# translation of empathy.HEAD.po to Español
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Gossip package.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: empathy.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-15 14:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-24 10:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-26 16:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-26 20:57+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
+msgstr "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-msgid "IM Client"
-msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
+msgid "IM Client"
+msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
"Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
"(tab) en salas de chat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Tema de la ventana de charla"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
-"(ej. en, fr, nl)."
+"(ej. «es, en, fr»)."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Lista compacta de contactos"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false present them right away "
+"to the user."
+msgstr ""
+"Mostrar los eventos entrantes en el área de estado. Si es falso presentarlos "
+"directamente al usuario."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+msgstr "Empathy ha migrado los registros de butterfly"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy debería mostrar ausencia en inactividad"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Activar revisor ortográfico"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
msgid "Hide main window"
msgstr "Ocultar la ventana principal"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
msgid "Hide the main window."
msgstr "Ocultar la ventana principal."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
msgid "Nick completed character"
msgstr "Carácter de completado de apodo"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Path of the adium theme to use"
-msgstr "Ruta del tema adium que usar"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
-msgstr "Ruta al tema adium que usar si el tema usado para el chat es adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
+msgstr "Reproducir un sonido al finalizar una sesión"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr ""
"Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Popup notifications when a contact sign in"
-msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Popup notifications when a contact sign out"
-msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Se creó la cuenta Salut"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
msgid "Show avatars"
msgstr "Mostrar avatares"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar contactos no conectados"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Mostrar protocolos"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "La posición para el panel lateral de la ventana de charla"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr ""
+"La posición almacenada (en píxeles) del panel lateral de la ventana de "
+"charla."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
"El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Usar emoticonos gráficos"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Usar sonidos de notificación"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Usar tema para salas de chat"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
-"web, den activarse."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
"Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
"Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
"ubicación."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
msgstr ""
"Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
"programas."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+msgstr "Indica si Empathy ha migrado los registros de butterfly."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr ""
"Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
"inicio."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
+msgstr ""
+"Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automáticamente si el "
+"usuario está inactivo."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
-"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-"reasons."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
"Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
"de privacidad."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
"Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
"ventana de chat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
-"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
-"Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
-"reconectarse automáticamente."
+"Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
+"web, den activarse."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
msgstr ""
-"Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
-"Empathy."
+"Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
+"reconectarse automáticamente."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
"Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
"con los que quiere comprobarlo."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
"conversaciones."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr ""
"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
"de los contactos en la red."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr ""
"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
"sesión de los contactos en la red."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr ""
"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr ""
"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr ""
"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr ""
"Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
"ausente u ocupado."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
"se desconecta."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se conecta."
+"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
+"se conecta."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
"nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
"Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
"nuevo."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr ""
-"Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
+"Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
"contactos y ventanas de chat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
"Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
"de contactos."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
"ausente u ocupado."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
+"contactos."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
-"principal con el botón 'x' en la barra de título."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
+"principal con el botón «x» en la barra de título."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
msgstr ""
"Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
-"predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
-"\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
+"predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor "
+"«name» (nombre). Un valor «state» (estado) ordenará la lista por el estado."
+
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP"
-#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
-msgid "Can't set an empty display name"
-msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2092
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
msgid "The selected file is empty"
msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
-msgid "People nearby"
-msgstr "Gente cerca"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
msgid "Socket type not supported"
msgstr "El tipo de socket no está soportado"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
msgid "No reason was specified"
msgstr "No se especificó ninguna razón"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:320
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón desconocida"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
-msgid "Hidden"
-msgstr "Oculto"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../src/empathy-call-window.c:1763
+#: ../src/empathy-call-window.c:1764 ../src/empathy-call-window.c:1765
+#: ../src/empathy-call-window.c:1766 ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+msgid "No reason specified"
+msgstr "No se especificó ninguna razón"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "El estado se ha establecido a desconectado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+msgid "Network error"
+msgstr "Error de red"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Falló la autenticación"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Error de cifrado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nombre en uso"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "No se proporcionó el certificado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certificado sin confianza"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "El certificado ha expirado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "El certificado no está activado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:314
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "La huella del certificado no coincide"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:318
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Error del certificado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
msgid "People Nearby"
msgstr "Gente cerca"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:440
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo Japón"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:441
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Chat de Facebook"
msgid "in the future"
msgstr "en el futuro"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
+msgid "Username:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
+msgid "L_og in"
+msgstr "Iniciar _sesión"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Cuenta:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
msgid "Enabled"
msgstr "Activada"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the server. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s en %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Cuenta %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
+msgid "New account"
+msgstr "Cuenta nueva"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla</span>"
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contra_seña:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "_Port:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario</span>"
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "¿Cuaĺ es su ID de usuario para GroupWise?"
+msgstr "¿Cuál es su ID de usuario para GroupWise?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "¿Cuaĺ es su contraseña de GroupWise?"
+msgstr "¿Cuál es su contraseña de GroupWise?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> 123456789</span>"
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "¿Cuaĺ es su contraseña de ICQ?"
+msgstr "¿Cuál es su contraseña de ICQ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Charset:"
+msgid "_Character set:"
msgstr "Conjunto de _caracteres:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
msgid "New Network"
msgstr "Red nueva"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
+msgid "Register"
+msgstr "Registrador"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Charset:"
+msgid "Character set:"
msgstr "Conjunto de caracteres:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgstr "Servidores"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
msgid "Override server settings"
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Re_curso:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"Este es su nombre de usuario, no su inicio de sesión normal en Facebook.\n"
+"Si es facebook.com/<b>usuario</b>, introduzca <b>usuario</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
+"elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Usar SS_L antiguo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "¿Cuál es su contraseña de Facebook?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "What is your Google password?"
msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
+msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-msgid "What is your Windows Live user name?"
-msgstr "¿Cuaĺ es su usuario de Windows Live?"
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "Correo-_e:"
+msgid "_E-mail address:"
+msgstr "Dirección de correo-_e:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "Nombre p_ublicado:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Usuario para la autenticación:"
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "Descubrir STUN"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Descubrir vinculación"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Servidor STUN:"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervalo (segundos)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "STUN port:"
-msgstr "Puerto STUN:"
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Opciones de «keepalive»"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Enrutado impreciso"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mecanismo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opciones de miscelánea"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Opciones de NAT transversal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Opciones del proxy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "Servidor STUN:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport:"
+msgstr "Transporte:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "¿Cuaĺ es su ID de inicio de sesión SIP?"
+msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "User _Yahoo Japan"
+msgid "Use _Yahoo! Japan"
+msgstr "Usar _Yahoo! Japan"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "I_D de Yahoo:"
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "I_D de Yahoo!:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
+msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "No se pudo convertir la imagen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
msgid "No Image"
msgstr "Sin imagen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Pulse para agrandar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Falló al reconectar a este chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Falló al abrir el chat privado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:691
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <mensaje>: enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa "
+"para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se usa "
+"para unirse a una sala de chat nueva»"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está "
+"definido, muestra su uso."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Uso: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
-msgid "Unsupported command"
-msgstr "Comando no soportado"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:896
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Comando desconocido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
msgid "offline"
msgstr "desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
msgid "invalid contact"
msgstr "contacto no válido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
msgid "permission denied"
msgstr "permiso denegado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
msgid "too long message"
msgstr "mensaje demasiado largo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
msgid "not implemented"
msgstr "no implementado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1170
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284 ../src/empathy-chat-window.c:691
+msgid "Topic:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298
msgid "No topic defined"
msgstr "No se ha definido el tema"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1777
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Sin sugerencias)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Insertar emoticono"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1799
msgid "_Send"
msgstr "E_nviar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Sugerencias ortográficas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Falló al recibir los registros recientes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s se ha desconectado"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2076
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s fue expulsado"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2084
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%2$s vetó a %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s fue vetado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s ha dejado la sala"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s ha entrado en la sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2150
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "Ahora %s se llama %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 ../src/empathy-call-window.c:1802
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2927
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
+msgid "Retry"
+msgstr "Volver a intentarlo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2933
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
+msgid "Join"
+msgstr "Unirse"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3074
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
msgid "Conversation"
msgstr "Conversación"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
-msgid "Topic:"
-msgstr "Tema:"
-
#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Editar información del contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
msgid "Personal Information"
msgstr "Información personal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
msgid "New Contact"
msgstr "Contacto nuevo"
msgid "Subscription Request"
msgstr "Petición de suscripción"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:1948
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:1951
msgid "Removing group"
msgstr "Quitando grupo"
#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2005
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2090
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2036
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2038
msgid "Removing contact"
msgstr "Quitando el contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "_Add Contact..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:223
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Añadir contacto…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:264
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Chat"
msgstr "_Chat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:306
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
-msgstr "Llamada de _sonido"
+msgstr "Llamada de vo_z"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "Llamada de _vídeo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Ver conversaciones previas"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:403
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "Conversaciones an_teriores"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
-msgid "Send file"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:444
+msgid "Send File"
msgstr "Enviar archivo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
-msgid "Share my desktop"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:486
+msgid "Share My Desktop"
msgstr "Compartir mi escritorio"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1801
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:515
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favorita"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mación"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
+msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
-msgid "Inviting to this room"
-msgstr "Invitando a esta sala"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:664
+#: ../src/empathy-chat-window.c:903
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Invitándolo a esta sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
-msgid "_Invite to chatroom"
-msgstr "_Invitar a la sala"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:702
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Invitar a sala de chat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "Seleccionar un contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Guardar avatar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
+msgid "Full name:"
+msgstr "Nombre completo:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "No se pudo guardar el avatar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
+msgid "Phone number:"
+msgstr "Número de teléfono:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Dirección de correo-e:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
+msgid "Website:"
+msgstr "Página web:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Cumpleaños:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
-#: ../src/empathy-main-window.c:1019
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
+#: ../src/empathy-main-window.c:1195
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Código ISO de país:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
msgid "Country:"
msgstr "País:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
msgid "City:"
msgstr "Ciudad:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:849
msgid "Area:"
msgstr "Área:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:851
msgid "Postal Code:"
msgstr "Código postal:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:853
msgid "Street:"
msgstr "Calle:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:855
msgid "Building:"
msgstr "Edificio:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:857
msgid "Floor:"
msgstr "Planta:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:859
msgid "Room:"
msgstr "Habitación:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Nivel de precisión:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:869
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Error vertical (metros):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:873
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Error horizontal (metros):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:877
msgid "Bearing:"
msgstr "Retardo:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:879
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Velocidad de ascenso:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:881
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Actualizado por última vez:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:883
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitud_"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:885
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitud:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:887
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitud:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Ubicación</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:950
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación geográfica"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:966
msgid "<b>Location</b>, "
msgstr "<b>Ubicación</b>, "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1100
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Guardar avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1156
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "No se pudo guardar el avatar"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Cuenta:"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
msgid "Alias:"
msgstr "Apodo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Cumpleaños:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
msgid "Client Information"
msgstr "Información del cliente"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
msgid "Client:"
msgstr "Cliente:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-#: ../src/empathy-main-window.c:1002
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalles del contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Email:"
-msgstr "Correo-e:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Nombre completo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Información solicitada…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Información solicitadas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
msgid "OS:"
msgstr "SO:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
"Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
"puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "Web site:"
-msgstr "Página web:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
msgid "_Add Group"
msgstr "_Añadir grupo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:603
+#| msgid "_Edit"
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
msgid "new server"
msgstr "servidor nuevo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
-#: ../src/empathy-import-widget.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
+#: ../src/empathy-import-widget.c:312
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "_For:"
msgstr "_Para:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
-msgid "C_all"
-msgstr "_Llamar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
+msgid "Contact ID:"
+msgstr "ID del contacto:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
msgid "C_hat"
msgstr "C_hat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "ID del contacto:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
msgid "New Conversation"
msgstr "Conversación nueva"
+#. add video toggle
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
+msgid "Send _Video"
+msgstr "Enviar _vídeo"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "_Call"
+msgstr "_Llamar"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
+msgid "New Call"
+msgstr "Llamada nueva"
+
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
-msgid "Custom Message..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
+msgid "Custom Message…"
msgstr "Mensaje personalizado…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
-msgid "Edit Custom Messages..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
+msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Editar mensajes personalizados…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
msgid "Set status"
msgstr "Establecer estado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
msgid "Set your presence and current status"
msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
-msgid "Custom messages..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
+msgid "Custom messages…"
msgstr "Mensajes personalizados…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "Match case"
+msgstr "Coincidir con capitalización"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "No se encontró la frase"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
msgid "Received an instant message"
msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Solicitud de chat entrante"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
msgid "Contact connected"
msgstr "Contacto conectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Contacto desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
msgid "Connected to server"
msgstr "Conectado con el servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Desconectado del servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Llamada de voz entrante"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Llamada de voz saliente"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
msgid "Voice call ended"
-msgstr "Finalizó la llamada de vz"
+msgstr "Finalizó la llamada de voz"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
msgid "Enter Custom Message"
msgstr "Introducir mensaje personalizado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Editar mensajes personalizados"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1696
msgid "Unable to open URI"
msgstr "No se pudo abrir el URI"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1791
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar un archivo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Seleccionar un destino"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Archivo entrante de %s"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
-"El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
-"mostrará ningún contacto."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Megáfono"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
-msgid "Talk!"
-msgstr "Hablar"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
+msgid "The selected contact cannot receive files."
+msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "_Información"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
+msgid "The selected contact is offline."
+msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Prefere_ncias"
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
-msgid "Please configure a contact."
-msgstr "Configure un contacto."
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
-msgid "Select contact..."
-msgstr "Seleccione un contacto…"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+msgid "No error message"
+msgstr "Sin mensaje de eeror"
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Presencia"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Establezca su propia presencia"
-
-#: ../src/empathy.c:742
+#: ../src/empathy.c:474
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
-#: ../src/empathy.c:746
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
-
-#: ../src/empathy.c:750
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
+#: ../src/empathy.c:478
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
-#: ../src/empathy.c:762
+#: ../src/empathy.c:490
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
"cualquier versión posterior."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
"más detalles."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
+msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
-msgid "There has been an error while importing the accounts."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
+msgid "There was an error while importing the accounts."
msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
-msgid "There has been an error while parsing the account details."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
+msgid "There was an error while parsing the account details."
msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
-msgid "There has been an error while creating the account."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
+msgid "There was an error while creating the account."
msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
-msgid "There has been an error."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
+msgid "There was an error."
msgstr "Hubo un error."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
#, c-format
-msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
+msgid "The error message was: %s"
+msgstr "El mensaje de error fue: %s"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
msgid ""
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
"o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
"Editar."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocurrió un error"
-#. Create account
#. To translator: %s is the protocol name
#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:321
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:604
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Cuenta de %s nueva"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:510
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:516
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:405
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:522
msgid "Enter your account details"
msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:527
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:533
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:423
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:540
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
msgstr ""
"Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
"Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
-"micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de sonido o vídeo."
+"micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de voz o vídeo."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:672
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:570
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:716
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:592
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:738
msgid "No, I want a new account"
msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:748
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:769
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:853
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:860
msgid "No, that's all for now"
msgstr "No, eso es todo por ahora"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:910
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct. You can easily change these details later or "
+"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgstr ""
+"Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su misma "
+"red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica "
+"compruebe que los detalles de abajo son correctos. Puede cambiar fácilmente "
+"estos detalles posteriormente o desactivar esta característica usando el "
+"diálogo «Cuentas»."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
+msgid "Edit->Accounts"
+msgstr "Editar->Cuentas"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
+msgid "I don't want to enable this feature for now"
+msgstr "No quiero activar esta característica por ahora"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
+msgid ""
+"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
+"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
+"the Accounts dialog"
+msgstr ""
+"No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que "
+"telepathy-salut no está instalado. Si quiere activar esta característica "
+"instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde el "
+"diálogo Cuentas."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
+msgid "telepathy-salut not installed"
+msgstr "telepathy-salut no está instalado"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
+msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+msgstr "Asistente de cuentas de mensajería y Voz IP"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Bienvenido a Empathy"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:919
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "Importar sus cuentas existentes"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
+msgid "Please enter personal details"
+msgstr "Introduzca los detalles personales"
+
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
#, c-format
-msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the server. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271 ../src/empathy-call-window.c:799
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Conectando…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s en %2$s"
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Desconectado: %s"
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "Cuenta %s"
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Desconectado: %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
-msgid "New account"
-msgstr "Cuenta nueva"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:335
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Desconectado: sin conexión de red"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:342
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Estado desconocido"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:354
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Desconectado: cuenta desactivada"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:795
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
"¿Seguro que quiere continuar?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1142
#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Va a eliminar su cuenta %s\n"
-"¿Seguro que quiere continuar?"
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
-"continuar.\n"
-"\n"
-"Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1146
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1383
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
"¿Seguro que quiere continuar?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1960
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"¿Seguro que quiere continuar?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Accounts"
-msgstr "Cuentas"
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "No hay protocolos instalados"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Add new"
-msgstr "Añadir nueva"
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Cr_ear"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "No hay protocolos instalados"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
"Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
"protocolo que quiera usar."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Add..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "_Add…"
msgstr "_Añadir…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Create a new account"
-msgstr "_Crear una cuenta nueva"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importar…"
+
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
+msgid "People nearby"
+msgstr "Gente cerca"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "_Reuse an existing account"
-msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
+#: ../src/empathy-av.c:133
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr ": Cliente de sonido/vídeo Empathy"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "account"
-msgstr "cuenta"
+#: ../src/empathy-av.c:149
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Cliente de sonido/vídeo Empathy"
-#: ../src/empathy-call-window.c:427
+#: ../src/empathy-call-window.c:470
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
-#: ../src/empathy-call-window.c:430
+#: ../src/empathy-call-window.c:473
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
-#: ../src/empathy-call-window.c:433
+#: ../src/empathy-call-window.c:476
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/empathy-call-window.c:541
+#: ../src/empathy-call-window.c:581
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
-#: ../src/empathy-call-window.c:674
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Conectando…"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:781
+#: ../src/empathy-call-window.c:1146
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../src/empathy-call-window.c:800
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Teclado de llamada"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:806
+#: ../src/empathy-call-window.c:1165
msgid "Audio input"
-msgstr "Entrada de sonido"
+msgstr "Entrada de voz"
-#: ../src/empathy-call-window.c:810
+#: ../src/empathy-call-window.c:1169
msgid "Video input"
msgstr "Entrada de vídeo"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1173
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Teclado de llamada"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1178
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:873
+#: ../src/empathy-call-window.c:1246
#, c-format
msgid "Call with %s"
-msgstr "Llamar con %s"
+msgstr "Llamada con %s"
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:944
+#: ../src/empathy-call-window.c:1325
msgid "Call"
msgstr "Llamar"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1445
+#: ../src/empathy-call-window.c:2117
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Conectado — %d:%02dm"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalles técnicos"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2216
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
+"por su equipo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2221
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
+"por su equipo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2227
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
+"una red que no acepta conexiones directas."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2233
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Hubo un fallo en la red"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2237
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta "
+"llamada"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2240
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta "
+"llamada"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2250
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Sucedió algo inesperado en un componente de Telepathy. <a href=\"%s"
+"\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana "
+"de «Depuración» en el menú de Ayuda."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2258
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2297
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "No se puede establecer el flujo de voz"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2307
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
+
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Hang up"
-msgstr "Colgar"
+msgid "Audio"
+msgstr "Sonido"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Redial"
-msgstr "Volver a llamar"
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Enviar sonido"
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Cámara apagada"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Send video"
-msgstr "Enviar vídeo"
+msgid "Camera On"
+msgstr "Cámara encendida"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Video preview"
-msgstr "Vista preliminar de vídeo"
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Códec de decodificación:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "_Call"
-msgstr "_Llamar"
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Códec de codificación:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "Hang up"
+msgstr "Colgar"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Colgar la llamada actual"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Redial"
+msgstr "Volver a llamar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Enviar voz"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Conmutar la transmisión de voz"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "V_ideo"
+msgstr "Ví_deo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Video Off"
+msgstr "Vídeo apagado"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Video On"
+msgstr "Vídeo encendido"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Vista preliminar del vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:349
+#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d sin leer)"
+msgstr[1] "%s (%d sin leer)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:464
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (y otro)"
+msgstr[1] "%s (y otros %u)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:480
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d sin leer de otros)"
+msgstr[1] "%s (%d sin leer de otros)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:489
#, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Conversaciones (%d)"
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d sin leer de todos)"
+msgstr[1] "%s (%d sin leer de todos)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:481
+#: ../src/empathy-chat-window.c:695
msgid "Typing a message."
msgstr "Tecleando un mensaje."
msgstr "_Limpiar"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontacto"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Insertar _emoticono"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Invitar pa_rticipante…"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover solapa a la _derecha"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "_Contact"
-msgstr "Con_tacto"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Notificar para todos los mensajes"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Contents"
msgstr "Índ_ice"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "_Conversation"
msgstr "_Conversación"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desacoplar solapa"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Favorite Chatroom"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "Sala de chat _favorita"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "_Next Tab"
msgstr "Solapa _siguiente"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Solapa _anterior"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Mostrar lista de contactos"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
msgid "_Tabs"
msgstr "_Solapas"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Deshacer cerrar solapa"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
msgid "Room"
msgstr "Sala"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Autoconectar"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Gestionar salas favoritas"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:322
+#: ../src/empathy-event-manager.c:473
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Llamada de vídeo entrante"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:473
msgid "Incoming call"
msgstr "Llamada entrante"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:325
+#: ../src/empathy-event-manager.c:477
#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:332
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Rechazar"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:338
-msgid "_Answer"
-msgstr "Re_spuesta"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:453
+#: ../src/empathy-event-manager.c:481 ../src/empathy-event-manager.c:623
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Llamada entrante de %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:497
-#, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:506
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Rechazar"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:503
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:512
+msgid "_Answer"
+msgstr "Re_spuesta"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:508
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:623
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:635
+#: ../src/empathy-event-manager.c:700
msgid "Room invitation"
msgstr "Invitación a una sala"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:638
+#: ../src/empathy-event-manager.c:702
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Invitación para unirse a %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:709
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:646
+#: ../src/empathy-event-manager.c:717
msgid "_Decline"
msgstr "_Rechazar"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:651
+#: ../src/empathy-event-manager.c:722
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_Unirse"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:690
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:716
+#: ../src/empathy-event-manager.c:787
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:896
+#: ../src/empathy-event-manager.c:988
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Petición de suscripción de %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:900
+#: ../src/empathy-event-manager.c:992
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Mensaje: %s"
-#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:936
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1035
#, c-format
msgid "%s is now offline."
msgstr "Ahora %s está desconectado."
-#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:952
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1055
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "Ahora %s está conectado."
#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s de %s en %s/s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Enviando «%s» a %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Error al recibir un archivo"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
msgid "Error sending a file"
msgstr "Error al enviar un archivo"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "«%s» recibido de %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "«%s» enviado a %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
msgid "File transfer completed"
msgstr "Transferencia de archivo completada"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:990
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
msgid "File"
msgstr "Archivo"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
msgstr "Importar cuentas"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:282
+#: ../src/empathy-import-widget.c:292
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:291
+#: ../src/empathy-import-widget.c:301
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:315
+#: ../src/empathy-import-widget.c:325
msgid "Source"
msgstr "Origen"
-#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
-#, c-format
-msgid "%s account"
-msgstr "Cuenta %s"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:399
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Editar cuenta"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:502
-msgid "No error specified"
-msgstr "No se especificó el error"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:505
-msgid "Network error"
-msgstr "Error de red"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:508
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Falló la autenticación"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:511
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Error de cifrado"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:514
-msgid "Name in use"
-msgstr "Nombre en uso"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:517
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "No se proporcionó el certificado"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:520
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Certificado sin confianza"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:523
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "El certificado ha expirado"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:526
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "El certificado no está activado"
+#: ../src/empathy-main-window.c:476
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Reconectar"
-#: ../src/empathy-main-window.c:529
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:532
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "La huella del certificado no coincide"
+#: ../src/empathy-main-window.c:482
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editar cuenta"
-#: ../src/empathy-main-window.c:535
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
+#: ../src/empathy-main-window.c:488
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
-#: ../src/empathy-main-window.c:538
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Error del certificado"
+#: ../src/empathy-main-window.c:1177
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
-#: ../src/empathy-main-window.c:541
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
+#: ../src/empathy-main-window.c:1501
+msgid "Contact List"
+msgstr "Lista de contactos"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1288
+#: ../src/empathy-main-window.c:1608
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Mostrar y editar cuentas"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Lista de contactos"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr "Contactos en el _mapa"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Unirse a _favoritas"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Gestionar favoritos"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "N_ormal Size"
msgstr "Tamaño n_ormal"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "New _Call…"
+msgstr "_Llamada nueva…"
+
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr "Tamaño normal con _avatares"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+msgid "P_references"
+msgstr "Prefere_ncias"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Mostrar p_rotocolos"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Ordenar por _nombre"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Ordenar por es_tado"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "_Accounts"
msgstr "_Cuentas"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Compact Size"
msgstr "Tamaño _compacto"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_Debug"
msgstr "_Depurar"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_File Transfers"
msgstr "_Transferencias de archivos"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Join..."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+msgid "_Join…"
msgstr "_Unirse…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Conversación nueva…"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "Conversación _nueva…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "Contactos _desconectados"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
msgid "_Personal Information"
msgstr "Información p_ersonal"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "Conversaciones an_teriores"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_Room"
msgstr "_Sala"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
msgid "Chat Room"
msgstr "Sala de chat"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
#, c-format
-msgctxt ""
-"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
-"and a number."
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Invite required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
-"Invite necesaria: %s\n"
-"Contraseña necesaria: %s\n"
+"Se necesita invitación: %s\n"
+"Se necesita contraseña: %s\n"
"Miembros: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
msgid "Could not start room listing"
msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
msgid "_Room:"
msgstr "_Sala:"
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:136
msgid "Message received"
msgstr "Mensaje recibido"
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:137
msgid "Message sent"
msgstr "Mensaje enviado"
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
msgid "New conversation"
msgstr "Conversación nueva"
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
msgid "Contact goes online"
msgstr "El contacto se conecta"
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
msgid "Contact goes offline"
msgstr "El contacto se desconecta"
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
msgid "Account connected"
msgstr "Cuenta conectada"
-#: ../src/empathy-preferences.c:154
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
msgid "Account disconnected"
msgstr "Cuenta desconectada"
-#: ../src/empathy-preferences.c:394
+#: ../src/empathy-preferences.c:437
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Allow _GPS usage"
-msgstr "Permitir el uso de _GPS"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Allow _cellphone usage"
-msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Allow _network usage"
-msgstr "Permitir el uso de la _red"
+#: ../src/empathy-preferences.c:873
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "_Tema del chat:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de notificación"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Geoclue Settings"
-msgstr "Configuración de Geoclue"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicación"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Play sound for events"
msgstr "Reproducir sonido para eventos"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
"aleatorio añadido 1 lugar decimal."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Sounds"
msgstr "Sonidos"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Spell Checking"
msgstr "Revisión ortográfica"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
"La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
"diccionario instalado."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "C_onectarse automáticamente al inicio"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "Teléfono _móvil"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
+
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.c:141
+msgid "Respond"
+msgstr "Respuesta"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.c:147
+msgid "Reject"
+msgstr "Rechazar"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.c:151
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.c:158
+msgid "Decline"
+msgstr "Rechazar"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.c:162
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
-
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
-#, c-format
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr ""
-"Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
-"aplicación necesaria para manejarla"
-
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
msgid "Contact Map View"
msgstr "Vista del mapa de contactos"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
-msgid "Critical"
-msgstr "Crítico"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
-msgid "Warning"
-msgstr "Advertencia"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
-msgid "Message"
-msgstr "Mensaje"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
-msgid "Info"
-msgstr "Información"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
-msgid "Debug"
-msgstr "Depurar"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:841
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:944
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
msgid "Debug Window"
msgstr "Depurar ventana"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
msgid "Level "
msgstr "Nivel "
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
+msgid "Debug"
+msgstr "Depurar"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
+msgid "Critical"
+msgstr "Crítico"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
"El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
"remota."
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Invitar participante"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
+msgid "Invite"
+msgstr "Invitar"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
+msgstr "No mostrar ningún diálogo si existe alguna cuenta diferente de salut"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<id-de-cuenta>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:200
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr ": Cuentas en Empathy"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:216
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Cuentas en Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:40
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Depurador de Empathy"
+
+#~ msgid "Send and receive messages"
+#~ msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
+
+#~ msgid "Select a destination"
+#~ msgstr "Seleccionar un destino"
+
+#~ msgid "Important Room"
+#~ msgstr "Sala importante"
+
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
+#~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
+
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
+#~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
+
+#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
+#~ msgstr "Falló al reconectar a este chat"
+
+#~ msgid "Failed to join chat room"
+#~ msgstr "Falló al unirse a la sala de chat"
+
+#~ msgid "%s account"
+#~ msgstr "Cuenta %s"
+
+#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Nombre del equipo proxy para solicitudes salientes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+#~ "STUN server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buscar el registro DNS SRV en el dominio del servicio para el nombre del "
+#~ "equipo del servidor STUN."
+
+#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Puerto del proxy para solicitudes salientes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+#~ "username."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de usuario para la autenticación SIP si es diferente del\n"
+#~ "nombre de usuario para el URI SIP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
+#~ "discovered to be different from the local binding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualizar la vinculación del registro si se descubre que la dirección "
+#~ "externa para el cliente es diferente de la vinculación local."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+#~ "3261."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar comportamiento de enrutado impreciso y la cabecera de enrutado como "
+#~ "se recomienda en el RFC 3261."
+
+#~ msgid "_Add…"
+#~ msgstr "_Añadir…"
+
+#~ msgid "_Import…"
+#~ msgstr "_Importar…"
+
+#~ msgid "Salut account is created"
+#~ msgstr "Se creó la cuenta Salut"
+
+#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
+#~ "Empathy."
+
+#~ msgid "Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas"
+
+#~ msgid " Accounts"
+#~ msgstr " Cuentas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
+#~ "fails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentar importar cualquier cuenta reconocida y mostrar un mensaje si "
+#~ "falla"
+
+#~ msgid "Show the accounts dialog"
+#~ msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
+
+#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
+#~ msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Oculto"
+
+#~ msgid "%s is offering you an invitation"
+#~ msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
+
+#~ msgid "An external application will be started to handle it."
+#~ msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
+
+#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+#~ msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
+
+#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+#~ msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
+#~ "application necessary to handle it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
+#~ "aplicación necesaria para manejarla"
+
+#~ msgid "User requested disconnect"
+#~ msgstr "Desconexión solicitada por el usuario"
+
+#~ msgid "<b>Location</b>"
+#~ msgstr "<b>Ubicación</b>"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Correo-e:"
+
+#~ msgid "Custom Message..."
+#~ msgstr "Mensaje personalizado…"
+
+#~ msgid "Edit Custom Messages..."
+#~ msgstr "Editar mensajes personalizados…"
+
+#~ msgid "Custom messages..."
+#~ msgstr "Mensajes personalizados…"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Añadir…"
+
+#~ msgid "_Import..."
+#~ msgstr "_Importar…"
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "_Llamada nueva…"
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "_Unirse…"
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Conversación nueva…"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Siguiente"
+
+#~ msgid "Add new"
+#~ msgstr "Añadir nueva"
+
+#~ msgid "Cr_eate"
+#~ msgstr "Cr_ear"
+
+#~ msgid "_Reuse an existing account"
+#~ msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
+
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "_Llamar"
+
+#~ msgid "No error specified"
+#~ msgstr "No se especificó el error"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid "_Contact"
+#~ msgstr "Con_tacto"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "Prefere_ncias"
+
+#~ msgid "_View Previous Conversations"
+#~ msgstr "_Ver conversaciones previas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to remove your %s account!\n"
+#~ "Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Va a eliminar su cuenta %s\n"
+#~ "¿Seguro que quiere continuar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+#~ "decide to proceed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
+#~ "still be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
+#~ "continuar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
+
+#~ msgid "Conversations (%d)"
+#~ msgstr "Conversaciones (%d)"
+
+#~ msgid "Can't set an empty display name"
+#~ msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
+
+#~ msgid "Unsupported command"
+#~ msgstr "Comando no soportado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
+#~ "mostrará ningún contacto."
+
+#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
+#~ msgstr ""
+#~ "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
+
+#~ msgid "Megaphone"
+#~ msgstr "Megáfono"
+
+#~ msgid "Talk!"
+#~ msgstr "Hablar"
+
+#~ msgid "_Information"
+#~ msgstr "_Información"
+
+#~ msgid "Please configure a contact."
+#~ msgstr "Configure un contacto."
+
+#~ msgid "Select contact..."
+#~ msgstr "Seleccione un contacto…"
+
+#~ msgid "Presence"
+#~ msgstr "Presencia"
+
+#~ msgid "Set your own presence"
+#~ msgstr "Establezca su propia presencia"
+
+#~ msgid "Contact Informations"
+#~ msgstr "Información del contacto"
+
+#~ msgid "Allow _GPS usage"
+#~ msgstr "Permitir el uso de _GPS"
+
+#~ msgid "Allow _cellphone usage"
+#~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
+
+#~ msgid "Allow _network usage"
+#~ msgstr "Permitir el uso de la _red"
+
+#~ msgid "Geoclue Settings"
+#~ msgstr "Configuración de Geoclue"
+
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Añadir cuenta"
#~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
#~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
-#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
-
#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
#~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
#~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Aceptar"
-
#~ msgid "Show _File Transfers"
#~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
#~ msgid "_Check Word Spelling..."
#~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "Información del contacto"
-
-#~ msgid "Custom message"
-#~ msgstr "Mensaje personalizado…"
-
#~ msgid "Word"
#~ msgstr "Palabra"
#~ msgid "Invitation _message:"
#~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Invitar"
-
#~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
#~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
#~ msgid "Browse:"
#~ msgstr "Buscar:"
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Unirse"
-
#~ msgid "Join New"
#~ msgstr "Unirse a nueva"
#~ msgid "menuitem2"
#~ msgstr "elemento de menú 2"
-#~ msgid "Closed"
-#~ msgstr "Cerrado"
-
#~ msgid "End this call?"
#~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"