Tema de la ventana de charla"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
 msgid "Chat window theme variant"
 msgstr "Variante del tema de la ventana de charla"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
 msgid ""
 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
 "La variante del tema que se usará para mostrar la conversación en las "
 "ventanas de chat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr ""
+"Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium. Obsoleto."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
 "web, den activarse."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
 msgid "Inform other users when you are typing to them"
 msgstr "Informar a otros usuarios de cuándo les esta escribiendo"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
 msgid ""
 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
 "affect the 'gone' state."
@@ -395,41 +372,41 @@ msgstr ""
 "Indica si enviar los estados de chat «escribiendo» o «en pausa». No afecta al "
 "estado «ausente»."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Usar tema para salas de chat"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
 msgid ""
 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
 "(ej. «es, en, fr»)."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Activar revisor ortográfico"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
 "con los que quiere comprobarlo."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Carácter de completado de apodo"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
@@ -437,60 +414,60 @@ msgstr ""
 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
 "(tab) en salas de chat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
 "ventana de chat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
 msgstr "Última cuenta seleccionada en el diálogo Unirse a sala"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
 "Ruta del objeto D-Bus de la última cuenta seleccionada para unirse a una "
 "sala."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
 msgid "Camera device"
 msgstr "Dispositivo de cámara"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
 "El dispositivo de cámara predeterminado que usar en las llamadas de vídeo, "
 "ej. /dev/video0."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
 msgid "Camera position"
 msgstr "Posición de la cámara"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
 msgid "Position the camera preview should be during a call."
 msgstr "Posición donde estar la vista previa de la cámara durante una llamada."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
 msgid "Echo cancellation support"
 msgstr "Soporte de cancelación de eco"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgstr ""
 "Indica si se debe activar la el filtro de cancelación de eco de Pulseaudio."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
@@ -498,257 +475,307 @@ msgstr ""
 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
 "principal con el botón «x» en la barra de título."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr ""
 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
 "ubicación."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
 "de privacidad."
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2328
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "No se especificó ninguna razón"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Razón desconocida"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "Se completó la transferencia de archivo pero el archivo está corrupto"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
+msgid "Password not found"
+msgstr "No se encontró la contraseña"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "Contraseña de la cuenta IM para %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Contraseña para la sala de chat «%s» en la cuenta %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Llamada perdida de %s"
 
 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#: ../libempathy/empathy-message.c:411
 #, c-format
 msgid "Called %s"
 msgstr "Llamó %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#: ../libempathy/empathy-message.c:414
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Llamada de %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "hace %d segundo"
+msgstr[1] "hace %d segundos"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "hace %d minuto"
+msgstr[1] "hace %d minutos"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "hace %d hora"
+msgstr[1] "hace %d horas"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "hace %d día"
+msgstr[1] "hace %d días"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "hace %d semana"
+msgstr[1] "hace %d semanas"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "hace %d mes"
+msgstr[1] "hace %d meses"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+msgid "in the future"
+msgstr "en el futuro"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
 msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisible"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
 #. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
 msgid "No reason specified"
 msgstr "No se especificó ninguna razón"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "El estado se ha establecido a desconectado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
 msgid "Network error"
 msgstr "Error de red"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Falló la autenticación"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Error de cifrado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
 msgid "Name in use"
 msgstr "Nombre en uso"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "No se proporcionó el certificado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certificado sin confianza"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "El certificado ha expirado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "El certificado no está activado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "La huella del certificado no coincide"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Error del certificado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "El cifrado no está disponible"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "El certificado no es válido"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Se rechazó la conexión"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "No se pudo establecer la conexión"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Se perdió la conexión"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "Se ha reemplazado la conexión por una conexión nueva usando el mismo recurso"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr ""
 "Actualmente el servidor está demasiado ocupado para gestionar la conexión"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Se revocó el certificado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
 "débil"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -757,160 +784,46 @@ msgstr ""
 "servidor de certificados exceden los límites impuestos por la biblioteca "
 "cripotográfica"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
 msgid "Your software is too old"
 msgstr "Su software es demasiado antiguo"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:374
 msgid "Internal error"
 msgstr "Error interno"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:503
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Gente cerca"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:508
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo Japón"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:537
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:538
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Chat de Facebook"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:90
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "hace %d segundo"
-msgstr[1] "hace %d segundos"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:96
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "hace %d minuto"
-msgstr[1] "hace %d minutos"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:102
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "hace %d hora"
-msgstr[1] "hace %d horas"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "hace %d día"
-msgstr[1] "hace %d días"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:114
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "hace %d semana"
-msgstr[1] "hace %d semanas"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:120
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "hace %d mes"
-msgstr[1] "hace %d meses"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-msgid "in the future"
-msgstr "en el futuro"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
 msgid "All accounts"
 msgstr "Todas las cuentas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../src/empathy-import-widget.c:336
-msgid "Account"
-msgstr "Cuenta"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
-msgid "Port"
-msgstr "Puerto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Username:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
-msgid "A_pply"
-msgstr "_Aplicar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
-msgid "L_og in"
-msgstr "Iniciar _sesión"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
-
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the network. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on freenode".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s en %2$s"
-
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
-#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "Cuenta %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
-msgid "New account"
-msgstr "Cuenta nueva"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Contra_seña:"
+msgid "Pass_word"
+msgstr "Contra_seña"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nombre en pantalla:"
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "_Nombre en pantalla"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
@@ -931,30 +844,28 @@ msgstr "Recordar contraseña"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Puerto:"
+msgid "_Port"
+msgstr "_Puerto"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
+msgid "_Server"
+msgstr "_Servidor"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzadas"
@@ -972,15 +883,89 @@ msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Recordar contraseña"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:323
+msgid "Account"
+msgstr "Cuenta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
+msgid "Username:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
+msgid "A_pply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
+msgid "L_og in"
+msgstr "Iniciar _sesión"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s en %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Cuenta %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
+msgid "New account"
+msgstr "Cuenta nueva"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "_ID de sesión:"
+msgid "Login I_D"
+msgstr "_ID de inicio de sesión"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
@@ -996,17 +981,16 @@ msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "¿Cuál es su contraseña de GroupWise?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "_UIN ICQ:"
+msgid "ICQ _UIN"
+msgstr "_UIN ICQ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
 msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "C_onjunto de caracteres:"
+msgid "Ch_aracter set"
+msgstr "C_onjunto de caracteres"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 msgid "What is your ICQ UIN?"
@@ -1016,56 +1000,42 @@ msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "¿Cuál es su contraseña de ICQ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
-msgid "Register"
-msgstr "Registrador"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Network:"
-msgstr "Red:"
+msgid "Character set"
+msgstr "Conjunto de caracteres"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Character set:"
-msgstr "Conjunto de caracteres:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Añadir…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
+
+#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+msgid "Up"
+msgstr "Subir"
+
+#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Down"
+msgstr "Abajo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
 msgid "Servers"
 msgstr "Servidores"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
 msgid ""
 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
 "password."
@@ -1073,27 +1043,27 @@ msgstr ""
 "La mayoría de los servidores IRC no necesitan una contraseña, de tal forma "
 "que si no está seguro, no introduzca una contraseña."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Apodo:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Nickname"
+msgstr "Apodo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "Quit message"
+msgstr "Mensaje de salida"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Mensaje de salida:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+msgid "Real name"
+msgstr "Nombre real"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-msgid "Real name:"
-msgstr "Nombre real:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
 msgid "Which IRC network?"
 msgstr "¿Qué red de IRC?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
 msgid "What is your IRC nickname?"
 msgstr "¿Cuál es su apodo del IRC?"
 
@@ -1139,25 +1109,25 @@ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "Pri_oridad:"
+msgid "Priori_ty"
+msgstr "Pri_oridad"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Re_curso:"
+msgid "Reso_urce"
+msgstr "Re_curso"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
 msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Usar SS_L antiguo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 msgid "Override server settings"
 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Usar SS_L antiguo"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
@@ -1174,6 +1144,30 @@ msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "Apo_do"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name"
+msgstr "Ape_llido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "_First Name"
+msgstr "_Nombre"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name"
+msgstr "Nombre p_ublicado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "ID _Jabber"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "Dirección de correo-_e"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com"
@@ -1186,33 +1180,38 @@ msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?"
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "Apo_do:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "Ape_llidos:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Nombre:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Nombre p_ublicado:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "ID _Jabber:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+msgid "Register"
+msgstr "Registrador"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "Dirección de correo-_e:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Usuario:"
+msgid "_Username"
+msgstr "Nombre de _usuario"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
@@ -1235,8 +1234,8 @@ msgid "Miscellaneous Options"
 msgstr "Opciones de miscelánea"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Servidor STUN:"
+msgid "STUN Server"
+msgstr "Servidor STUN"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
 msgid "Discover the STUN server automatically"
@@ -1246,30 +1245,25 @@ msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
 msgid "Discover Binding"
 msgstr "Descubrir vinculación"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
 msgid "Keep-Alive Options"
 msgstr "Opciones de «keepalive»"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mecanismo:"
+msgid "Mechanism"
+msgstr "Mecanismo"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 msgid "Interval (seconds)"
 msgstr "Intervalo (segundos)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Usuario para la autenticación:"
+msgid "Authentication username"
+msgstr "Nombre de usuario para la autenticación"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transporte:"
+msgid "Transport"
+msgstr "Transporte"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 msgid "Loose Routing"
@@ -1279,18 +1273,22 @@ msgstr "Enrutado impreciso"
 msgid "Ignore TLS Errors"
 msgstr "Ignorar errores TLS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "Port:"
-msgstr "Puerto:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "Dirección IP local"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
 msgid "What is your SIP account password?"
 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Contra_seña:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
 msgid "Yahoo! I_D:"
 msgstr "I_D de Yahoo!:"
@@ -1303,6 +1301,14 @@ msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
 msgid "_Room List locale:"
 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "C_onjunto de caracteres:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Puerto:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
@@ -1311,36 +1317,36 @@ msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
 msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
 msgid "Couldn't save picture to file"
 msgstr "No se pudo guardar la imagen a un archivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
 msgid "Take a picture..."
 msgstr "Tomar una imagen…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
 msgid "No Image"
 msgstr "Sin imagen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
@@ -1348,28 +1354,56 @@ msgstr "Todos los archivos"
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Pulse para agrandar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Falló la autenticación para la cuenta <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
+msgid "Retry"
+msgstr "Volver a intentarlo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Introduzca su contraseña para la cuenta\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionar…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
 msgid "There was an error starting the call"
 msgstr "Hubo un error al iniciar la llamada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
 msgid "The specified contact doesn't support calls"
 msgstr "El contacto especificado no soporta llamadas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
 msgid "The specified contact is offline"
 msgstr "El contacto especificado está desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
 msgid "The specified contact is not valid"
 msgstr "El contacto especificado no es válido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
 msgstr "Este protocolo no soporta llamadas de emergencia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 msgstr "No tiene crédito suficiente para hacer esta llamada"
 
@@ -1385,28 +1419,27 @@ msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-msgstr "%s no es un identificador de contacto válido"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "ID de contacto no válido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
@@ -1414,23 +1447,23 @@ msgstr ""
 "/part [<ID de la sala de chat>] [<razón>]: abandonar la sala de chat, la "
 "actual de manera predeterminada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1440,11 +1473,11 @@ msgstr ""
 "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se usa "
 "para unirse a una sala de chat nueva»"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <ID del contacto>: mostrar información sobre un contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1452,128 +1485,128 @@ msgstr ""
 "/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está "
 "definido, muestra su uso."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Uso: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Comando desconocido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "no tiene balance suficiente para enviar el mensaje"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr ""
 "no tiene balance suficiente para enviar el mensaje. <a href='%s'>Recargar</"
 "a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
 msgid "not capable"
 msgstr "no es posible"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
 msgid "offline"
 msgstr "desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
 msgid "invalid contact"
 msgstr "contacto no válido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
 msgid "permission denied"
 msgstr "permiso denegado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
 msgid "too long message"
 msgstr "mensaje demasiado largo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
 msgid "not implemented"
 msgstr "no implementado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:916
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
 msgid "Topic:"
 msgstr "Tema:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
 #, c-format
 msgid "Topic set by %s to: %s"
 msgstr "Tema establecido por %s a: %s"
 
 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
 msgid "No topic defined"
 msgstr "No se ha definido el tema"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Sin sugerencias)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "Añadir «%s» al diccionario"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "Añadir «%s» al diccionario de «%s»"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Insertar emoticono"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
 msgid "_Send"
 msgstr "E_nviar"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Falló al recibir los registros recientes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s se ha desconectado"
@@ -1581,12 +1614,12 @@ msgstr "%s se ha desconectado"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s fue expulsado"
@@ -1594,17 +1627,17 @@ msgstr "%s fue expulsado"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s fue vetado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s ha dejado la sala"
@@ -1614,17 +1647,17 @@ msgstr "%s ha dejado la sala"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s ha entrado en la sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Ahora %s se llama %s"
@@ -1632,90 +1665,84 @@ msgstr "Ahora %s se llama %s"
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545
-#: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
+#: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1176
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "¿Quiere guardar esta contraseña?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
 msgid "Remember"
 msgstr "Recordar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
 msgid "Not now"
 msgstr "Ahora no"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-msgid "Retry"
-msgstr "Volver a intentarlo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
 msgid "Join"
 msgstr "Unirse"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversación"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
 msgid "Unknown or invalid identifier"
 msgstr "Identificador desconocido o no válido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
 msgstr "Bloqueo de contactos no disponible temporalmente"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
 msgid "Contact blocking unavailable"
 msgstr "Bloqueo de contactos no disponible"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
 msgid "Permission Denied"
 msgstr "Permiso denegado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
 msgid "Could not block contact"
 msgstr "No se pudo bloquear el contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
 msgid "Edit Blocked Contacts"
 msgstr "Editar contactos bloqueados"
 
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 msgid "Account:"
 msgstr "Cuenta:"
 
@@ -1723,980 +1750,958 @@ msgstr "Cuenta:"
 msgid "Blocked Contacts"
 msgstr "Contactos bloqueados"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "Full name"
+msgstr "Nombre completo"
 
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Phone number"
+msgstr "Número de teléfono"
 
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir enlace"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Dirección de correo-e"
 
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Website"
+msgstr "Página web"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
-msgid "New Contact"
-msgstr "Contacto nuevo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
+msgid "Birthday"
+msgstr "Cumpleaños"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "¿Bloquear a %s?"
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Última actividad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr ""
-"¿Está seguro de que quiere bloquear a «%s» para que no le vuelva a contactar?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
-msgid "_Block"
-msgstr "_Bloquear"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Conectado desde:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "Info_rmar de este contacto como abusivo"
-msgstr[1] "Info_rmar de estos contacto como abusivos"
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
+msgid "Away message:"
+msgstr "Mensaje de ausencia:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Petición de suscripción"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "work"
+msgstr "trabajo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "_Block User"
-msgstr "_Bloquear usuario"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "home"
+msgstr "personal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "mobile"
+msgstr "móvil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "voice"
+msgstr "voz"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "preferred"
+msgstr "preferido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
+msgid "postal"
+msgstr "postal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Decidir _luego"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
+msgid "parcel"
+msgstr "grupo"
 
 #. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
 msgid "Search contacts"
 msgstr "Buscar contactos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
 msgid "Search: "
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
 msgid "_Add Contact"
 msgstr "_Añadir contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
 msgid "No contacts found"
 msgstr "No se encontraron contactos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
 msgid "Your message introducing yourself:"
 msgstr "Su mensaje de presentación:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
 msgstr "Permítame ver cuando está en línea. Gracias."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canales:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Guardar avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "Código ISO de país:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "No se pudo guardar el avatar"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Setup id label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
+
+#. Setup nickname entry
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
+msgid "Alias"
+msgstr "Apodo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Detalles del contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Información solicitadas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Información del cliente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "SO"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
+"puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Añadir grupo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
+msgid "New Contact"
+msgstr "Contacto nuevo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "¿Bloquear a %s?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que quiere bloquear a «%s» para que no le vuelva a contactar?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Se bloqueará la siguiente identidad:"
+msgstr[1] "Se bloquearán la siguientes identidades:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "No se puede bloquear la siguiente identidad:"
+msgstr[1] "No se pueden bloquear la siguientes identidades:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Bloquear"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "Info_rmar de este contacto como abusivo"
+msgstr[1] "Info_rmar de estos contacto como abusivos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Editar información del contacto"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Contactos enlazados"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts no está instalado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Instale gnome-contacts para acceder a los detalles de los contactos."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Seleccionar la cuenta que usar para realizar la llamada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "Llamar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+msgid "Mobile"
+msgstr "Móvil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
+msgid "Work"
+msgstr "Trabajo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
+msgid "HOME"
+msgstr "Casa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Bloquear contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Eliminar y _bloquear"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"¿Realmente quiere quitar el contacto enlazado «%s»? Tenga en cuenta que esto "
+"quitará todos los contactos que componen este contacto enlazado."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Quitando el contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Quitar"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Chat"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Llamada de vo_z"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Llamada de _vídeo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "Conversaciones an_teriores"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
+msgid "Send File"
+msgstr "Enviar archivo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Compartir mi escritorio"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favorita"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_mación"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1235
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Invitándolo a esta sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Invitar a sala de chat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Añadir contacto…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
+msgid "Removing group"
+msgstr "Quitando grupo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
+msgid "Re_name"
+msgstr "Re_nombrar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canales:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Código ISO de país:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
 msgid "Country:"
 msgstr "País:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
 msgid "State:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
 msgid "City:"
 msgstr "Ciudad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
 msgid "Area:"
 msgstr "Área:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Código postal:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
 msgid "Street:"
 msgstr "Calle:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 msgid "Building:"
 msgstr "Edificio:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 msgid "Floor:"
 msgstr "Planta:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 msgid "Room:"
 msgstr "Habitación:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 msgid "Text:"
 msgstr "Texto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripción:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Nivel de precisión:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 msgid "Error:"
 msgstr "Error:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Error vertical (metros):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Error horizontal (metros):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocidad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Retardo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Velocidad de ascenso:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Actualizado por última vez:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Longitud_"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Latitud:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Altitud:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicación geográfica"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Guardar avatar"
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
+msgid "Alias:"
+msgstr "Apodo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "No se pudo guardar el avatar"
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
-msgid "Personal Details"
-msgstr "Detalles personales"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Contacto enlazado que contiene %u contacto"
+msgstr[1] "Contacto enlazado que contiene %u contactos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Detalles del contacto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
-msgid "Full name"
-msgstr "Nombre completo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Conectado desde un teléfono o un dispositivo móvil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
-msgid "Phone number"
-msgstr "Número de teléfono"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
+msgid "New Network"
+msgstr "Red nueva"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
-msgid "E-mail address"
-msgstr "Dirección de correo-e"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Elegir una red IRC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
-msgid "Website"
-msgstr "Página web"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "Rei_niciar lista de redes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
-msgid "Birthday"
-msgstr "Cumpleaños"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
 
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
-msgid "Last seen:"
-msgstr "Última actividad:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+msgid "new server"
+msgstr "servidor nuevo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
-msgid "Connected from:"
-msgstr "Conectado desde:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
 
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
-msgid "Away message:"
-msgstr "Mensaje de ausencia:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su misma "
+"red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica "
+"compruebe que los detalles de abajo son correctos."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
-msgid "work"
-msgstr "trabajo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
+msgid "People nearby"
+msgstr "Gente cerca"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
-msgid "home"
-msgstr "personal"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+" Puede cambiar fácilmente estos detalles posteriormente o desactivar esta "
+"característica eligiendo <span style=\"italic\">Editar → Cuentas</span> en "
+"la lista de contactos."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
-msgid "mobile"
-msgstr "móvil"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
-msgid "voice"
-msgstr "voz"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
-msgid "preferred"
-msgstr "preferido"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
-msgid "postal"
-msgstr "postal"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Chatee en %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
-msgid "parcel"
-msgstr "grupo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Chat con %s"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificador:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %X"
 
-#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
-msgid "Alias:"
-msgstr "Apodo:"
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Información solicitadas"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s segundo"
+msgstr[1] "%s segundos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "Client Information"
-msgstr "Información del cliente"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minuto"
+msgstr[1] "%s minutos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "OS:"
-msgstr "SO:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "La llamada duró %s, finalizó a las %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Version:"
-msgstr "Versión:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Client:"
-msgstr "Cliente:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ayer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e de %B de %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
-"puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+msgid "Anytime"
+msgstr "Cualquier hora"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Añadir grupo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
+msgid "Anyone"
+msgstr "Cualquiera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
-msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+msgid "Who"
+msgstr "Quién"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+msgid "When"
+msgstr "Cuándo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
-msgid "The following identity will be blocked:"
-msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-msgstr[0] "Se bloqueará la siguiente identidad:"
-msgstr[1] "Se bloquearán la siguientes identidades:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+msgid "Anything"
+msgstr "Cualquier cosa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
-msgid "The following identity can not be blocked:"
-msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-msgstr[0] "No se puede bloquear la siguiente identidad:"
-msgstr[1] "No se pueden bloquear la siguientes identidades:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Text chats"
+msgstr "Chats de texto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Editar información del contacto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Llamadas"
 
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Llamadas entrantes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
-msgid "Select account to use to place the call"
-msgstr "Seleccionar la cuenta que usar para realizar la llamada"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Llamadas salientes"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Call"
-msgstr "Llamar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Llamadas perdidas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
-msgid "Mobile"
-msgstr "Móvil"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
+msgid "What"
+msgstr "Qué"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
-msgid "Work"
-msgstr "Trabajo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que quiere eliminar todos los registros de conversaciones "
+"anteriores?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
-msgid "HOME"
-msgstr "Casa"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
+msgid "Clear All"
+msgstr "Limpiar todo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
-msgid "_Block Contact"
-msgstr "_Bloquear contacto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Eliminar de:"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
 
-#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
-msgid "_SMS"
-msgstr "_SMS"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "Llamada de vo_z"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Borrar todo el histórico…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "Llamada de _vídeo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "Conversaciones an_teriores"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
-msgid "Send File"
-msgstr "Enviar archivo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "Compartir mi escritorio"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "página 2"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
-msgid "Favorite"
-msgstr "Favorita"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
-msgid "gnome-contacts not installed"
-msgstr "gnome-contacts no está instalado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
-msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-msgstr "Instale gnome-contacts para acceder a los detalles de los contactos."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_mación"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Añadiendo cuenta nueva"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Introduzca el identificador de un contacto o un número de teléfono:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1175
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "Invitándolo a esta sala"
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Llamada de _vídeo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "_Invitar a sala de chat"
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Llamada de vo_z"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Añadir contacto…"
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
+msgid "New Call"
+msgstr "Llamada nueva"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Eliminar y _bloquear"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "El contacto está desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "El contacto especificado es desconocido o no es válido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
-msgid "Removing group"
-msgstr "Quitando grupo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "El contacto no soporta este tipo de conversación"
 
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Quitar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "La funcionalidad requerida no está implementada para ese protocolo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "No se pudo iniciar una conversación con el contacto dado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"¿Realmente quiere quitar el contacto enlazado «%s»? Tenga en cuenta que esto "
-"quitará todos los contactos que componen este contacto enlazado."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Se le ha bloqueado en este canal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Quitando el contacto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Este canal está completo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
-#, c-format
-msgid "Linked contact containing %u contact"
-msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] "Contacto enlazado que contiene %u contacto"
-msgstr[1] "Contacto enlazado que contiene %u contactos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Debe estar invitado para unirse a este canal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "No se puede proceder mientras esté desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr "Conectado desde un teléfono o un dispositivo móvil"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permiso denegado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
-msgid "New Network"
-msgstr "Red nueva"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Hubo un error al iniciar la conversación"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Elegir una red IRC"
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Conversación nueva"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "Rei_niciar lista de redes"
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Mensaje personalizado…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Editar mensajes personalizados…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "servidor nuevo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Mensaje actual: %s</b>\n"
+"<small><i>Pulse Intro para establecer el mensaje nuevo o Esc para cancelar.</"
+"i></small>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
+msgid "Set status"
+msgstr "Establecer estado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Mensajes personalizados…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
 #, c-format
-msgid "Chat in %s"
-msgstr "Chatee en %s"
+msgid "New %s account"
+msgstr "Cuenta de %s nueva"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
-#, c-format
-msgid "Chat with %s"
-msgstr "Chat con %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Coincidir con capitalización"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
-msgctxt "A date with the time"
-msgid "%A, %e %B %Y %X"
-msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %X"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
 
-#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
-#, c-format
-msgid "<i>* %s %s</i>"
-msgstr "<i>* %s %s</i>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
 
-#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
-#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
-#, c-format
-msgid "<b>%s:</b> %s"
-msgstr "<b>%s:</b> %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Siguiente"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
-#, c-format
-msgid "%s second"
-msgid_plural "%s seconds"
-msgstr[0] "%s segundo"
-msgstr[1] "%s segundos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Coincidir con capitalización"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
-#, c-format
-msgid "%s minute"
-msgid_plural "%s minutes"
-msgstr[0] "%s minuto"
-msgstr[1] "%s minutos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "No se encontró la frase"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
-#, c-format
-msgid "Call took %s, ended at %s"
-msgstr "La llamada duró %s, finalizó a las %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
-msgid "Today"
-msgstr "Hoy"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ayer"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Solicitud de chat entrante"
 
-#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
-msgid "%e %B %Y"
-msgstr "%e de %B de %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Contacto conectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
-msgid "Anytime"
-msgstr "Cualquier hora"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Contacto desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
-msgid "Anyone"
-msgstr "Cualquiera"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Conectado con el servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
-msgid "Who"
-msgstr "Quién"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Desconectado del servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
-msgid "When"
-msgstr "Cuándo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Llamada de voz entrante"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
-msgid "Anything"
-msgstr "Cualquier cosa"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Llamada de voz saliente"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
-msgid "Text chats"
-msgstr "Chats de texto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Finalizó la llamada de voz"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Calls"
-msgstr "Llamadas"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Editar mensajes personalizados"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
-msgid "Incoming calls"
-msgstr "Llamadas entrantes"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Petición de suscripción"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
-msgid "Outgoing calls"
-msgstr "Llamadas salientes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
-msgid "Missed calls"
-msgstr "Llamadas perdidas"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
-msgid "What"
-msgstr "Qué"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
-msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-msgstr ""
-"¿Está seguro de que quiere eliminar todos los registros de conversaciones "
-"anteriores?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
-msgid "Clear All"
-msgstr "Limpiar todo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
-msgid "Delete from:"
-msgstr "Eliminar de:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Delete All History..."
-msgstr "Borrar todo el histórico…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "Profile"
-msgstr "Perfil"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "page 2"
-msgstr "página 2"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
-msgid "The contact is offline"
-msgstr "El contacto está desconectado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
-msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-msgstr "El contacto especificado es desconocido o no es válido"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
-msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-msgstr "El contacto no soporta este tipo de conversación"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
-msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-msgstr "La funcionalidad requerida no está implementada para ese protocolo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
-msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-msgstr "No se pudo iniciar una conversación con el contacto dado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
-msgid "You are banned from this channel"
-msgstr "Se le ha bloqueado en este canal"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
-msgid "This channel is full"
-msgstr "Este canal está completo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
-msgid "You must be invited to join this channel"
-msgstr "Debe estar invitado para unirse a este canal"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
-msgid "Can't proceed while disconnected"
-msgstr "No se puede proceder mientras esté desconectado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Permiso denegado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
-msgid "There was an error starting the conversation"
-msgstr "Hubo un error al iniciar la conversación"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
-msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "Introduzca el identificador de un contacto o un número de teléfono:"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Conversación nueva"
-
-#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
-msgid "_Video Call"
-msgstr "Llamada de _vídeo"
-
-#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "Llamada de vo_z"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
-msgid "New Call"
-msgstr "Llamada nueva"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
-#, c-format
-msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-msgstr "Falló la autenticación para la cuenta <b>%s</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Introduzca su contraseña para la cuenta\n"
-"<b>%s</b>"
-
-#. COL_STATUS_TEXT
-#. COL_STATE_ICON_NAME
-#. COL_STATE
-#. COL_DISPLAY_MARKUP
-#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
-#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
-msgid "Custom Message…"
-msgstr "Mensaje personalizado…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
-msgid "Edit Custom Messages…"
-msgstr "Editar mensajes personalizados…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
-msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
-msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
-msgid "Set status"
-msgstr "Establecer estado"
-
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
-msgid "Custom messages…"
-msgstr "Mensajes personalizados…"
-
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1114
 #, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Cuenta de %s nueva"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find:"
-msgstr "Buscar:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "_Siguiente"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "_Coincidir con capitalización"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "No se encontró la frase"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
-msgid "Received an instant message"
-msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
-msgid "Sent an instant message"
-msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
-msgid "Incoming chat request"
-msgstr "Solicitud de chat entrante"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
-msgid "Contact connected"
-msgstr "Contacto conectado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
-msgid "Contact disconnected"
-msgstr "Contacto desconectado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
-msgid "Connected to server"
-msgstr "Conectado con el servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Desconectado del servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
-msgid "Incoming voice call"
-msgstr "Llamada de voz entrante"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
-msgid "Outgoing voice call"
-msgstr "Llamada de voz saliente"
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s quiere permiso para ver cuándo está en línea"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
-msgid "Voice call ended"
-msgstr "Finalizó la llamada de voz"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Rechazar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
-msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Editar mensajes personalizados"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceptar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Mensaje editado a las %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Classic"
-msgstr "Clásico"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
-msgid "Clean"
-msgstr "Limpio"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
 msgstr ""
@@ -2775,19 +2780,19 @@ msgstr "Recordar esta opción para futuras conexiones"
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Detalles del certificado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "No se pudo abrir el URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccionar un archivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "No hay espacio suficiente para guardar el archivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2796,11 +2801,29 @@ msgstr ""
 "Se requiere %s de espacio libre para guardar este archivo, pero sólo hay %s "
 "disponible. Elija otra ubicación."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Archivo entrante de %s"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Conéctese para editar su información personal."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>Detalles personales</b>"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir enlace"
+
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Configuración regional actual"
@@ -2968,44 +2991,15 @@ msgstr "Occidental"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
 msgid "No error message"
 msgstr "Sin mensaje de eeror"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:437
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
-
-#: ../src/empathy.c:441
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
-
-#: ../src/empathy.c:456
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
-
-#: ../src/empathy.c:643
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "Error al contactar con el Gestor de cuentas"
-
-#: ../src/empathy.c:645
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Hubo un error al intentar conectar con el Gestor de cuentas Telelepathy. El "
-"error fue:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -3049,232 +3043,101 @@ msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "Hubo un error."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "El mensaje de error fue: %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
-"o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
-"Editar."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Ocurrió un error"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:469
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:475
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:481
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:486
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:492
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:499
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:614
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
+#: ../src/empathy-accounts.c:184
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
-"Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
-"Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
-"micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de voz o vídeo."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:631
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:676
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:698
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:708
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:729
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:817
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:824
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "No, eso es todo por ahora"
+"No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1089
+#: ../src/empathy-accounts.c:188
 msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr ""
-"Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su misma "
-"red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica "
-"compruebe que los detalles de abajo son correctos. Puede cambiar fácilmente "
-"estos detalles posteriormente o desactivar esta característica usando el "
-"diálogo «Cuentas»."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1095
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1153
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Editar->Cuentas"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1111
-msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-msgstr "_No quiero activar esta característica por ahora"
+"No mostrar ningún diálogo a no ser que sólo existan cuentas «Gente cerca»"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
-"No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que "
-"telepathy-salut no está instalado. Si quiere activar esta característica "
-"instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde el "
-"diálogo Cuentas."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1155
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut no está instalado"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1201
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Asistente de cuentas de mensajería y Voz IP"
+"Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Bienvenido a Empathy"
+#: ../src/empathy-accounts.c:194
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<id-de-cuenta>"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1244
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Importar sus cuentas existentes"
+#: ../src/empathy-accounts.c:199
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr ": Cuentas en Empathy"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1262
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Introduzca los detalles personales"
+#: ../src/empathy-accounts.c:242
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Cuentas en Empathy"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
-#: ../src/empathy-call-window.c:1332
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Conectando…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Desconectado: %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "Desconectado: %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Desconectado: sin conexión de red"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Estado desconocido"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Esta cuenta se ha desactivado porque se basa en un «backend» antiguo no "
+"soportado. Instale telepathy-haze y reinicie la sesión para migrar esta "
+"cuenta."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Desconectado: cuenta desactivada"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:531
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "Editar los parámetros de la conexión"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:694
-msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-msgstr "Falló al recuperar su información personal del servidor."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:700
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr "Conéctese para editar su información personal."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:785
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
 msgid "_Edit Connection Parameters..."
 msgstr "_Editar los parámetros de la conexión…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1281
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1285
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1521
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3282,16 +3145,25 @@ msgstr ""
 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
 "¿Seguro que quiere continuar?"
 
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1697
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Activar"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Activada"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1698
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Desactivar"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Omitir"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2181
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Conectar"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3299,9 +3171,10 @@ msgstr ""
 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
 "¿Seguro que quiere continuar?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Add…"
-msgstr "Añadir…"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "_Import…"
@@ -3320,120 +3193,147 @@ msgstr ""
 "protocolo que quiera usar."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-#| msgid "No protocol installed"
 msgid "No protocol backends installed"
 msgstr "No hay «backends» de protocolos instalados"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:286
+#: ../src/empathy-auth-client.c:296
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr ": Cliente de autenticación de Empathy"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:302
+#: ../src/empathy-auth-client.c:312
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Cliente de autenticación de Empathy"
 
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
-msgid "People nearby"
-msgstr "Gente cerca"
+#: ../src/empathy.c:432
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
+
+#: ../src/empathy.c:436
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
+
+#: ../src/empathy.c:452
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:628
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Error al contactar con el Gestor de cuentas"
+
+#: ../src/empathy.c:630
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hubo un error al intentar conectar con el Gestor de cuentas Telelepathy. El "
+"error fue:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203
+#: ../src/empathy-call.c:195
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr ": Cliente de sonido/vídeo Empathy"
 
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228
+#: ../src/empathy-call.c:219
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Cliente de sonido/vídeo Empathy"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillo"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:119
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s intentó llamarle, pero estaba en otra llamada."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
-msgid "Volume"
-msgstr "Volumen"
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
+msgid "i"
+msgstr "Información"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "Barra _lateral"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Llamada entrante"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
-msgid "Audio input"
-msgstr "Entrada de voz"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
-msgid "Video input"
-msgstr "Entrada de vídeo"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
+#: ../src/empathy-event-manager.c:915
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Llamada entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Teclado de llamada"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+msgid "Reject"
+msgstr "Rechazar"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1496
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
-#: ../src/empathy-call-window.c:1934
+#: ../src/empathy-call-window.c:1862
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Llamada con %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
-#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+#: ../src/empathy-call-window.c:2114
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "La dirección IP como la ve la máquina"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
-#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+#: ../src/empathy-call-window.c:2116
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "La dirección IP como la ve el servidor de Internet"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
-#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+#: ../src/empathy-call-window.c:2118
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "La dirección IP del par como la ve la otra parte"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
-#: ../src/empathy-call-window.c:2184
+#: ../src/empathy-call-window.c:2120
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "La dirección IP de un servidor de desvío"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
-#: ../src/empathy-call-window.c:2186
+#: ../src/empathy-call-window.c:2122
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "La dirección IP del grupo multicast"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
-msgctxt "codec"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
+#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
+#: ../src/empathy-call-window.c:2869
+msgid "On hold"
+msgstr "En espera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2871
+msgid "Mute"
+msgstr "Silenciar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2873
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2876
 #, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Conectado — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s: %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
-#: ../src/empathy-call-window.c:3040
+#: ../src/empathy-call-window.c:2972
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Detalles técnicos"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
-#: ../src/empathy-call-window.c:3079
+#: ../src/empathy-call-window.c:3011
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3442,8 +3342,7 @@ msgstr ""
 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
 "por su equipo"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
-#: ../src/empathy-call-window.c:3084
+#: ../src/empathy-call-window.c:3016
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3452,8 +3351,7 @@ msgstr ""
 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
 "por su equipo"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
-#: ../src/empathy-call-window.c:3090
+#: ../src/empathy-call-window.c:3022
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3462,29 +3360,25 @@ msgstr ""
 "No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
 "una red que no acepta conexiones directas."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
-#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#: ../src/empathy-call-window.c:3028
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Hubo un fallo en la red"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
-#: ../src/empathy-call-window.c:3100
+#: ../src/empathy-call-window.c:3032
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta "
 "llamada"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
-#: ../src/empathy-call-window.c:3103
+#: ../src/empathy-call-window.c:3035
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta "
 "llamada"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
-#: ../src/empathy-call-window.c:3115
+#: ../src/empathy-call-window.c:3047
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3495,28 +3389,36 @@ msgstr ""
 "\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana "
 "de «Depuración» en el menú de Ayuda."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
-#: ../src/empathy-call-window.c:3124
+#: ../src/empathy-call-window.c:3056
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
-#: ../src/empathy-call-window.c:3127
+#: ../src/empathy-call-window.c:3059
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Se llegó al final del flujo"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
-#: ../src/empathy-call-window.c:3167
+#: ../src/empathy-call-window.c:3099
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "No se puede establecer el flujo de voz"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
-#: ../src/empathy-call-window.c:3177
+#: ../src/empathy-call-window.c:3109
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
 
+#: ../src/empathy-call-window.c:3146
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "su balance actual es %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3150
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "No tiene crédito suficiente para hacer esta llamada."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3152
+msgid "Top Up"
+msgstr "Recargar"
+
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
 msgid "_Call"
 msgstr "_Llamar"
 
@@ -3533,23 +3435,18 @@ msgid "_Settings"
 msgstr "_Configuración"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
 msgid "_Contents"
 msgstr "Índ_ice"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
 msgid "_Debug"
 msgstr "_Depurar"
 
@@ -3570,12 +3467,10 @@ msgid "Disable camera"
 msgstr "Desactivar cámara"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
 msgid "Hang up"
 msgstr "Colgar"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
 msgid "Hang up current call"
 msgstr "Colgar la llamada actual"
 
@@ -3600,60 +3495,58 @@ msgid "Display the dialpad"
 msgstr "Mostrar el teclado de llamada"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Send Video"
-msgstr "Enviar vídeo"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
 msgid "Toggle video transmission"
 msgstr "Conmutar la transmisión de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Enviar voz"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
 msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "Conmutar la transmisión de voz"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
 msgid "Encoding Codec:"
 msgstr "Códec de codificación:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
-#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
 msgid "Decoding Codec:"
 msgstr "Códec de decodificación:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 msgid "Remote Candidate:"
 msgstr "Candidato remoto:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
 msgid "Local Candidate:"
 msgstr "Candidato local:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 msgid "Audio"
 msgstr "Sonido"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:285
+#: ../src/empathy-chat.c:106
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr ": Cliente de chat Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Autoconectar"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Gestionar salas favoritas"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:282
 msgid "Close this window?"
 msgstr "¿Cerrar esta ventana?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:290
+#: ../src/empathy-chat-window.c:288
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -3677,65 +3570,65 @@ msgstr[1] ""
 "Cerrar esta ventana hará que abandone %u salas de chat. No recibirá más "
 "mensajes hasta que se una a ellas de nuevo."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#: ../src/empathy-chat-window.c:312
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "¿Cerrar %s?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:311
+#: ../src/empathy-chat-window.c:314
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
 msgstr "No recibirá más mensajes de este chat hasta que se una de nuevo."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+#: ../src/empathy-chat-window.c:333
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar la ventana"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+#: ../src/empathy-chat-window.c:333
 msgid "Leave room"
 msgstr "Abandonar la sala"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
+#: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d sin leer)"
 msgstr[1] "%s (%d sin leer)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:648
+#: ../src/empathy-chat-window.c:682
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (y otra)"
 msgstr[1] "%s (y otras %u)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:664
+#: ../src/empathy-chat-window.c:698
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d sin leer de otros)"
 msgstr[1] "%s (%d sin leer de otros)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:673
+#: ../src/empathy-chat-window.c:707
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d sin leer de todos)"
 msgstr[1] "%s (%d sin leer de todos)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:888
+#: ../src/empathy-chat-window.c:944
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:898
+#: ../src/empathy-chat-window.c:952
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 msgstr[0] "Enviando %d mensaje"
 msgstr[1] "Enviando %d mensajes"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:920
+#: ../src/empathy-chat-window.c:972
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Tecleando un mensaje."
 
@@ -3799,112 +3692,164 @@ msgstr "Mover pestaña a la _derecha"
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Desacoplar pestaña"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Mostrar un servicio en particular"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Depurador de Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Autoconectar"
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Depurador de Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Gestionar salas favoritas"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:523
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "Llamada de vídeo entrante"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1663
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Enlace a pastebin"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1562
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Llamada entrante"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1672
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Respuesta de pastebin"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:527
-#, c-format
-msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1679
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Datos demasiado largos para un pegado sencillo. Guarde el registro en un "
+"archivo."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:528
-#, c-format
-msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1860
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Depurar ventana"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
-#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1568
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Llamada entrante de %s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1920
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Enviar a pastebin"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:556
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Rechazar"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
-msgid "_Answer"
-msgstr "Re_spuesta"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1976
+msgid "Level "
+msgstr "Nivel "
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:572
-msgid "_Answer with video"
-msgstr "_Responder con vídeo"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid "Debug"
+msgstr "Depurar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
-#: ../src/empathy-call-window.c:1568
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:838
-msgid "Room invitation"
-msgstr "Invitación a una sala"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:840
-#, c-format
-msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "Invitación para unirse a %s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2010
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:847
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2015
+msgid "Critical"
+msgstr "Crítico"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:855
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Rechazar"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2020
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:860
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "_Join"
-msgstr "_Unirse"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2039
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:887
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2042
+msgid "Domain"
+msgstr "Dominio"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2048
+msgid "Level"
+msgstr "Nivel"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2077
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
+"remota."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:510
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Llamada de vídeo entrante"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:514
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:543
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Rechazar"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
+msgid "_Answer"
+msgstr "Re_spuesta"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:559
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Responder con vídeo"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Invitación a una sala"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:716
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Invitación para unirse a %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:723
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:736
+msgid "_Join"
+msgstr "_Unirse"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:762
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:893
+#: ../src/empathy-event-manager.c:768
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "Le han invitado a unirse a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:944
+#: ../src/empathy-event-manager.c:947
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:374
+#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226
 msgid "Password required"
 msgstr "Se requiere una contraseña"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1217
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s quiere permiso para ver cuándo está en línea"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1223
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1120
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4008,797 +3953,900 @@ msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restantes"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Transferencias de archivos"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
+"lista"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
+"soporta importar cuentas desde Pidgin."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importar cuentas"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:303
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:312
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:336
+msgid "Source"
+msgstr "Origen"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Invitar participante"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite"
+msgstr "Invitar"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Sala de chat"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
+msgid "Members"
+msgstr "Miembros"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Falló al listar las salas"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Se necesita invitación: %s\n"
+"Se necesita contraseña: %s\n"
+"Miembros: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
+msgid "Join Room"
+msgstr "Unirse a sala"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
+"la lista."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Sala:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
+"la cuenta del servidor actual"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
+"la cuenta del servidor actual"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Lista de salas"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+msgid "Respond"
+msgstr "Respuesta"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Responder con vídeo"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+msgid "Decline"
+msgstr "Rechazar"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
+msgid "Provide"
+msgstr "Proporcionar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Message received"
+msgstr "Mensaje recibido"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:145
+msgid "Message sent"
+msgstr "Mensaje enviado"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
+msgid "New conversation"
+msgstr "Conversación nueva"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "El contacto se conecta"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "El contacto se desconecta"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
+msgid "Account connected"
+msgstr "Cuenta conectada"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:150
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Cuenta desconectada"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:387
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:638
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julieta"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:645
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:651
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "¡Oh, Romeo, Romeo!, ¿dónde estás que no te veo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:655
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Niega a tu padre y rehúsa tu nombre;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:658
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "O, si no quieres, júrame tan sólo que me amas"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:661
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "Y dejaré yo de ser una Capuleto"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:664
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "¿Debo oír más o contestar a lo dicho?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:667
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julieta se ha desconectado"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1033
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Mostrar grupos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Mostrar los balances de las cuentas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2181
+msgid "Contact List"
+msgstr "Lista de contactos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Iniciar chats en:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "pestañas nue_vas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "v_entanas nuevas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Registrar conversaciones"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de notificación"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "C_onectarse automáticamente al inicio"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificaciones"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Reproducir sonido para eventos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sonidos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Usar cancelación de _eco para mejorar la calidad de las llamadas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"La cancelación de eco le ayuda a que la otra persona oiga su voz de forma "
+"más clara pero puede causar problemas en algunos equipos. Si usted o la otra "
+"persona oyen ruidos o tienen problemas durante las llamadas, intente "
+"desactivar la cancelación de eco y reiniciar la llamada."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
+"preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
+"aleatorio añadido 1 lugar decimal."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidad"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
-msgid "Remaining"
-msgstr "Restantes"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Transferencias de archivos"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "Teléfono _móvil"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr ""
-"Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
-"lista"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
-#| msgid "Import"
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
 msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
 msgstr ""
-"No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
-"soporta importar cuentas desde Pidgin."
+"La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
+"diccionario instalado."
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Importar cuentas"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
 
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:316
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Revisión ortográfica"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:325
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Tema del chat:"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:349
-msgid "Source"
-msgstr "Origen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variante:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:391
+#: ../src/empathy-roster-window.c:243
 msgid "Provide Password"
 msgstr "Escriba su contraseña"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:397
+#: ../src/empathy-roster-window.c:249
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconectar"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:657
+#: ../src/empathy-roster-window.c:443
 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 msgstr "Debe configurar una cuenta para ver contactos aquí."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:673
-msgid "No match found"
-msgstr "No se encontró ninguna coincidencia"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:783
+#: ../src/empathy-roster-window.c:531
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
 "Las cuentas de %s no se pueden usar hasta que no se haya actualizado su "
 "software de %s."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:849
+#: ../src/empathy-roster-window.c:597
 msgid "Update software..."
 msgstr "Actualizar software…"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
+#: ../src/empathy-roster-window.c:603 ../src/empathy-roster-window.c:720
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:960
+#: ../src/empathy-roster-window.c:708
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Reconectar"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:966
+#: ../src/empathy-roster-window.c:714
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Editar cuenta"
 
-#. Translators: this string will be something like:
-#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
-#, c-format
-msgid "Top up %s (%s)..."
-msgstr "Recargar %s (%s)…"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
-msgid "Top up account credit"
-msgstr "Recargar el saldo de la cuenta"
-
-#. top up button
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
-msgid "Top Up..."
-msgstr "Recargar…"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:894
+msgid "Top up account"
+msgstr "Recargar cuenta"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacto"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr "Debe activar una de sus cuentas para ver contactos aquí."
 
 #. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1564
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "Debe activar %s para ver contactos aquí."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
-msgid "Contact List"
-msgstr "Lista de contactos"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1624
+#| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Cambie su presencia para ver contactos aquí"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
-msgid "Account settings"
-msgstr "Configuración de la cuenta"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1633
+msgid "No match found"
+msgstr "No se encontró ninguna coincidencia"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1638
+msgid "No online contacts"
+msgstr "No hay contactos no conectados"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "_Conversación nueva…"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "Conversación _nueva…"
+msgid "New _Call..."
+msgstr "_Llamada nueva…"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "New _Call…"
-msgstr "_Llamada nueva…"
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "_Search for Contacts…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "_Añadir contactos…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts..."
 msgstr "_Buscar contactos…"
 
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Contactos _bloqueados"
+
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Transferencias de archivos"
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Salas"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Contactos _desconectados"
+msgid "_Join..."
+msgstr "_Unirse…"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Mostrar p_rotocolos"
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Unirse a _favoritas"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Crédito"
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Gestionar favoritos"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Contactos en el _mapa"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Transferencias de archivos"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Cuentas"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "Contactos _bloqueados"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
 msgid "P_references"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "_Buscar en la lista de contactos"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Ordenar por _nombre"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Ordenar por es_tado"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Tamaño normal con _avatares"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Acerca de Empathy"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "Tamaño n_ormal"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "Tamaño _compacto"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Configuración de la cuenta"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
-msgid "_Room"
-msgstr "_Sala"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "Mostrarse _conectado"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Unirse…"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "Conversación _nueva…"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Unirse a _favoritas"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "_Llamada nueva…"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Gestionar favoritos"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Sala de chat"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
-msgid "Members"
-msgstr "Miembros"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Introduzca los detalles de su cuenta"
 
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Se necesita invitación: %s\n"
-"Se necesita contraseña: %s\n"
-"Miembros: %s"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Join Room"
-msgstr "Unirse a sala"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
-"la lista."
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Sala:"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
-"la cuenta del servidor actual"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "Room List"
-msgstr "Lista de salas"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:166
-msgid "Message received"
-msgstr "Mensaje recibido"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:167
-msgid "Message sent"
-msgstr "Mensaje enviado"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:168
-msgid "New conversation"
-msgstr "Conversación nueva"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:169
-msgid "Contact comes online"
-msgstr "El contacto se conecta"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:170
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "El contacto se desconecta"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:171
-msgid "Account connected"
-msgstr "Cuenta conectada"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:172
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Cuenta desconectada"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:475
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:726
-msgid "Juliet"
-msgstr "Julieta"
-
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:733
-msgid "Romeo"
-msgstr "Romeo"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:739
-msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-msgstr "¡Oh, Romeo, Romeo!, ¿dónde estás que no te veo?"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:743
-msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-msgstr "Niega a tu padre y rehúsa tu nombre;"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:746
-msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-msgstr "O, si no quieres, júrame tan sólo que me amas"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:749
-msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-msgstr "Y dejaré yo de ser una Capuleto"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:752
-msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-msgstr "¿Debo oír más o contestar a lo dicho?"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:755
-msgid "Juliet has disconnected"
-msgstr "Julieta se ha desconectado"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:1159
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apariencia"
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Editar las opciones de la cuenta %s"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Start chats in:"
-msgstr "Iniciar chats en:"
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "new ta_bs"
-msgstr "pestañas nue_vas"
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr "Falló al recuperar su información personal del servidor."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "new _windows"
-msgstr "v_entanas nuevas"
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "_Bloquear usuario"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de notificación"
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "Decidir _luego"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "C_onectarse automáticamente al inicio"
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %d %B %Y"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Registrar conversaciones"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Clásico"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamiento"
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Simple"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Limpio"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Azul"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Mostrar avatares"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
+#~ "contactos y ventanas de chat."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Mostrar protocolos"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista "
+#~ "de contactos."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificaciones"
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Lista compacta de contactos"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Reproducir sonido para eventos"
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El predeterminado es "
+#~ "ordenar por el estado del contacto con el valor «state» (estado). Un valor "
+#~ "«nombre» (nombre) ordenará la lista por el nombre."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sonidos"
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "Enviar vídeo"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr "Usar cancelación de _eco para mejorar la calidad de las llamadas"
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "Enviar voz"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"La cancelación de eco le ayuda a que la otra persona oiga su voz de forma "
-"más clara pero puede causar problemas en algunos equipos. Si usted o la otra "
-"persona oyen ruidos o tienen problemas durante las llamadas, intente "
-"desactivar la cancelación de eco y reiniciar la llamada."
+#~ msgid "Show protocol in avatar"
+#~ msgstr "Mostrar protocolo en el avatar"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
+#~ msgid "Sort contacts by:"
+#~ msgstr "Ordenar contactos por:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
-"preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
-"aleatorio añadido 1 lugar decimal."
+#~ msgid "status"
+#~ msgstr "estado"
 
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nombre"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidad"
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Red:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contraseña:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "Teléfono _móvil"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Puerto:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "Vista del mapa de contactos"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
+#~ msgid "Top up %s (%s)..."
+#~ msgstr "Recargar %s (%s)…"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
-"diccionario instalado."
+#~ msgid "Top Up..."
+#~ msgstr "Recargar…"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "Contactos _desconectados"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Revisión ortográfica"
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "Mostrar p_rotocolos"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Tema del chat:"
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "Crédito"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
-msgid "Variant:"
-msgstr "Variante:"
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "Contactos en el _mapa"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "_Buscar en la lista de contactos"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "Ordenar por _nombre"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "Ordenar por es_tado"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Redial"
-msgstr "Volver a llamar"
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Tamaño normal con _avatares"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "V_ideo"
-msgstr "Ví_deo"
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "Tamaño n_ormal"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
-msgid "Video Off"
-msgstr "Vídeo apagado"
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "Tamaño _compacto"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Vista preliminar del vídeo"
+#~ msgid "_Join…"
+#~ msgstr "_Unirse…"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Video On"
-msgstr "Vídeo encendido"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Apariencia"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "%s no es un identificador de contacto válido"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Cámara apagada"
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Contraste"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Brillo"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
-msgid "Camera On"
-msgstr "Cámara encendida"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volumen"
 
-#: ../src/empathy-map-view.c:471
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Vista del mapa de contactos"
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "Entrada de voz"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Depurar ventana"
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "Entrada de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Teclado de llamada"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
-msgid "Level "
-msgstr "Nivel "
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
-msgid "Debug"
-msgstr "Depurar"
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
-msgid "Info"
-msgstr "Información"
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "Conectado — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
-msgid "Message"
-msgstr "Mensaje"
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "Volver a llamar"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
-msgid "Warning"
-msgstr "Advertencia"
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "Ví_deo"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
-msgid "Critical"
-msgstr "Crítico"
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "Vídeo apagado"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "Vista preliminar del vídeo"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "Vídeo encendido"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
-msgid "Domain"
-msgstr "Dominio"
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
-msgid "Category"
-msgstr "Categoría"
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "Cámara apagada"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
-msgid "Level"
-msgstr "Nivel"
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
-"remota."
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Vista previa"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Invitar participante"
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "Cámara encendida"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
-msgid "Invite"
-msgstr "Invitar"
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir"
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Activar"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:186
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"No mostrar ningún diálogo a no ser que sólo existan cuentas «Gente cerca»"
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Desactivar"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)"
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<id-de-cuenta>"
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:195
-msgid "Show account assistant"
-msgstr "Mostrar el asistente de cuentas"
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:201
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr ": Cuentas en Empathy"
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "Hubo un error."
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:237
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Cuentas en Empathy"
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "El mensaje de error fue: %s"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:69
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "Mostrar un servicio en particular"
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de "
+#~ "nuevo o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el "
+#~ "menú Editar."
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:74
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "- Depurador de Empathy"
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Ocurrió un error"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:113
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Depurador de Empathy"
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:109
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr ": Cliente de chat Empathy"
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
-msgid "Respond"
-msgstr "Respuesta"
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
-#: ../src/empathy-call-window.c:1572
-msgid "Reject"
-msgstr "Rechazar"
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
-#: ../src/empathy-call-window.c:1573
-msgid "Answer"
-msgstr "Responder"
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
+#~ "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
+#~ "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de voz o vídeo."
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
-msgid "Answer with video"
-msgstr "Responder con vídeo"
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
-msgid "Decline"
-msgstr "Rechazar"
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceptar"
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
 
-#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
-msgid "Provide"
-msgstr "Proporcionar"
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
 
-#: ../src/empathy-call-observer.c:134
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s intentó llamarle, pero estaba en otra llamada."
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
 
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1179 ../src/empathy-call-window.c:1202
-msgid "i"
-msgstr "Información"
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2936
-msgid "On hold"
-msgstr "En espera"
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "No, eso es todo por ahora"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2939
-msgid "Mute"
-msgstr "Silenciar"
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "Editar->Cuentas"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2941
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "_No quiero activar esta característica por ahora"
 
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2944
-#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s: %d:%02dm"
+#~ msgid ""
+#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que "
+#~ "telepathy-salut no está instalado. Si quiere activar esta característica "
+#~ "instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde "
+#~ "el diálogo Cuentas."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3214
-#, c-format
-msgid "Your current balance is %s."
-msgstr "su balance actual es %s."
+#~ msgid "telepathy-salut not installed"
+#~ msgstr "telepathy-salut no está instalado"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3218
-msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-msgstr "No tiene crédito suficiente para hacer esta llamada."
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "Asistente de cuentas de mensajería y Voz IP"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3220
-msgid "Top Up"
-msgstr "Recargar"
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Bienvenido a Empathy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Coincidir con capitalización"
+#~ msgid "Import your existing accounts"
+#~ msgstr "Importar sus cuentas existentes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
-msgid "Adding new account"
-msgstr "Añadiendo cuenta nueva"
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "Introduzca los detalles personales"
 
 #~ msgid "Protocol:"
 #~ msgstr "Protocolo:"
@@ -4848,9 +4896,6 @@ msgstr "Añadiendo cuenta nueva"
 #~ msgid "_Unlink"
 #~ msgstr "_Desenlazar"
 
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Contactos enlazados"
-
 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
 #~ msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
 
@@ -4995,9 +5040,6 @@ msgstr "Añadiendo cuenta nueva"
 #~ msgid "_For:"
 #~ msgstr "_Para:"
 
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Activada"
-
 #~ msgid "%s is now offline."
 #~ msgstr "Ahora %s está desconectado."
 
@@ -5074,9 +5116,6 @@ msgstr "Añadiendo cuenta nueva"
 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
 #~ msgstr "Falló al reconectar a este chat"
 
-#~ msgid "Failed to join chat room"
-#~ msgstr "Falló al unirse a la sala de chat"
-
 #~ msgid "%s account"
 #~ msgstr "Cuenta %s"
 
@@ -5181,15 +5220,6 @@ msgstr "Añadiendo cuenta nueva"
 #~ msgid "_Import..."
 #~ msgstr "_Importar…"
 
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "_Llamada nueva…"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Unirse…"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Conversación nueva…"
-
 #~ msgid "Add new"
 #~ msgstr "Añadir nueva"