]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/es.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / es.po
index 4f0d853da21b51f2b3a7f49e68f239846430c8ea..83a3936a2ecbf7f193008009f2a8105a3e4a9cdd 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,108 +9,137 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-30 13:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-30 18:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 18:17+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
+
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "Empathy Internet Messaging"
 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Camera device"
-msgstr "Dispositivo de cámara"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Camera position"
-msgstr "Posición de la cámara"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
 msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
-"Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
-"(tab) en salas de chat."
+"Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
+"reconectarse automáticamente."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema de la ventana de charla"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Variante del tema de la ventana de charla"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr ""
+"Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
+"inicio."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy debería mostrar ausencia en inactividad"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
 msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
-"Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
-"(ej. «es, en, fr»)."
+"Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automáticamente si el "
+"usuario está inactivo."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Lista compacta de contactos"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr ""
+"Número mágico usado para comprobar si se deben ejecutar tareas de limpieza"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
 msgstr ""
-"Ruta del objeto D-Bus de la última cuenta seleccionada para unirse a una "
-"sala."
+"empathy-sanity-cleaning.c usa este número para comprobar si se deben "
+"ejecutar o no las tareas de limpieza. Los usuarios no deben cambiar esta "
+"clave manualmente."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostrar contactos no conectados"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
-"El dispositivo de cámara predeterminado que usar en las llamadas de vídeo, "
-"ej. /dev/video0."
+"Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
+"de contactos."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Mostrar crédito en la lista de contactos"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Indica si se debe mostrar el crédito en la lista de contactos."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Ocultar la ventana principal"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Ocultar la ventana principal."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Carpeta predeterminada para seleccionar un avatar"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Última carpeta de la que se eligió un avatar."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
 msgid "Display incoming events in the status area"
 msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
 "user immediately."
@@ -118,617 +147,635 @@ msgstr ""
 "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado. Si es falso presentarlos "
 "directamente al usuario."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "Soporte de cancelación de eco"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy debería mostrar ausencia en inactividad"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "La posición para el panel lateral de la ventana de charla"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr ""
-"Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
+"La posición almacenada (en píxeles) del panel lateral de la ventana de "
+"charla."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Mostrar grupos de contactos"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Activar revisor ortográfico"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Indica si se deben mostrar los grupos en la lista de contactos."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Ocultar la ventana principal"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Usar sonidos de notificación"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Ocultar la ventana principal."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr "Última cuenta seleccionada en el diálogo Unirse a sala"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Carácter de completado de apodo"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
+"ausente u ocupado."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr ""
+"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr ""
+"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr ""
+"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
+"de los contactos en la red."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
+"sesión de los contactos en la red."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Reproducir un sonido al finalizar una sesión"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
+"nuevo."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
+"ausente u ocupado."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr ""
 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
+"nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
+"se conecta."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr "Posición donde estar la vista previa de la cámara durante una llamada."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
+"se desconecta."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Mostrar crédito en la lista de contactos"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Usar emoticonos gráficos"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Mostrar avatares"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr ""
+"Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
+"conversaciones."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostrar contactos no conectados"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Mostrar protocolos"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Tema de la ventana de charla"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr ""
+"El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Variante del tema de la ventana de charla"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Última carpeta de la que se eligió un avatar."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr ""
+"La variante del tema que se usará para mostrar la conversación en las "
+"ventanas de chat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "La posición para el panel lateral de la ventana de charla"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
 msgstr ""
-"La posición almacenada (en píxeles) del panel lateral de la ventana de "
-"charla."
+"Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium. Obsoleto."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr ""
-"El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
 msgid ""
-"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
-"La variante del tema que se usará para mostrar la conversación en las "
-"ventanas de chat."
+"Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
+"web, den activarse."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Usar emoticonos gráficos"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Informar a otros usuarios de cuándo les esta escribiendo"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Usar sonidos de notificación"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"Indica si enviar los estados de chat «escribiendo» o «en pausa». No afecta al "
+"estado «ausente»."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Usar tema para salas de chat"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr ""
-"Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr ""
-"Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
-"ubicación."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr ""
-"Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
-"inicio."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr ""
-"Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automáticamente si el "
-"usuario está inactivo."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
-"de privacidad."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr ""
-"Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
-"ventana de chat."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
 msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
-"Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
-"web, den activarse."
+"Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
+"(ej. «es, en, fr»)."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr ""
-"Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
-"reconectarse automáticamente."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Activar revisor ortográfico"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
 "con los que quiere comprobarlo."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr ""
-"Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
-"conversaciones."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Carácter de completado de apodo"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
 msgstr ""
-"Indica si se debe activar la el filtro de cancelación de eco de Pulseaudio."
+"Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
+"(tab) en salas de chat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
-"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
-"de los contactos en la red."
+"Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
-"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
-"sesión de los contactos en la red."
+"Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
+"ventana de chat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Última cuenta seleccionada en el diálogo Unirse a sala"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
-"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
+"Ruta del objeto D-Bus de la última cuenta seleccionada para unirse a una "
+"sala."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr ""
-"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Dispositivo de cámara"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
-"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
+"El dispositivo de cámara predeterminado que usar en las llamadas de vídeo, "
+"ej. /dev/video0."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Posición de la cámara"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Posición donde estar la vista previa de la cámara durante una llamada."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
-"ausente u ocupado."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Soporte de cancelación de eco"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
-"se desconecta."
+"Indica si se debe activar la el filtro de cancelación de eco de Pulseaudio."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
-"se conecta."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
-"nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
 msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
-"nuevo."
+"Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
+"principal con el botón «x» en la barra de título."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Indica si se debe mostrar el crédito en la lista de contactos."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
-"contactos y ventanas de chat."
+"Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr ""
-"Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
-"de contactos."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
-"ausente u ocupado."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
-"contactos."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr ""
+"Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
+"ubicación."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
-"principal con el botón «x» en la barra de título."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
 msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
-"the contact list by name."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
-"Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El predeterminado es "
-"ordenar por el estado del contacto con el valor «state» (estado). Un valor "
-"«nombre» (nombre) ordenará la lista por el nombre."
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
+"Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
+"de privacidad."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "No se especificó ninguna razón"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Razón desconocida"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "Se completó la transferencia de archivo pero el archivo está corrupto"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
+msgid "Password not found"
+msgstr "No se encontró la contraseña"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "Contraseña de la cuenta IM para %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Contraseña para la sala de chat «%s» en la cuenta %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Llamada perdida de %s"
 
 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#: ../libempathy/empathy-message.c:411
 #, c-format
 msgid "Called %s"
 msgstr "Llamó %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#: ../libempathy/empathy-message.c:414
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Llamada de %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
-msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "hace %d segundo"
+msgstr[1] "hace %d segundos"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "hace %d minuto"
+msgstr[1] "hace %d minutos"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
-msgid "Away"
-msgstr "Ausente"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "hace %d hora"
+msgstr[1] "hace %d horas"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisible"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "hace %d día"
+msgstr[1] "hace %d días"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
-msgid "Offline"
-msgstr "Desconectado"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "hace %d semana"
+msgstr[1] "hace %d semanas"
 
-#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "hace %d mes"
+msgstr[1] "hace %d meses"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+msgid "in the future"
+msgstr "en el futuro"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
+msgid "Away"
+msgstr "Ausente"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
+msgid "Offline"
+msgstr "Desconectado"
+
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
 msgid "No reason specified"
 msgstr "No se especificó ninguna razón"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "El estado se ha establecido a desconectado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
 msgid "Network error"
 msgstr "Error de red"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Falló la autenticación"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Error de cifrado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
 msgid "Name in use"
 msgstr "Nombre en uso"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "No se proporcionó el certificado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certificado sin confianza"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "El certificado ha expirado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "El certificado no está activado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "La huella del certificado no coincide"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Error del certificado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "El cifrado no está disponible"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "El certificado no es válido"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Se rechazó la conexión"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "No se pudo establecer la conexión"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Se perdió la conexión"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "El recurso ya está conectado al servidor"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "Se ha reemplazado la conexión por una conexión nueva usando el mismo recurso"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr ""
 "Actualmente el servidor está demasiado ocupado para gestionar la conexión"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Se revocó el certificado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
 "débil"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -737,123 +784,159 @@ msgstr ""
 "servidor de certificados exceden los límites impuestos por la biblioteca "
 "cripotográfica"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
 msgid "Your software is too old"
 msgstr "Su software es demasiado antiguo"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:374
 msgid "Internal error"
 msgstr "Error interno"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:503
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Gente cerca"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:508
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo Japón"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:537
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:538
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Chat de Facebook"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:90
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "hace %d segundo"
-msgstr[1] "hace %d segundos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
+msgid "All accounts"
+msgstr "Todas las cuentas"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:96
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "hace %d minuto"
-msgstr[1] "hace %d minutos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+msgid "Pass_word"
+msgstr "Contra_seña"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:102
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "hace %d hora"
-msgstr[1] "hace %d horas"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "_Nombre en pantalla"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "hace %d día"
-msgstr[1] "hace %d días"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:114
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "hace %d semana"
-msgstr[1] "hace %d semanas"
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Recordar contraseña"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:120
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "hace %d mes"
-msgstr[1] "hace %d meses"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+msgid "_Port"
+msgstr "_Puerto"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-msgid "in the future"
-msgstr "en el futuro"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+msgid "_Server"
+msgstr "_Servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
-msgid "All accounts"
-msgstr "Todas las cuentas"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzadas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Recordar contraseña"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../src/empathy-import-widget.c:335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:323
 msgid "Account"
 msgstr "Cuenta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
 msgid "Password"
 msgstr "Contraseña"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
 msgid "Port"
 msgstr "Puerto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
 msgid "Username:"
 msgstr "Nombre de usuario:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
 msgid "A_pply"
 msgstr "_Aplicar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
 msgid "L_og in"
 msgstr "Iniciar _sesión"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
 
@@ -862,178 +945,97 @@ msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s en %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "Cuenta %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
 msgid "New account"
 msgstr "Cuenta nueva"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzadas"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Contra_seña:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Recordar contraseña"
-
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
-msgid "Remember password"
-msgstr "Recordar contraseña"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nombre en pantalla:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Puerto:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
+msgid "Login I_D"
+msgstr "_ID de inicio de sesión"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> username"
 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "_ID de sesión:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
 msgstr "¿Cuál es su ID de usuario para GroupWise?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
 msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "¿Cuál es su contraseña de GroupWise?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN"
+msgstr "_UIN ICQ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "C_onjunto de caracteres:"
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "_UIN ICQ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+msgid "Ch_aracter set"
+msgstr "C_onjunto de caracteres"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 msgid "What is your ICQ UIN?"
 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "¿Cuál es su contraseña de ICQ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Character set"
+msgstr "Conjunto de caracteres"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Añadir…"
 
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
-msgid "Register"
-msgstr "Registrador"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
 
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
+#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+msgid "Up"
+msgstr "Subir"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Down"
+msgstr "Abajo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Character set:"
-msgstr "Conjunto de caracteres:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidores"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
 msgid ""
 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
 "password."
@@ -1041,72 +1043,36 @@ msgstr ""
 "La mayoría de los servidores IRC no necesitan una contraseña, de tal forma "
 "que si no está seguro, no introduzca una contraseña."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Network:"
-msgstr "Red:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Apodo:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Nickname"
+msgstr "Apodo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "Quit message"
+msgstr "Mensaje de salida"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Mensaje de salida:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+msgid "Real name"
+msgstr "Nombre real"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-msgid "Real name:"
-msgstr "Nombre real:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Servers"
-msgstr "Servidores"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "¿Qué red de IRC?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
 msgid "What is your IRC nickname?"
 msgstr "¿Cuál es su apodo del IRC?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "¿Qué red de IRC?"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "Pri_oridad:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Re_curso:"
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?"
 
 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -1118,209 +1084,269 @@ msgstr ""
 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
 "elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Usar SS_L antiguo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 msgid "What is your Facebook password?"
 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Facebook?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty"
+msgstr "Pri_oridad"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Reso_urce"
+msgstr "Re_curso"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Usar SS_L antiguo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "Apo_do"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name"
+msgstr "Ape_llido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "_First Name"
+msgstr "_Nombre"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name"
+msgstr "Nombre p_ublicado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "ID _Jabber"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "Dirección de correo-_e"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 msgid "What is your Windows Live ID?"
 msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "Dirección de correo-_e:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "Apo_do:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Nombre:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "ID _Jabber:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "Ape_llidos:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+msgid "Register"
+msgstr "Registrador"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Nombre p_ublicado:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Usuario para la autenticación:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username"
+msgstr "Nombre de _usuario"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Descubrir vinculación"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Usar esta cuenta para llamar a te_léfonos fijos y móviles"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "Ignorar errores TLS"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Opciones de NAT transversal"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervalo (segundos)"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Opciones del proxy"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Opciones de «keepalive»"
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opciones de miscelánea"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Enrutado impreciso"
+msgid "STUN Server"
+msgstr "Servidor STUN"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mecanismo:"
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Opciones de miscelánea"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Descubrir vinculación"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Opciones de NAT transversal"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Opciones de «keepalive»"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Puerto:"
+msgid "Mechanism"
+msgstr "Mecanismo"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Opciones del proxy"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervalo (segundos)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Authentication username"
+msgstr "Nombre de usuario para la autenticación"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport"
+msgstr "Transporte"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Servidor STUN:"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Enrutado impreciso"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transporte:"
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Ignorar errores TLS"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-msgstr "Usar esta cuenta para llamar a te_léfonos fijos y móviles"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "Dirección IP local"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Usuario:"
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Contra_seña:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "I_D de Yahoo!:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "C_onjunto de caracteres:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Puerto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "I_D de Yahoo!:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
 msgid "Couldn't save picture to file"
 msgstr "No se pudo guardar la imagen a un archivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
 msgid "Take a picture..."
 msgstr "Tomar una imagen…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
 msgid "No Image"
 msgstr "Sin imagen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
@@ -1328,65 +1354,92 @@ msgstr "Todos los archivos"
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Pulse para agrandar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
-msgid "There was an error starting the call"
-msgstr "Hubo un error al iniciar la llamada"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Falló la autenticación para la cuenta <b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
+msgid "Retry"
+msgstr "Volver a intentarlo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Introduzca su contraseña para la cuenta\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionar…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Hubo un error al iniciar la llamada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
 msgid "The specified contact doesn't support calls"
 msgstr "El contacto especificado no soporta llamadas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
 msgid "The specified contact is offline"
 msgstr "El contacto especificado está desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
 msgid "The specified contact is not valid"
 msgstr "El contacto especificado no es válido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
 msgstr "Este protocolo no soporta llamadas de emergencia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 msgstr "No tiene crédito suficiente para hacer esta llamada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Falló al abrir el chat privado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-msgstr "%s no es un identificador de contacto válido"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "ID de contacto no válido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
@@ -1394,23 +1447,23 @@ msgstr ""
 "/part [<ID de la sala de chat>] [<razón>]: abandonar la sala de chat, la "
 "actual de manera predeterminada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1420,11 +1473,11 @@ msgstr ""
 "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se usa "
 "para unirse a una sala de chat nueva»"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <ID del contacto>: mostrar información sobre un contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1432,123 +1485,128 @@ msgstr ""
 "/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está "
 "definido, muestra su uso."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Uso: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Comando desconocido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "no tiene balance suficiente para enviar el mensaje"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr ""
 "no tiene balance suficiente para enviar el mensaje. <a href='%s'>Recargar</"
 "a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
 msgid "not capable"
 msgstr "no es posible"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
 msgid "offline"
 msgstr "desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
 msgid "invalid contact"
 msgstr "contacto no válido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
 msgid "permission denied"
 msgstr "permiso denegado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
 msgid "too long message"
 msgstr "mensaje demasiado largo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
 msgid "not implemented"
 msgstr "no implementado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:916
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
 msgid "Topic:"
 msgstr "Tema:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
 
-#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Tema establecido por %s a: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
 msgid "No topic defined"
 msgstr "No se ha definido el tema"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Sin sugerencias)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "Añadir «%s» al diccionario"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "Añadir «%s» al diccionario de «%s»"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2389
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Insertar emoticono"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2407
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
 msgid "_Send"
 msgstr "E_nviar"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2553
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Falló al recibir los registros recientes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2692
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s se ha desconectado"
@@ -1556,12 +1614,12 @@ msgstr "%s se ha desconectado"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s fue expulsado"
@@ -1569,17 +1627,17 @@ msgstr "%s fue expulsado"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2713
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s fue vetado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s ha dejado la sala"
@@ -1589,17 +1647,17 @@ msgstr "%s ha dejado la sala"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s ha entrado en la sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2776
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Ahora %s se llama %s"
@@ -1607,90 +1665,84 @@ msgstr "Ahora %s se llama %s"
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2963
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
-#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
+#: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1176
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3627
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "¿Quiere guardar esta contraseña?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
 msgid "Remember"
 msgstr "Recordar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3643
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
 msgid "Not now"
 msgstr "Ahora no"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3687
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-msgid "Retry"
-msgstr "Volver a intentarlo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3691
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3821
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
 msgid "Join"
 msgstr "Unirse"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4040 ../src/empathy-event-manager.c:1301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4095
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversación"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
 msgid "Unknown or invalid identifier"
 msgstr "Identificador desconocido o no válido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
 msgstr "Bloqueo de contactos no disponible temporalmente"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
 msgid "Contact blocking unavailable"
 msgstr "Bloqueo de contactos no disponible"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
 msgid "Permission Denied"
 msgstr "Permiso denegado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
 msgid "Could not block contact"
 msgstr "No se pudo bloquear el contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
 msgid "Edit Blocked Contacts"
 msgstr "Editar contactos bloqueados"
 
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 msgid "Account:"
 msgstr "Cuenta:"
 
@@ -1698,253 +1750,6 @@ msgstr "Cuenta:"
 msgid "Blocked Contacts"
 msgstr "Contactos bloqueados"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
-
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
-
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir enlace"
-
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
-msgid "New Contact"
-msgstr "Contacto nuevo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "¿Bloquear a %s?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr ""
-"¿Está seguro de que quiere bloquear a «%s» para que no le vuelva a contactar?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
-msgid "_Block"
-msgstr "_Bloquear"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "Info_rmar de este contacto como abusivo"
-msgstr[1] "Info_rmar de estos contacto como abusivos"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Decidir _luego"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Petición de suscripción"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
-msgid "_Block User"
-msgstr "_Bloquear usuario"
-
-#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
-msgid "Search contacts"
-msgstr "Buscar contactos"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
-msgid "Search: "
-msgstr "Buscar:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
-msgid "_Add Contact"
-msgstr "_Añadir contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
-msgid "No contacts found"
-msgstr "No se encontraron contactos"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
-msgid "Your message introducing yourself:"
-msgstr "Su mensaje de presentación:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
-msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-msgstr "Permítame ver cuando está en línea. Gracias."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canales:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "Código ISO de país:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
-msgid "Country:"
-msgstr "País:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
-msgid "State:"
-msgstr "Estado:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
-msgid "City:"
-msgstr "Ciudad:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
-msgid "Area:"
-msgstr "Área:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "Código postal:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
-msgid "Street:"
-msgstr "Calle:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
-msgid "Building:"
-msgstr "Edificio:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
-msgid "Floor:"
-msgstr "Planta:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
-msgid "Room:"
-msgstr "Habitación:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
-msgid "Text:"
-msgstr "Texto:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "Nivel de precisión:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
-msgid "Error:"
-msgstr "Error:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "Error vertical (metros):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "Error horizontal (metros):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocidad:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
-msgid "Bearing:"
-msgstr "Retardo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "Velocidad de ascenso:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "Actualizado por última vez:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Longitud_"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Latitud:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
-msgid "Altitude:"
-msgstr "Altitud:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicación geográfica"
-
-#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Guardar avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "No se pudo guardar el avatar"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
 msgid "Full name"
 msgstr "Nombre completo"
@@ -1972,6 +1777,10 @@ msgstr "Cumpleaños"
 msgid "Last seen:"
 msgstr "Última actividad:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
 msgid "Connected from:"
 msgstr "Conectado desde:"
@@ -2010,54 +1819,89 @@ msgstr "postal"
 msgid "parcel"
 msgstr "grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Buscar contactos"
 
-#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
-msgid "Alias:"
-msgstr "Apodo:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search: "
+msgstr "Buscar:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Añadir contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
+msgid "No contacts found"
+msgstr "No se encontraron contactos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Su mensaje de presentación:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Permítame ver cuando está en línea. Gracias."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Guardar avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "No se pudo guardar el avatar"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Setup id label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
+
+#. Setup nickname entry
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "Información del cliente"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
+msgid "Alias"
+msgstr "Apodo"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "Cliente:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
 msgid "Contact Details"
 msgstr "Detalles del contacto"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Información solicitadas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificador:"
+msgid "Client Information"
+msgstr "Información del cliente"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Información solicitadas"
+msgid "OS"
+msgstr "SO"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "OS:"
-msgstr "SO:"
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Version:"
-msgstr "Versión:"
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
 msgid "Groups"
 msgstr "Grupos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
@@ -2065,201 +1909,342 @@ msgstr ""
 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Añadir grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
+msgid "New Contact"
+msgstr "Contacto nuevo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "¿Bloquear a %s?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que quiere bloquear a «%s» para que no le vuelva a contactar?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
 msgid "The following identity will be blocked:"
 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
 msgstr[0] "Se bloqueará la siguiente identidad:"
 msgstr[1] "Se bloquearán la siguientes identidades:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
 msgid "The following identity can not be blocked:"
 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
 msgstr[0] "No se puede bloquear la siguiente identidad:"
 msgstr[1] "No se pueden bloquear la siguientes identidades:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Bloquear"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "Info_rmar de este contacto como abusivo"
+msgstr[1] "Info_rmar de estos contacto como abusivos"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Editar información del contacto"
 
 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
 msgid "Linked Contacts"
 msgstr "Contactos enlazados"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Seleccionar contactos para enlazar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
-msgid "New contact preview"
-msgstr "Vista previa del contacto nuevo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts no está instalado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr ""
-"Se enlazarán entre sí los contactos seleccionados en la lista de la "
-"izquierda."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Instale gnome-contacts para acceder a los detalles de los contactos."
 
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Seleccionar la cuenta que usar para realizar la llamada"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Call"
 msgstr "Llamar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
 msgid "Mobile"
 msgstr "Móvil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
 msgid "Work"
 msgstr "Trabajo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
 msgid "HOME"
 msgstr "Casa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "_Bloquear contacto"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Eliminar y _bloquear"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"¿Realmente quiere quitar el contacto enlazado «%s»? Tenga en cuenta que esto "
+"quitará todos los contactos que componen este contacto enlazado."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Quitando el contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Quitar"
+
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Chat"
 
 #. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
 msgid "_SMS"
 msgstr "_SMS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "Llamada de vo_z"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "Llamada de _vídeo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "Conversaciones an_teriores"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
 msgid "Send File"
 msgstr "Enviar archivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Compartir mi escritorio"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
 msgid "Favorite"
 msgstr "Favorita"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mación"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "_Enlazar contactos…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1166
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1235
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Invitándolo a esta sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Invitar a sala de chat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "_Añadir contacto…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Eliminar y _bloquear"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
 msgid "Removing group"
 msgstr "Quitando grupo"
 
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2611
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Quitar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
+msgid "Re_name"
+msgstr "Re_nombrar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2471
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canales:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Código ISO de país:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
+msgid "City:"
+msgstr "Ciudad:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
+msgid "Area:"
+msgstr "Área:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Código postal:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
+msgid "Street:"
+msgstr "Calle:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
+msgid "Building:"
+msgstr "Edificio:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
+msgid "Floor:"
+msgstr "Planta:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
+msgid "Room:"
+msgstr "Habitación:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
+msgid "Text:"
+msgstr "Texto:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Nivel de precisión:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
+msgid "Error:"
+msgstr "Error:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Error vertical (metros):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Error horizontal (metros):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidad:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Retardo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Velocidad de ascenso:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Actualizado por última vez:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Longitud_"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitud:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Altitud:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación geográfica"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2480
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"¿Realmente quiere quitar el contacto enlazado «%s»? Tenga en cuenta que esto "
-"quitará todos los contactos que componen este contacto enlazado."
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2492
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Quitando el contacto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
+
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
+msgid "Alias:"
+msgstr "Apodo:"
+
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2270,7 +2255,7 @@ msgstr[1] "Contacto enlazado que contiene %u contactos"
 msgid "<b>Location</b> at (date)"
 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
 msgid "Online from a phone or mobile device"
 msgstr "Conectado desde un teléfono o un dispositivo móvil"
 
@@ -2295,54 +2280,32 @@ msgstr "Seleccionar"
 msgid "new server"
 msgstr "servidor nuevo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "Enlazar contactos"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr "_Desenlazar…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
 msgid ""
-"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
 msgstr ""
-"Separar completamente los contactos enlazados mostrados en contactos "
-"separados."
-
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
-msgid "_Link"
-msgstr "_Enlazar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
-#, c-format
-msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-msgstr "¿Desenlazar los contactos enlazados «%s»?"
+"Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su misma "
+"red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica "
+"compruebe que los detalles de abajo son correctos."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
+msgid "People nearby"
+msgstr "Gente cerca"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
 msgid ""
-"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
-"split the linked contacts into separate contacts."
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
 msgstr ""
-"¿Está seguro de querer desenlazar estos contactos enlazados? Esto separará "
-"completamente los contactos enlazados en contactos separados."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr "_Desenlazar"
+" Puede cambiar fácilmente estos detalles posteriormente o desactivar esta "
+"característica eligiendo <span style=\"italic\">Editar → Cuentas</span> en "
+"la lista de contactos."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
 msgid "History"
@@ -2367,268 +2330,270 @@ msgid "Chat with %s"
 msgstr "Chat con %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %X"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
 #, c-format
 msgid "%s second"
 msgid_plural "%s seconds"
 msgstr[0] "%s segundo"
 msgstr[1] "%s segundos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
 #, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
 msgstr[0] "%s minuto"
 msgstr[1] "%s minutos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "La llamada duró %s, finalizó a las %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
 msgid "Today"
 msgstr "Hoy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ayer"
 
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e de %B de %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
 msgid "Anytime"
 msgstr "Cualquier hora"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
 msgid "Anyone"
 msgstr "Cualquiera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
 msgid "Who"
 msgstr "Quién"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
 msgid "When"
 msgstr "Cuándo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
 msgid "Anything"
 msgstr "Cualquier cosa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
 msgid "Text chats"
 msgstr "Chats de texto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Calls"
 msgstr "Llamadas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "Llamadas entrantes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "Llamadas salientes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
 msgid "Missed calls"
 msgstr "Llamadas perdidas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
 msgid "What"
 msgstr "Qué"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr ""
 "¿Está seguro de que quiere eliminar todos los registros de conversaciones "
 "anteriores?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpiar todo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
 msgid "Delete from:"
 msgstr "Eliminar de:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 msgid "Delete All History..."
 msgstr "Borrar todo el histórico…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
 msgid "page 2"
 msgstr "página 2"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Añadiendo cuenta nueva"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Introduzca el identificador de un contacto o un número de teléfono:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Llamada de _vídeo"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Llamada de vo_z"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
+msgid "New Call"
+msgstr "Llamada nueva"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
 msgid "The contact is offline"
 msgstr "El contacto está desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
 msgstr "El contacto especificado es desconocido o no es válido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
 msgstr "El contacto no soporta este tipo de conversación"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
 msgstr "La funcionalidad requerida no está implementada para ese protocolo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
 msgstr "No se pudo iniciar una conversación con el contacto dado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
 msgid "You are banned from this channel"
 msgstr "Se le ha bloqueado en este canal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
 msgid "This channel is full"
 msgstr "Este canal está completo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
 msgid "You must be invited to join this channel"
 msgstr "Debe estar invitado para unirse a este canal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
 msgid "Can't proceed while disconnected"
 msgstr "No se puede proceder mientras esté desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permiso denegado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
 msgid "There was an error starting the conversation"
 msgstr "Hubo un error al iniciar la conversación"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
-msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "Introduzca el identificador de un contacto o un número de teléfono:"
-
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Conversación nueva"
 
-#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
-msgid "_Video Call"
-msgstr "Llamada de _vídeo"
-
-#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "Llamada de vo_z"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
-msgid "New Call"
-msgstr "Llamada nueva"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
-#, c-format
-msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-msgstr "Falló la autenticación para la cuenta <b>%s</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Introduzca su contraseña para la cuenta\n"
-"<b>%s</b>"
-
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
 #. COL_STATE
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "Mensaje personalizado…"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Mensaje actual: %s</b>\n"
+"<small><i>Pulse Intro para establecer el mensaje nuevo o Esc para cancelar.</"
+"i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
 msgid "Set status"
 msgstr "Establecer estado"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Mensajes personalizados…"
 
@@ -2636,30 +2601,34 @@ msgstr "Mensajes personalizados…"
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "Cuenta de %s nueva"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Coincidir con capitalización"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "_Coincidir con capitalización"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "No se encontró la frase"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
 msgid "_Next"
 msgstr "_Siguiente"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Coincidir con capitalización"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "No se encontró la frase"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
 msgid "Received an instant message"
@@ -2705,31 +2674,34 @@ msgstr "Finalizó la llamada de voz"
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Editar mensajes personalizados"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Petición de suscripción"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1114
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s quiere permiso para ver cuándo está en línea"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Rechazar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Mensaje editado a las %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Classic"
-msgstr "Clásico"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
-msgid "Clean"
-msgstr "Limpio"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
 msgstr ""
@@ -2789,8 +2761,8 @@ msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "Nombre del servidor de certificados: %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
 msgid "Untrusted connection"
@@ -2808,19 +2780,19 @@ msgstr "Recordar esta opción para futuras conexiones"
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Detalles del certificado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "No se pudo abrir el URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccionar un archivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "No hay espacio suficiente para guardar el archivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2829,11 +2801,29 @@ msgstr ""
 "Se requiere %s de espacio libre para guardar este archivo, pero sólo hay %s "
 "disponible. Elija otra ubicación."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Archivo entrante de %s"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Conéctese para editar su información personal."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>Detalles personales</b>"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir enlace"
+
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Configuración regional actual"
@@ -3001,43 +2991,14 @@ msgstr "Occidental"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
 msgid "No error message"
 msgstr "Sin mensaje de eeror"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:437
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
-
-#: ../src/empathy.c:441
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
-
-#: ../src/empathy.c:456
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
-
-#: ../src/empathy.c:643
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "Error al contactar con el Gestor de cuentas"
-
-#: ../src/empathy.c:645
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Hubo un error al intentar conectar con el Gestor de cuentas Telelepathy. El "
-"error fue:\n"
-"\n"
-"%s"
-
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -3082,232 +3043,101 @@ msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "Hubo un error."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "El mensaje de error fue: %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
-"o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
-"Editar."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Ocurrió un error"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:469
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:475
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:481
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:486
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:492
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:499
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:614
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
+#: ../src/empathy-accounts.c:184
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
-"Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
-"Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
-"micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de voz o vídeo."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:631
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:676
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:698
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:708
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:729
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:816
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:823
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "No, eso es todo por ahora"
+"No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
+#: ../src/empathy-accounts.c:188
 msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr ""
-"Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su misma "
-"red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica "
-"compruebe que los detalles de abajo son correctos. Puede cambiar fácilmente "
-"estos detalles posteriormente o desactivar esta característica usando el "
-"diálogo «Cuentas»."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Editar->Cuentas"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
-msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-msgstr "_No quiero activar esta característica por ahora"
+"No mostrar ningún diálogo a no ser que sólo existan cuentas «Gente cerca»"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
-"No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que "
-"telepathy-salut no está instalado. Si quiere activar esta característica "
-"instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde el "
-"diálogo Cuentas."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut no está instalado"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Asistente de cuentas de mensajería y Voz IP"
+"Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Bienvenido a Empathy"
+#: ../src/empathy-accounts.c:194
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<id-de-cuenta>"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Importar sus cuentas existentes"
+#: ../src/empathy-accounts.c:199
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr ": Cuentas en Empathy"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Introduzca los detalles personales"
+#: ../src/empathy-accounts.c:242
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Cuentas en Empathy"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
-#: ../src/empathy-call-window.c:1325
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Conectando…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Desconectado: %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "Desconectado: %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Desconectado: sin conexión de red"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Estado desconocido"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Esta cuenta se ha desactivado porque se basa en un «backend» antiguo no "
+"soportado. Instale telepathy-haze y reinicie la sesión para migrar esta "
+"cuenta."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Desconectado: cuenta desactivada"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "Editar los parámetros de la conexión"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
-msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-msgstr "Falló al recuperar su información personal del servidor."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr "Conéctese para editar su información personal."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
 msgid "_Edit Connection Parameters..."
 msgstr "_Editar los parámetros de la conexión…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3315,16 +3145,25 @@ msgstr ""
 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
 "¿Seguro que quiere continuar?"
 
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Activar"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Activada"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Desactivar"
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Omitir"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Conectar"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3332,23 +3171,20 @@ msgstr ""
 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
 "¿Seguro que quiere continuar?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Add…"
-msgstr "Añadir…"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Cargando información de la cuenta"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "No hay protocolos instalados"
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importar…"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Cargando información de la cuenta"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
@@ -3356,120 +3192,148 @@ msgstr ""
 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
 "protocolo que quiera usar."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Importar…"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "No hay «backends» de protocolos instalados"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:286
+#: ../src/empathy-auth-client.c:296
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr ": Cliente de autenticación de Empathy"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:302
+#: ../src/empathy-auth-client.c:312
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Cliente de autenticación de Empathy"
 
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
-msgid "People nearby"
-msgstr "Gente cerca"
-
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr ": Cliente de sonido/vídeo Empathy"
-
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Cliente de sonido/vídeo Empathy"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillo"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: ../src/empathy.c:432
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
-msgid "Volume"
-msgstr "Volumen"
+#: ../src/empathy.c:436
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "Barra _lateral"
+#: ../src/empathy.c:452
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
-msgid "Audio input"
-msgstr "Entrada de voz"
+#: ../src/empathy.c:628
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Error al contactar con el Gestor de cuentas"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
-msgid "Video input"
-msgstr "Entrada de vídeo"
+#: ../src/empathy.c:630
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hubo un error al intentar conectar con el Gestor de cuentas Telelepathy. El "
+"error fue:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-call.c:195
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr ": Cliente de sonido/vídeo Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call.c:219
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Cliente de sonido/vídeo Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:119
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s intentó llamarle, pero estaba en otra llamada."
+
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
+msgid "i"
+msgstr "Información"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Llamada entrante"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
+#: ../src/empathy-event-manager.c:915
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Llamada entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Teclado de llamada"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+msgid "Reject"
+msgstr "Rechazar"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1496
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
-#: ../src/empathy-call-window.c:1927
+#: ../src/empathy-call-window.c:1862
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Llamada con %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
-#: ../src/empathy-call-window.c:2171
+#: ../src/empathy-call-window.c:2114
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "La dirección IP como la ve la máquina"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
-#: ../src/empathy-call-window.c:2173
+#: ../src/empathy-call-window.c:2116
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "La dirección IP como la ve el servidor de Internet"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
-#: ../src/empathy-call-window.c:2175
+#: ../src/empathy-call-window.c:2118
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "La dirección IP del par como la ve la otra parte"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
-#: ../src/empathy-call-window.c:2177
+#: ../src/empathy-call-window.c:2120
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "La dirección IP de un servidor de desvío"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
-#: ../src/empathy-call-window.c:2179
+#: ../src/empathy-call-window.c:2122
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "La dirección IP del grupo multicast"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
-msgctxt "codec"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
+#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
+#: ../src/empathy-call-window.c:2869
+msgid "On hold"
+msgstr "En espera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2871
+msgid "Mute"
+msgstr "Silenciar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2873
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2876
 #, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Conectado — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s: %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
-#: ../src/empathy-call-window.c:3033
+#: ../src/empathy-call-window.c:2972
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Detalles técnicos"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
-#: ../src/empathy-call-window.c:3072
+#: ../src/empathy-call-window.c:3011
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3478,8 +3342,7 @@ msgstr ""
 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
 "por su equipo"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
-#: ../src/empathy-call-window.c:3077
+#: ../src/empathy-call-window.c:3016
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3488,8 +3351,7 @@ msgstr ""
 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
 "por su equipo"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
-#: ../src/empathy-call-window.c:3083
+#: ../src/empathy-call-window.c:3022
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3498,29 +3360,25 @@ msgstr ""
 "No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
 "una red que no acepta conexiones directas."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
-#: ../src/empathy-call-window.c:3089
+#: ../src/empathy-call-window.c:3028
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Hubo un fallo en la red"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
-#: ../src/empathy-call-window.c:3093
+#: ../src/empathy-call-window.c:3032
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta "
 "llamada"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
-#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#: ../src/empathy-call-window.c:3035
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta "
 "llamada"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
-#: ../src/empathy-call-window.c:3108
+#: ../src/empathy-call-window.c:3047
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3531,166 +3389,164 @@ msgstr ""
 "\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana "
 "de «Depuración» en el menú de Ayuda."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
-#: ../src/empathy-call-window.c:3117
+#: ../src/empathy-call-window.c:3056
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
-#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+#: ../src/empathy-call-window.c:3059
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Se llegó al final del flujo"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
-#: ../src/empathy-call-window.c:3160
+#: ../src/empathy-call-window.c:3099
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "No se puede establecer el flujo de voz"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
-#: ../src/empathy-call-window.c:3170
+#: ../src/empathy-call-window.c:3109
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Sonido"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3146
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "su balance actual es %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3150
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "No tiene crédito suficiente para hacer esta llamada."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3152
+msgid "Top Up"
+msgstr "Recargar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Llamar"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Códec de decodificación:"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Micrófono"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Disable camera"
-msgstr "Desactivar cámara"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Cámara"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Mostrar el teclado de llamada"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Configuración"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Códec de codificación:"
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Colgar"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Colgar la llamada actual"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "Índ_ice"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Candidato local:"
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Depurar"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Maximise me"
-msgstr "Maximizarme"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Intercambiar cámara"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
 msgid "Minimise me"
 msgstr "Minimizarme"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Candidato remoto:"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximizarme"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Enviar voz"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Desactivar cámara"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Send Video"
-msgstr "Enviar vídeo"
+msgid "Hang up"
+msgstr "Colgar"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "Mostrar teclado de llamada"
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Colgar la llamada actual"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "Llamada de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
 msgid "Start a video call"
 msgstr "Iniciar una llamada de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
 msgid "Start an audio call"
 msgstr "Iniciar una llamada de voz"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Swap camera"
-msgstr "Intercambiar cámara"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Mostrar teclado de llamada"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Conmutar la transmisión de voz"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Mostrar el teclado de llamada"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
 msgid "Toggle video transmission"
 msgstr "Conmutar la transmisión de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
-#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video call"
-msgstr "Llamada de vídeo"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "_Llamar"
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Conmutar la transmisión de voz"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-msgid "_Camera"
-msgstr "_Cámara"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "Índ_ice"
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Códec de codificación:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Depurar"
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Códec de decodificación:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Candidato remoto:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-msgid "_Microphone"
-msgstr "_Micrófono"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Candidato local:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Configuración"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Sonido"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: ../src/empathy-chat.c:106
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr ": Cliente de chat Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Autoconectar"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Gestionar salas favoritas"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:285
-#| msgid "Hide the main window."
+#: ../src/empathy-chat-window.c:282
 msgid "Close this window?"
 msgstr "¿Cerrar esta ventana?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:290
+#: ../src/empathy-chat-window.c:288
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -3714,237 +3570,286 @@ msgstr[1] ""
 "Cerrar esta ventana hará que abandone %u salas de chat. No recibirá más "
 "mensajes hasta que se una a ellas de nuevo."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#: ../src/empathy-chat-window.c:312
 #, c-format
-#| msgid "Level "
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "¿Cerrar %s?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:311
+#: ../src/empathy-chat-window.c:314
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
 msgstr "No recibirá más mensajes de este chat hasta que se una de nuevo."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:330
-#| msgid "new _windows"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:333
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar la ventana"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:330
-#| msgid "Level "
+#: ../src/empathy-chat-window.c:333
 msgid "Leave room"
 msgstr "Abandonar la sala"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
+#: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d sin leer)"
 msgstr[1] "%s (%d sin leer)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:648
+#: ../src/empathy-chat-window.c:682
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (y otra)"
 msgstr[1] "%s (y otras %u)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:664
+#: ../src/empathy-chat-window.c:698
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d sin leer de otros)"
 msgstr[1] "%s (%d sin leer de otros)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:673
+#: ../src/empathy-chat-window.c:707
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d sin leer de todos)"
 msgstr[1] "%s (%d sin leer de todos)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:888
+#: ../src/empathy-chat-window.c:944
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:898
+#: ../src/empathy-chat-window.c:952
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 msgstr[0] "Enviando %d mensaje"
 msgstr[1] "Enviando %d mensajes"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:920
+#: ../src/empathy-chat-window.c:972
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Tecleando un mensaje."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpiar"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Conversación"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "C_ontacto"
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpiar"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Insertar _emoticono"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "Sala de chat _favorita"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Invitar pa_rticipante…"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Notificar para todos los mensajes"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Mostrar lista de contactos"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover pestaña a la _derecha"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Invitar pa_rticipante…"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Notificar para todos los mensajes"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontacto"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Conversación"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Pestañas"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Desacoplar pestaña"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "Sala de chat _favorita"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Pestaña _siguiente"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Pestaña _anterior"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Mostrar lista de contactos"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Pestañas"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Pestaña _siguiente"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
 msgid "_Undo Close Tab"
 msgstr "_Deshacer cerrar pestaña"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Autoconectar"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover pestaña a la _derecha"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Gestionar salas favoritas"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Desacoplar pestaña"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Mostrar un servicio en particular"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Depurador de Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Depurador de Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1663
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Enlace a pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1672
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Respuesta de pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1679
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Datos demasiado largos para un pegado sencillo. Guarde el registro en un "
+"archivo."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1860
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Depurar ventana"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1920
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Enviar a pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1976
+msgid "Level "
+msgstr "Nivel "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid "Debug"
+msgstr "Depurar"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2010
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2015
+msgid "Critical"
+msgstr "Crítico"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2020
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2039
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2042
+msgid "Domain"
+msgstr "Dominio"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2048
+msgid "Level"
+msgstr "Nivel"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2077
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
+"remota."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:510
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Llamada de vídeo entrante"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Llamada entrante"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:527
+#: ../src/empathy-event-manager.c:514
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:528
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
-#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Llamada entrante de %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:556
+#: ../src/empathy-event-manager.c:543
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Rechazar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
+#: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
 msgid "_Answer"
 msgstr "Re_spuesta"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:572
+#: ../src/empathy-event-manager.c:559
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "_Responder con vídeo"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
-#: ../src/empathy-call-window.c:1561
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:838
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Invitación a una sala"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:840
+#: ../src/empathy-event-manager.c:716
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "Invitación para unirse a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:847
+#: ../src/empathy-event-manager.c:723
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:855
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Rechazar"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:860
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:736
 msgid "_Join"
 msgstr "_Unirse"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:887
+#: ../src/empathy-event-manager.c:762
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:893
+#: ../src/empathy-event-manager.c:768
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "Le han invitado a unirse a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:944
+#: ../src/empathy-event-manager.c:947
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:371
+#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226
 msgid "Password required"
 msgstr "Se requiere una contraseña"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1217
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s quiere permiso para ver cuándo está en línea"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1223
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1120
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4030,792 +3935,966 @@ msgstr "«%s» enviado a %s"
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Transferencia de archivo completada"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
-msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restantes"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Transferencias de archivos"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
+"lista"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
+"soporta importar cuentas desde Pidgin."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importar cuentas"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:303
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:312
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:336
+msgid "Source"
+msgstr "Origen"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Invitar participante"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite"
+msgstr "Invitar"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Sala de chat"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
+msgid "Members"
+msgstr "Miembros"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Falló al listar las salas"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Se necesita invitación: %s\n"
+"Se necesita contraseña: %s\n"
+"Miembros: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
+msgid "Join Room"
+msgstr "Unirse a sala"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
+"la lista."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Sala:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
+"la cuenta del servidor actual"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
+"la cuenta del servidor actual"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Lista de salas"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+msgid "Respond"
+msgstr "Respuesta"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Responder con vídeo"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+msgid "Decline"
+msgstr "Rechazar"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
+msgid "Provide"
+msgstr "Proporcionar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Message received"
+msgstr "Mensaje recibido"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:145
+msgid "Message sent"
+msgstr "Mensaje enviado"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
+msgid "New conversation"
+msgstr "Conversación nueva"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "El contacto se conecta"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "El contacto se desconecta"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
+msgid "Account connected"
+msgstr "Cuenta conectada"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:150
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Cuenta desconectada"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:387
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:638
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julieta"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:645
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:651
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "¡Oh, Romeo, Romeo!, ¿dónde estás que no te veo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:655
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Niega a tu padre y rehúsa tu nombre;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:658
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "O, si no quieres, júrame tan sólo que me amas"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:661
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "Y dejaré yo de ser una Capuleto"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:664
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "¿Debo oír más o contestar a lo dicho?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:667
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julieta se ha desconectado"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1033
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Mostrar grupos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Mostrar los balances de las cuentas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2181
+msgid "Contact List"
+msgstr "Lista de contactos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Iniciar chats en:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "pestañas nue_vas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "v_entanas nuevas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Registrar conversaciones"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de notificación"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "C_onectarse automáticamente al inicio"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificaciones"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Reproducir sonido para eventos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sonidos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Usar cancelación de _eco para mejorar la calidad de las llamadas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"La cancelación de eco le ayuda a que la otra persona oiga su voz de forma "
+"más clara pero puede causar problemas en algunos equipos. Si usted o la otra "
+"persona oyen ruidos o tienen problemas durante las llamadas, intente "
+"desactivar la cancelación de eco y reiniciar la llamada."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
-#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
+"preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
+"aleatorio añadido 1 lugar decimal."
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
-#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidad"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
-msgid "Remaining"
-msgstr "Restantes"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "Teléfono _móvil"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Transferencias de archivos"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr ""
-"Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
-"lista"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
 msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
 msgstr ""
-"No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
-"soporta importar cuentas desde Pidgin."
+"La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
+"diccionario instalado."
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Importar cuentas"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
 
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:315
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Revisión ortográfica"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:324
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Tema del chat:"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:348
-msgid "Source"
-msgstr "Origen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variante:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:388
+#: ../src/empathy-roster-window.c:243
 msgid "Provide Password"
 msgstr "Escriba su contraseña"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:394
+#: ../src/empathy-roster-window.c:249
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconectar"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:626
-msgid "No match found"
-msgstr "No se encontró ninguna coincidencia"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:443
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Debe configurar una cuenta para ver contactos aquí."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:733
+#: ../src/empathy-roster-window.c:531
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
 "Las cuentas de %s no se pueden usar hasta que no se haya actualizado su "
 "software de %s."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:799
+#: ../src/empathy-roster-window.c:597
 msgid "Update software..."
 msgstr "Actualizar software…"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:805 ../src/empathy-roster-window.c:922
+#: ../src/empathy-roster-window.c:603 ../src/empathy-roster-window.c:720
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:910
+#: ../src/empathy-roster-window.c:708
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Reconectar"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:916
+#: ../src/empathy-roster-window.c:714
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Editar cuenta"
 
-#. Translators: this string will be something like:
-#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1060
-#, c-format
-msgid "Top up %s (%s)..."
-msgstr "Recargar %s (%s)…"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:894
+msgid "Top up account"
+msgstr "Recargar cuenta"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Debe activar una de sus cuentas para ver contactos aquí."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1106
-msgid "Top up account credit"
-msgstr "Recargar el saldo de la cuenta"
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1564
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Debe activar %s para ver contactos aquí."
 
-#. top up button
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1178
-msgid "Top Up..."
-msgstr "Recargar…"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1624
+#| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Cambie su presencia para ver contactos aquí"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1901
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacto"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1633
+msgid "No match found"
+msgstr "No se encontró ninguna coincidencia"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2288
-msgid "Contact List"
-msgstr "Lista de contactos"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1638
+msgid "No online contacts"
+msgstr "No hay contactos no conectados"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Contactos en el _mapa"
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "_Conversación nueva…"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Crédito"
+msgid "New _Call..."
+msgstr "_Llamada nueva…"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "_Buscar en la lista de contactos"
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Unirse a _favoritas"
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "_Añadir contactos…"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Gestionar favoritos"
+msgid "_Search for Contacts..."
+msgstr "_Buscar contactos…"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "Tamaño n_ormal"
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Contactos _bloqueados"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "_Llamada nueva…"
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Salas"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Tamaño normal con _avatares"
+msgid "_Join..."
+msgstr "_Unirse…"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "P_references"
-msgstr "Prefere_ncias"
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Unirse a _favoritas"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Mostrar p_rotocolos"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Ordenar por _nombre"
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Gestionar favoritos"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Ordenar por es_tado"
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Transferencias de archivos"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Cuentas"
 
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "Prefere_ncias"
+
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "Contactos _bloqueados"
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Acerca de Empathy"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "Tamaño _compacto"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Transferencias de archivos"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Configuración de la cuenta"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Unirse…"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "Mostrarse _conectado"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "_New Conversation…"
 msgstr "Conversación _nueva…"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Contactos _desconectados"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
-msgid "_Room"
-msgstr "_Sala"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "_Llamada nueva…"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Buscar contactos…"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Sala de chat"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
-msgid "Members"
-msgstr "Miembros"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Introduzca los detalles de su cuenta"
 
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Se necesita invitación: %s\n"
-"Se necesita contraseña: %s\n"
-"Miembros: %s"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
-"la lista."
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
-"la cuenta del servidor actual"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Unirse a sala"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Room List"
-msgstr "Lista de salas"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Sala:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:166
-msgid "Message received"
-msgstr "Mensaje recibido"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:167
-msgid "Message sent"
-msgstr "Mensaje enviado"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:168
-msgid "New conversation"
-msgstr "Conversación nueva"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:169
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "El contacto se conecta"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:170
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "El contacto se desconecta"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:171
-msgid "Account connected"
-msgstr "Cuenta conectada"
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Editar las opciones de la cuenta %s"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:172
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Cuenta desconectada"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:475
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:726
-msgid "Juliet"
-msgstr "Julieta"
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP"
 
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:733
-msgid "Romeo"
-msgstr "Romeo"
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr "Falló al recuperar su información personal del servidor."
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:739
-msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-msgstr "¡Oh, Romeo, Romeo!, ¿dónde estás que no te veo?"
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "_Bloquear usuario"
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:743
-msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-msgstr "Niega a tu padre y rehúsa tu nombre;"
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "Decidir _luego"
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:746
-msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-msgstr "O, si no quieres, júrame tan sólo que me amas"
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %d %B %Y"
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:749
-msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-msgstr "Y dejaré yo de ser una Capuleto"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Clásico"
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:752
-msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-msgstr "¿Debo oír más o contestar a lo dicho?"
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Simple"
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:755
-msgid "Juliet has disconnected"
-msgstr "Julieta se ha desconectado"
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Limpio"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:1159
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Azul"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apariencia"
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Mostrar avatares"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamiento"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
+#~ "contactos y ventanas de chat."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Tema del chat:"
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Mostrar protocolos"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista "
+#~ "de contactos."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Lista compacta de contactos"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de notificación"
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"La cancelación de eco le ayuda a que la otra persona oiga su voz de forma "
-"más clara pero puede causar problemas en algunos equipos. Si usted o la otra "
-"persona oyen ruidos o tienen problemas durante las llamadas, intente "
-"desactivar la cancelación de eco y reiniciar la llamada."
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El predeterminado es "
+#~ "ordenar por el estado del contacto con el valor «state» (estado). Un valor "
+#~ "«nombre» (nombre) ordenará la lista por el nombre."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "Enviar vídeo"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "Enviar voz"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
+#~ msgid "Show protocol in avatar"
+#~ msgstr "Mostrar protocolo en el avatar"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#~ msgid "Sort contacts by:"
+#~ msgstr "Ordenar contactos por:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
+#~ msgid "status"
+#~ msgstr "estado"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Registrar conversaciones"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nombre"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificaciones"
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Red:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Reproducir sonido para eventos"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contraseña:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidad"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Puerto:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
-"preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
-"aleatorio añadido 1 lugar decimal."
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "Vista del mapa de contactos"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
+#~ msgid "Top up %s (%s)..."
+#~ msgstr "Recargar %s (%s)…"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
+#~ msgid "Top Up..."
+#~ msgstr "Recargar…"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sonidos"
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "Contactos _desconectados"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Revisión ortográfica"
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "Mostrar p_rotocolos"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "Start chats in:"
-msgstr "Iniciar chats en:"
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "Crédito"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
-"diccionario instalado."
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "Contactos en el _mapa"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "_Buscar en la lista de contactos"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr "Usar cancelación de _eco para mejorar la calidad de las llamadas"
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "Ordenar por _nombre"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "Variant:"
-msgstr "Variante:"
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "Ordenar por es_tado"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "C_onectarse automáticamente al inicio"
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Tamaño normal con _avatares"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "Teléfono _móvil"
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "Tamaño n_ormal"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "Tamaño _compacto"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
+#~ msgid "_Join…"
+#~ msgstr "_Unirse…"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Apariencia"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "%s no es un identificador de contacto válido"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
 
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
-msgid "new _windows"
-msgstr "v_entanas nuevas"
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Contraste"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
-msgid "new ta_bs"
-msgstr "pestañas nue_vas"
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Brillo"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volumen"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Cámara apagada"
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "Entrada de voz"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Cámara encendida"
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "Entrada de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Teclado de llamada"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "Conectado — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Volver a llamar"
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "Volver a llamar"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "Ví_deo"
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "Ví_deo"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Vídeo apagado"
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "Vídeo apagado"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "Vídeo encendido"
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "Vista preliminar del vídeo"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Vista preliminar del vídeo"
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "Vídeo encendido"
 
-#: ../src/empathy-map-view.c:471
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Vista del mapa de contactos"
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "Cámara apagada"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Depurar ventana"
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Vista previa"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
-msgid "Level "
-msgstr "Nivel "
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
-msgid "Debug"
-msgstr "Depurar"
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "Cámara encendida"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
-msgid "Info"
-msgstr "Información"
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
-msgid "Message"
-msgstr "Mensaje"
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Activar"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
-msgid "Warning"
-msgstr "Advertencia"
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Desactivar"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
-msgid "Critical"
-msgstr "Crítico"
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
-msgid "Domain"
-msgstr "Dominio"
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "Hubo un error."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
-msgid "Category"
-msgstr "Categoría"
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "El mensaje de error fue: %s"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
-msgid "Level"
-msgstr "Nivel"
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de "
+#~ "nuevo o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el "
+#~ "menú Editar."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
-"remota."
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Ocurrió un error"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Invitar participante"
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
-msgid "Invite"
-msgstr "Invitar"
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:183
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir"
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:187
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"No mostrar ningún diálogo a no ser que sólo existan cuentas «Gente cerca»"
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
+#~ "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
+#~ "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de voz o vídeo."
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:191
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)"
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:193
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<id-de-cuenta>"
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:196
-msgid "Show account assistant"
-msgstr "Mostrar el asistente de cuentas"
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:202
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr ": Cuentas en Empathy"
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:238
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Cuentas en Empathy"
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:69
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "Mostrar un servicio en particular"
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:74
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "- Depurador de Empathy"
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "No, eso es todo por ahora"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:113
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Depurador de Empathy"
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "Editar->Cuentas"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:107
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr ": Cliente de chat Empathy"
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "_No quiero activar esta característica por ahora"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
-msgid "Respond"
-msgstr "Respuesta"
+#~ msgid ""
+#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que "
+#~ "telepathy-salut no está instalado. Si quiere activar esta característica "
+#~ "instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde "
+#~ "el diálogo Cuentas."
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
-#: ../src/empathy-call-window.c:1565
-msgid "Reject"
-msgstr "Rechazar"
+#~ msgid "telepathy-salut not installed"
+#~ msgstr "telepathy-salut no está instalado"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
-#: ../src/empathy-call-window.c:1566
-msgid "Answer"
-msgstr "Responder"
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "Asistente de cuentas de mensajería y Voz IP"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
-msgid "Answer with video"
-msgstr "Responder con vídeo"
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Bienvenido a Empathy"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
-msgid "Decline"
-msgstr "Rechazar"
+#~ msgid "Import your existing accounts"
+#~ msgstr "Importar sus cuentas existentes"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceptar"
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "Introduzca los detalles personales"
 
-#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
-msgid "Provide"
-msgstr "Proporcionar"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocolo:"
 
-#: ../src/empathy-call-observer.c:134
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s intentó llamarle, pero estaba en otra llamada."
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "Seleccionar contactos para enlazar"
 
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
-msgid "i"
-msgstr "Información"
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "Vista previa del contacto nuevo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2929
-msgid "On hold"
-msgstr "En espera"
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se enlazarán entre sí los contactos seleccionados en la lista de la "
+#~ "izquierda."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2932
-msgid "Mute"
-msgstr "Silenciar"
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "_Enlazar contactos…"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2934
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "Enlazar contactos"
 
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2937
-#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s: %d:%02dm"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "_Desenlazar…"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3207
-#, c-format
-msgid "Your current balance is %s."
-msgstr "su balance actual es %s."
+#~ msgid ""
+#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Separar completamente los contactos enlazados mostrados en contactos "
+#~ "separados."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3211
-msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-msgstr "No tiene crédito suficiente para hacer esta llamada."
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_Enlazar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3213
-msgid "Top Up"
-msgstr "Recargar"
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "¿Desenlazar los contactos enlazados «%s»?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Coincidir con capitalización"
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Está seguro de querer desenlazar estos contactos enlazados? Esto "
+#~ "separará completamente los contactos enlazados en contactos separados."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
-msgid "Adding new account"
-msgstr "Añadiendo cuenta nueva"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "_Desenlazar"
 
 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
 #~ msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
@@ -4961,9 +5040,6 @@ msgstr "Añadiendo cuenta nueva"
 #~ msgid "_For:"
 #~ msgstr "_Para:"
 
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Activada"
-
 #~ msgid "%s is now offline."
 #~ msgstr "Ahora %s está desconectado."
 
@@ -5040,9 +5116,6 @@ msgstr "Añadiendo cuenta nueva"
 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
 #~ msgstr "Falló al reconectar a este chat"
 
-#~ msgid "Failed to join chat room"
-#~ msgstr "Falló al unirse a la sala de chat"
-
 #~ msgid "%s account"
 #~ msgstr "Cuenta %s"
 
@@ -5147,15 +5220,6 @@ msgstr "Añadiendo cuenta nueva"
 #~ msgid "_Import..."
 #~ msgstr "_Importar…"
 
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "_Llamada nueva…"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Unirse…"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Conversación nueva…"
-
 #~ msgid "Add new"
 #~ msgstr "Añadir nueva"