]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/es.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / es.po
index 4ef1512f853f9ea51d39a1cb62bd70b48cd77e0c..7342b453bc6e6abc42b410a490128a44f7e092d4 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,36 +1,44 @@
 # translation of empathy.HEAD.po to Español
 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 #
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: empathy.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-12 10:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-13 13:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-26 16:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-26 20:57+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
+msgstr "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Send and receive instant messages"
-msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "IM Client"
+msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
@@ -38,444 +46,596 @@ msgstr ""
 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
 "(tab) en salas de chat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Tema de la ventana de charla"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
-"(ej. en, fr, nl)."
+"(ej. «es, en, fr»)."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Lista compacta de contactos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false present them right away "
+"to the user."
+msgstr ""
+"Mostrar los eventos entrantes en el área de estado. Si es falso presentarlos "
+"directamente al usuario."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+msgstr "Empathy ha migrado los registros de butterfly"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy debería mostrar ausencia en inactividad"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Activar revisor ortográfico"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Ocultar la ventana principal"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Ocultar la ventana principal."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr "Se debería usar NetworkManager"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Carácter de completado de apodo"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "Path of the adium theme to use"
-msgstr "Ruta del tema adium que usar"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
-msgstr "Ruta al tema adium que usar si el tema usado para el chat es adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
+msgstr "Reproducir un sonido al finalizar una sesión"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr ""
 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Se creó la cuenta Salut"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Mostrar avatares"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Mostrar protocolos"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "La posición para el panel lateral de la ventana de charla"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr ""
+"La posición almacenada (en píxeles) del panel lateral de la ventana de "
+"charla."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Usar sonidos de notificación"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Usar tema para salas de chat"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
-msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
-msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr ""
 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
 "ubicación."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
-msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
 msgstr ""
 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
 "programas."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+msgstr "Indica si Empathy ha migrado los registros de butterfly."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr ""
 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
 "inicio."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
+msgstr ""
+"Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automáticamente si el "
+"usuario está inactivo."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-"reasons."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
 "de privacidad."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
 "ventana de chat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
-"Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
-"Empathy."
+"Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
+"web, den activarse."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
-"Whether or not the network manager should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
-"Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
-"automáticamente."
+"Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
+"reconectarse automáticamente."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
 "con los que quiere comprobarlo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr ""
 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
 "conversaciones."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr ""
 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
 "de los contactos en la red."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr ""
 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
 "sesión de los contactos en la red."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr ""
 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr ""
 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr ""
 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
 "ausente u ocupado."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
+"se desconecta."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
+"se conecta."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
 msgstr ""
 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
 "nuevo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr ""
-"Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
+"Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
 "contactos y ventanas de chat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
 "de contactos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
 "ausente u ocupado."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr ""
-"Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
-"principal con el botón 'x' en la barra de título."
+"Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
+"contactos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
+"principal con el botón «x» en la barra de título."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
 msgstr ""
 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
-"predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
-"\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
+"predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor "
+"«name» (nombre). Un valor «state» (estado) ordenará la lista por el estado."
+
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2092
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:757 ../src/empathy.c:286
-msgid "People nearby"
-msgstr "Gente cerca"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
 msgid "Socket type not supported"
 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "No se especificó ninguna razón"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:320
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Razón desconocida"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:276
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:279
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248
 msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:281
-msgid "Hidden"
-msgstr "Oculto"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:283
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../src/empathy-call-window.c:1763
+#: ../src/empathy-call-window.c:1764 ../src/empathy-call-window.c:1765
+#: ../src/empathy-call-window.c:1766 ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+msgid "No reason specified"
+msgstr "No se especificó ninguna razón"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "El estado se ha establecido a desconectado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+msgid "Network error"
+msgstr "Error de red"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Falló la autenticación"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Error de cifrado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nombre en uso"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "No se proporcionó el certificado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certificado sin confianza"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "El certificado ha expirado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "El certificado no está activado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:314
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "La huella del certificado no coincide"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:318
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Error del certificado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Gente cerca"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:440
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo Japón"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:441
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Chat de Facebook"
+
 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
 #, c-format
 msgid "%d second ago"
@@ -506,350 +666,737 @@ msgstr[1] "hace %d días"
 
 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
 #, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "hace %d semana"
+msgstr[1] "hace %d semanas"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+#, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "hace %d mes"
 msgstr[1] "hace %d meses"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+#: ../libempathy/empathy-time.c:167
 msgid "in the future"
 msgstr "en el futuro"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
+msgid "Username:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
+msgid "L_og in"
+msgstr "Iniciar _sesión"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Cuenta:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the server. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s en %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Cuenta %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
+msgid "New account"
+msgstr "Cuenta nueva"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>Avanzado</b>"
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzadas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "Contra_seña:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
 msgid "Screen _Name:"
 msgstr "_Nombre en pantalla:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Puerto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "_ID de sesión:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+msgid "What is your GroupWise User ID?"
+msgstr "¿Cuál es su ID de usuario para GroupWise?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+msgid "What is your GroupWise password?"
+msgstr "¿Cuál es su contraseña de GroupWise?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 msgid "ICQ _UIN:"
 msgstr "_UIN ICQ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "_Charset:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+msgid "What is your ICQ UIN?"
+msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+msgid "What is your ICQ password?"
+msgstr "¿Cuál es su contraseña de ICQ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Character set:"
 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:241
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
 msgid "New Network"
 msgstr "Red nueva"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "<b>Network</b>"
-msgstr "<b>Red</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "<b>Servers</b>"
-msgstr "<b>Servidores</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Charset:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
+msgid "Register"
+msgstr "Registrador"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Character set:"
 msgstr "Conjunto de caracteres:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
 msgid "Network:"
 msgstr "Red:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
 msgid "Nickname:"
 msgstr "Apodo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
 msgid "Password:"
 msgstr "Contraseña:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 msgid "Quit message:"
 msgstr "Mensaje de salida:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
 msgid "Real name:"
 msgstr "Nombre real:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidores"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Override server settings</b>"
-msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oridad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 msgid "Reso_urce:"
 msgstr "Re_curso:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"Este es su nombre de usuario, no su inicio de sesión normal en Facebook.\n"
+"Si es facebook.com/<b>usuario</b>, introduzca <b>usuario</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
+"elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 msgid "Use old SS_L"
 msgstr "Usar SS_L antiguo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "¿Cuál es su contraseña de Facebook?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+msgid "What is your desired Jabber ID?"
+msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+msgid "What is your desired Jabber password?"
+msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
+msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "Correo-_e:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_E-mail address:"
+msgstr "Dirección de correo-_e:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
 msgid "_First Name:"
 msgstr "_Nombre:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
 msgid "_Jabber ID:"
 msgstr "ID _Jabber:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 msgid "_Last Name:"
 msgstr "Ape_llidos:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
 msgid "_Nickname:"
 msgstr "_Apodo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
 msgid "_Published Name:"
-msgstr "Nombre _publicado:"
+msgstr "Nombre p_ublicado:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip"
 
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "Descubrir STUN"
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Usuario para la autenticación:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Descubrir vinculación"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Servidor STUN:"
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "STUN port:"
-msgstr "Puerto STUN:"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervalo (segundos)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Opciones de «keepalive»"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Enrutado impreciso"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mecanismo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opciones de miscelánea"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Opciones de NAT transversal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Opciones del proxy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "Servidor STUN:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport:"
+msgstr "Transporte:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Usuario:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "User _Yahoo Japan"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "I_D de Yahoo:"
+msgid "Use _Yahoo! Japan"
+msgstr "Usar _Yahoo! Japan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "I_D de Yahoo!:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 msgid "_Room List locale:"
 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
 msgid "No Image"
 msgstr "Sin imagen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Pulse para agrandar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:178
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Falló al reconectar a este chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Falló al abrir el chat privado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:396
-msgid "Unsupported command"
-msgstr "Comando no soportado"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531
-msgid "offline"
-msgstr "desconectado"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:691
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534
-msgid "invalid contact"
-msgstr "contacto no válido"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537
-msgid "permission denied"
-msgstr "permiso denegado"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:540
-msgid "too long message"
-msgstr "mensaje demasiado largo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:543
-msgid "not implemented"
-msgstr "no implementado"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
-msgid "unknown"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <mensaje>: enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa "
+"para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se usa "
+"para unirse a una sala de chat nueva»"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está "
+"definido, muestra su uso."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Uso: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:896
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Comando desconocido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
+msgid "offline"
+msgstr "desconectado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
+msgid "invalid contact"
+msgstr "contacto no válido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
+msgid "permission denied"
+msgstr "permiso denegado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
+msgid "too long message"
+msgstr "mensaje demasiado largo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
+msgid "not implemented"
+msgstr "no implementado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1170
+msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284 ../src/empathy-chat-window.c:691
+msgid "Topic:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298
 msgid "No topic defined"
 msgstr "No se ha definido el tema"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1777
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Sin sugerencias)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1005
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Insertar emoticono"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1799
 msgid "_Send"
 msgstr "E_nviar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1171
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Falló al recibir los registros recientes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066
 #, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s ha entrado en la sala"
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "%s se ha desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2076
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "%s fue expulsado"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2084
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%2$s vetó a %1$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "%s fue vetado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s ha dejado la sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1289 ../src/empathy-call-window.c:1107
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s ha entrado en la sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2150
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "Ahora %s se llama %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 ../src/empathy-call-window.c:1802
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2927
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
+msgid "Retry"
+msgstr "Volver a intentarlo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2933
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
+msgid "Join"
+msgstr "Unirse"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3074
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversación"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
-msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>Tema:</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
 #. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%A %d %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Editar información del contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Información personal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
 msgid "New Contact"
 msgstr "Contacto nuevo"
 
@@ -861,259 +1408,292 @@ msgstr "Decidir _luego"
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "Petición de suscripción"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1378
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:1948
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1380
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:1951
 msgid "Removing group"
 msgstr "Quitando grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1427
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1505
+#. Remove
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2005
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2090
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Quitar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2036
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1459
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2038
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Quitando el contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:223
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Añadir contacto…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:264
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Chat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:306
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
-msgstr "Llamada de _sonido"
+msgstr "Llamada de vo_z"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "Llamada de _vídeo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Ver conversaciones previas"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:403
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "Conversaciones an_teriores"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259
-msgid "Send file"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:444
+msgid "Send File"
 msgstr "Enviar archivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:486
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Compartir mi escritorio"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1801
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:515
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favorita"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mación"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
+msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
-msgid "Inviting to this room"
-msgstr "Invitando a esta sala"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:664
+#: ../src/empathy-chat-window.c:903
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Invitándolo a esta sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403
-msgid "_Invite to chatroom"
-msgstr "_Invitar a la sala"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:702
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Invitar a sala de chat"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
 msgid "Select a contact"
 msgstr "Seleccionar un contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:440
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Guardar avatar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
+msgid "Full name:"
+msgstr "Nombre completo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "No se pudo guardar el avatar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
+msgid "Phone number:"
+msgstr "Número de teléfono:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Dirección de correo-e:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
+msgid "Website:"
+msgstr "Página web:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Cumpleaños:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
-#: ../src/empathy-main-window.c:905
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
+#: ../src/empathy-main-window.c:1195
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Código ISO de país:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1241
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
 msgid "Country:"
 msgstr "País:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1243
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
 msgid "State:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
 msgid "City:"
 msgstr "Ciudad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:849
 msgid "Area:"
 msgstr "Área:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1249
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:851
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Código postal:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1251
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:853
 msgid "Street:"
 msgstr "Calle:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:855
 msgid "Building:"
 msgstr "Edificio:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1255
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:857
 msgid "Floor:"
 msgstr "Planta:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1257
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:859
 msgid "Room:"
 msgstr "Habitación:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1259
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
 msgid "Text:"
 msgstr "Texto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripción:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Nivel de precisión:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:869
 msgid "Error:"
 msgstr "Error:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Error vertical (metros):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:873
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Error horizontal (metros):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocidad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:877
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Retardo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:879
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Velocidad de ascenso:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:881
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Actualizado por última vez:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:883
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Longitud_"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:885
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Latitud:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:887
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Altitud:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1332
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Ubicación</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:950
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación geográfica"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:966
 msgid "<b>Location</b>, "
 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1395
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr "<b>Información del cliente</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-msgid "<b>Contact Details</b>"
-msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-msgid "<b>Contact</b>"
-msgstr "<b>Contacto</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1100
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Guardar avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Grupos</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1156
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "No se pudo guardar el avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Cuenta:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
 msgid "Alias:"
 msgstr "Apodo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Cumpleaños:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Client Information"
+msgstr "Información del cliente"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
 msgid "Client:"
 msgstr "Cliente:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Email:"
-msgstr "Correo-e:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Detalles del contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Nombre completo:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
 
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identificador:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Información solicitada"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Information requested"
+msgstr "Información solicitadas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
 msgid "OS:"
 msgstr "SO:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
@@ -1121,40 +1701,42 @@ msgstr ""
 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
 msgid "Version:"
 msgstr "Versión:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "Web site:"
-msgstr "Página web:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Añadir grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:603
+#| msgid "_Edit"
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
 msgid "new server"
 msgstr "servidor nuevo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
 msgid "Port"
 msgstr "Puerto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
+#: ../src/empathy-import-widget.c:312
 msgid "Account"
 msgstr "Cuenta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
@@ -1174,62 +1756,130 @@ msgstr "Buscar"
 msgid "_For:"
 msgstr "_Para:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
-msgid "C_all"
-msgstr "_Llamar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
+msgid "Contact ID:"
+msgstr "ID del contacto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
 msgid "C_hat"
 msgstr "C_hat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "ID del contacto:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Conversación nueva"
 
+#. add video toggle
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
+msgid "Send _Video"
+msgstr "Enviar _vídeo"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "_Call"
+msgstr "_Llamar"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
+msgid "New Call"
+msgstr "Llamada nueva"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
 #. COL_STATE
-#. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
-msgid "Custom Message..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
+msgid "Custom Message…"
 msgstr "Mensaje personalizado…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
-msgid "Edit Custom Messages..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
+msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
 msgid "Set status"
 msgstr "Establecer estado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:778
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
 msgid "Set your presence and current status"
 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1013
-msgid "Custom messages..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
+msgid "Custom messages"
 msgstr "Mensajes personalizados…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "Match case"
+msgstr "Coincidir con capitalización"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "No se encontró la frase"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Solicitud de chat entrante"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Contacto conectado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Contacto desconectado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Conectado con el servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Desconectado del servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Llamada de voz entrante"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Llamada de voz saliente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Finalizó la llamada de voz"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
 msgid "Enter Custom Message"
 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Editar mensajes personalizados"
 
@@ -1241,85 +1891,34 @@ msgstr "Añadir esta_do guardado"
 msgid "Saved Presets"
 msgstr "Estados guardados"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
-msgid "gtk-add"
-msgstr "gtk-add"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
-msgid "gtk-remove"
-msgstr "gtk-remove"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:66
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
 msgid "Classic"
 msgstr "Clásico"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
 msgid "Simple"
 msgstr "Simple"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
 msgid "Clean"
 msgstr "Limpio"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
-msgid "Adium"
-msgstr "Adium"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1378
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1696
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "No se pudo abrir el URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1468
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1791
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccionar un archivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Seleccionar un destino"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1555
-msgid "Received an instant message"
-msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
-msgid "Sent an instant message"
-msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
-msgid "Incoming chat request"
-msgstr "Solicitud de chat entrante"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1561
-msgid "Contact connected"
-msgstr "Contacto conectado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1563
-msgid "Contact disconnected"
-msgstr "Contacto desconectado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1565
-msgid "Connected to server"
-msgstr "Conectado con el servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1567
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Desconectado del servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1569
-msgid "Incoming voice call"
-msgstr "Llamada de voz entrante"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1571
-msgid "Outgoing voice call"
-msgstr "Llamada de voz saliente"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1573
-msgid "Voice call ended"
-msgstr "Finalizó la llamada de vz"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Archivo entrante de %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
@@ -1488,77 +2087,36 @@ msgstr "Occidental"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
-"El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
-"mostrará ningún contacto."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Megáfono"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:527
-msgid "Talk!"
-msgstr "Hablar"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "_Información"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Prefere_ncias"
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
-msgid "Please configure a contact."
-msgstr "Configure un contacto."
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
+msgid "The selected contact cannot receive files."
+msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
 
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
-msgid "Select contact..."
-msgstr "Seleccione un contacto…"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
+msgid "The selected contact is offline."
+msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
 
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Presencia"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+msgid "No error message"
+msgstr "Sin mensaje de eeror"
 
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Establezca su propia presencia"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:476
+#: ../src/empathy.c:474
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
 
-#: ../src/empathy.c:480
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
+#: ../src/empathy.c:478
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
 
-#: ../src/empathy.c:484
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
+#: ../src/empathy.c:490
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
 
-#: ../src/empathy.c:496
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1570,7 +2128,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
 "cualquier versión posterior."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1582,7 +2140,7 @@ msgstr ""
 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
 "más detalles."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1592,200 +2150,618 @@ msgstr ""
 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
+msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
+msgid "There was an error while importing the accounts."
+msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Accounts"
-msgstr "Cuentas"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
+msgid "There was an error while parsing the account details."
+msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
 
-#. To translator: %s is the protocol name
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Cuenta de %s nueva"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
+msgid "There was an error while creating the account."
+msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
+msgid "There was an error."
+msgstr "Hubo un error."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
 #, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Va a eliminar su cuenta %s\n"
-"¿Seguro que quiere continuar?"
+msgid "The error message was: %s"
+msgstr "El mensaje de error fue: %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
 msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
+"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
+"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
 msgstr ""
-"Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
-"continuar.\n"
-"\n"
-"Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
+"Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
+"o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
+"Editar."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Add Account</b>"
-msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Ocurrió un error"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>No protocol installed</b>"
-msgstr "<b>No hay protocolos instalados</b>"
+#. To translator: %s is the protocol name
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:604
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Cuenta de %s nueva"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Configuración</b>"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:510
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Cr_ear"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:516
+msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "Import Accounts..."
-msgstr "Importar cuentas…"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:522
+msgid "Enter your account details"
+msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:527
+msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:533
+msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:540
+msgid "Enter the details for the new account"
+msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
 msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
+"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+"calls."
 msgstr ""
-"Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
-"protocolo que quiera usar."
+"Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
+"Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
+"micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de voz o vídeo."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:672
+msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Añadir…"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
+msgid "Yes, import my account details from "
+msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
-msgid "_Create a new account"
-msgstr "_Crear una cuenta nueva"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:716
+msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "_Reuse an existing account"
-msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:738
+msgid "No, I want a new account"
+msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:63
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Conectando…"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:748
+msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:405
-msgid "Contrast"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:769
+msgid "Select the accounts you want to import:"
+msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:853
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:860
+msgid "No, that's all for now"
+msgstr "No, eso es todo por ahora"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct. You can easily change these details later or "
+"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgstr ""
+"Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su misma "
+"red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica "
+"compruebe que los detalles de abajo son correctos. Puede cambiar fácilmente "
+"estos detalles posteriormente o desactivar esta característica usando el "
+"diálogo «Cuentas»."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
+msgid "Edit->Accounts"
+msgstr "Editar->Cuentas"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
+msgid "I don't want to enable this feature for now"
+msgstr "No quiero activar esta característica por ahora"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
+msgid ""
+"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
+"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
+"the Accounts dialog"
+msgstr ""
+"No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que "
+"telepathy-salut no está instalado. Si quiere activar esta característica "
+"instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde el "
+"diálogo Cuentas."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
+msgid "telepathy-salut not installed"
+msgstr "telepathy-salut no está instalado"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
+msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+msgstr "Asistente de cuentas de mensajería y Voz IP"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
+msgid "Welcome to Empathy"
+msgstr "Bienvenido a Empathy"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
+msgid "Import your existing accounts"
+msgstr "Importar sus cuentas existentes"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
+msgid "Please enter personal details"
+msgstr "Introduzca los detalles personales"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271 ../src/empathy-call-window.c:799
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Conectando…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Desconectado: %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Desconectado: %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:335
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Desconectado: sin conexión de red"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:342
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Estado desconocido"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:354
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Desconectado: cuenta desactivada"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:795
+msgid ""
+"You are about to create a new account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
+"¿Seguro que quiere continuar?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1142
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1146
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1383
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
+"¿Seguro que quiere continuar?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1960
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
+"¿Seguro que quiere continuar?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "No hay protocolos instalados"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
+"protocolo que quiera usar."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "_Add…"
+msgstr "_Añadir…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importar…"
+
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
+msgid "People nearby"
+msgstr "Gente cerca"
+
+#: ../src/empathy-av.c:133
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr ": Cliente de sonido/vídeo Empathy"
+
+#: ../src/empathy-av.c:149
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Cliente de sonido/vídeo Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:470
+msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:408
+#: ../src/empathy-call-window.c:473
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:411
+#: ../src/empathy-call-window.c:476
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:516
+#: ../src/empathy-call-window.c:581
 msgid "Volume"
 msgstr "Volumen"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:697
+#: ../src/empathy-call-window.c:1146
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:716
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Teclado de llamada"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:722
+#: ../src/empathy-call-window.c:1165
 msgid "Audio input"
-msgstr "Entrada de sonido"
+msgstr "Entrada de voz"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:726
+#: ../src/empathy-call-window.c:1169
 msgid "Video input"
 msgstr "Entrada de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:789
+#: ../src/empathy-call-window.c:1173
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Teclado de llamada"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1178
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1246
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
-msgstr "Llamar con %s"
+msgstr "Llamada con %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:860
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1325
 msgid "Call"
 msgstr "Llamar"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1203
+#: ../src/empathy-call-window.c:2117
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
 
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalles técnicos"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2216
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
+"por su equipo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2221
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
+"por su equipo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2227
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
+"una red que no acepta conexiones directas."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2233
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Hubo un fallo en la red"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2237
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta "
+"llamada"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2240
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta "
+"llamada"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2250
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Sucedió algo inesperado en un componente de Telepathy. <a href=\"%s"
+"\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana "
+"de «Depuración» en el menú de Ayuda."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2258
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2297
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "No se puede establecer el flujo de voz"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2307
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
+
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Hang up"
-msgstr "Colgar"
+msgid "Audio"
+msgstr "Sonido"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Redial"
-msgstr "Volver a llamar"
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Enviar sonido"
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Cámara apagada"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Send video"
-msgstr "Enviar vídeo"
+msgid "Camera On"
+msgstr "Cámara encendida"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Video preview"
-msgstr "Vista preliminar de vídeo"
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Códec de decodificación:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "_Call"
-msgstr "_Llamar"
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Códec de codificación:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "Hang up"
+msgstr "Colgar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Colgar la llamada actual"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Redial"
+msgstr "Volver a llamar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Enviar voz"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Conmutar la transmisión de voz"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "V_ideo"
+msgstr "Ví_deo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Video Off"
+msgstr "Vídeo apagado"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Video On"
+msgstr "Vídeo encendido"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Vista preliminar del vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:342
+#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
 #, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Conversaciones (%d)"
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d sin leer)"
+msgstr[1] "%s (%d sin leer)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:470
-msgid "Topic:"
-msgstr "Tema:"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:464
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (y otro)"
+msgstr[1] "%s (y otros %u)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:480
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d sin leer de otros)"
+msgstr[1] "%s (%d sin leer de otros)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:489
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d sin leer de todos)"
+msgstr[1] "%s (%d sin leer de todos)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:474
+#: ../src/empathy-chat-window.c:695
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Tecleando un mensaje."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:935 ../src/empathy-event-manager.c:429
-#, c-format
-msgid "New message from %s"
-msgstr "Nuevo mensaje de %s"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpiar"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontacto"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Insertar _emoticono"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Invitar pa_rticipante…"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover solapa a la _derecha"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Notificar para todos los mensajes"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+msgid "_Contents"
+msgstr "Índ_ice"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Conversación"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Desacoplar solapa"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "Sala de chat _favorita"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Solapa _siguiente"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Solapa _anterior"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Mostrar lista de contactos"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Solapas"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Deshacer cerrar solapa"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Autoconectar"
 
@@ -1793,75 +2769,81 @@ msgstr "Autoconectar"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Gestionar salas favoritas"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:377
+#: ../src/empathy-event-manager.c:473
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Llamada de vídeo entrante"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:473
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Llamada entrante"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:380
+#: ../src/empathy-event-manager.c:477
 #, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:387
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Rechazar"
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:393
-msgid "_Answer"
-msgstr "Re_spuesta"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#: ../src/empathy-event-manager.c:481 ../src/empathy-event-manager.c:623
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Llamada entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:547
-#, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:506
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Rechazar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:553
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:512
+msgid "_Answer"
+msgstr "Re_spuesta"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:558
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:623
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:685
+#: ../src/empathy-event-manager.c:700
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Invitación a una sala"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:688
+#: ../src/empathy-event-manager.c:702
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Invitación para unirse a %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:709
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:696
+#: ../src/empathy-event-manager.c:717
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Rechazar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:701
+#: ../src/empathy-event-manager.c:722
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "_Join"
 msgstr "_Unirse"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:740
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:766
+#: ../src/empathy-event-manager.c:787
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:946
+#: ../src/empathy-event-manager.c:988
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
 msgstr "Petición de suscripción de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:950
+#: ../src/empathy-event-manager.c:992
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1870,111 +2852,121 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Mensaje: %s"
 
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1035
+#, c-format
+msgid "%s is now offline."
+msgstr "Ahora %s está desconectado."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s is now online."
+msgstr "Ahora %s está conectado."
+
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s de %s en %s/s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Enviando «%s» a %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Error al recibir un archivo"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "Error al enviar un archivo"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "«%s» recibido de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "«%s» enviado a %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Transferencia de archivo completada"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:990
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
 msgid "Remaining"
 msgstr "Restantes"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-msgid "File transfers"
+msgid "File Transfers"
 msgstr "Transferencias de archivos"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
@@ -1983,20 +2975,7 @@ msgstr ""
 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
 "lista"
 
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:259
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:268
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:294
-msgid "Source"
-msgstr "Origen"
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:388
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
@@ -2004,159 +2983,139 @@ msgstr ""
 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "Importar cuentas"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:395
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Editar cuenta"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:498
-msgid "No error specified"
-msgstr "No se especificó el error"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:501
-msgid "Network error"
-msgstr "Error de red"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:504
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Falló la autenticación"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:507
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Error de cifrado"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:510
-msgid "Name in use"
-msgstr "Nombre en uso"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:513
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "No se proporcionó el certificado"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:516
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Certificado sin confianza"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:519
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "El certificado ha expirado"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:522
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "El certificado no está activado"
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:292
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:525
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:528
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "La huella del certificado no coincide"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:325
+msgid "Source"
+msgstr "Origen"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:531
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
+#: ../src/empathy-main-window.c:476
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Reconectar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:534
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Error del certificado"
+#: ../src/empathy-main-window.c:482
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editar cuenta"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:537
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
+#: ../src/empathy-main-window.c:488
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:888
+#: ../src/empathy-main-window.c:1177
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1220
+#: ../src/empathy-main-window.c:1501
+msgid "Contact List"
+msgstr "Lista de contactos"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1608
 msgid "Show and edit accounts"
 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Lista de contactos"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
 msgid "Contacts on a _Map"
 msgstr "Contactos en el _mapa"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
 msgid "Context"
 msgstr "Contexto"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
 msgid "Join _Favorites"
 msgstr "Unirse a _favoritas"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
 msgid "Manage Favorites"
 msgstr "Gestionar favoritos"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Cuentas"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "Tamaño n_ormal"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "New _Call…"
+msgstr "_Llamada nueva…"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Añadir contacto…"
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Tamaño normal con _avatares"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+msgid "P_references"
+msgstr "Prefere_ncias"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-msgid "_Contents"
-msgstr "Índ_ice"
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Mostrar p_rotocolos"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Depurar"
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Ordenar por _nombre"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+msgid "Sort by _Status"
+msgstr "Ordenar por es_tado"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Transferencias de archivos"
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Cuentas"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+msgid "_Compact Size"
+msgstr "Tamaño _compacto"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Join..."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Depurar"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Transferencias de archivos"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+msgid "_Join…"
 msgstr "_Unirse…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Conversación nueva…"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "_New Conversation"
+msgstr "Conversación _nueva…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
 msgid "_Offline Contacts"
 msgstr "Contactos _desconectados"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
 msgid "_Personal Information"
 msgstr "Información p_ersonal"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "Conversaciones an_teriores"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
 msgid "_Room"
 msgstr "_Sala"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:332
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Sala de chat"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:348
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
 msgid "Members"
 msgstr "Miembros"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:492
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
 #, c-format
-msgctxt ""
-"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
-"and a number."
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
 "Invite required: %s\n"
@@ -2164,25 +3123,20 @@ msgid ""
 "Members: %s"
 msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
-"Invite necesaria: %s\n"
-"Contraseña necesaria: %s\n"
+"Se necesita invitación: %s\n"
+"Se necesita contraseña: %s\n"
 "Miembros: %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:522
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
 msgid "Could not start room listing"
 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:532
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
 msgid "Could not stop room listing"
 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
 
@@ -2217,294 +3171,265 @@ msgstr "Lista de salas"
 msgid "_Room:"
 msgstr "_Sala:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:158
+#: ../src/empathy-preferences.c:136
 msgid "Message received"
 msgstr "Mensaje recibido"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:159
+#: ../src/empathy-preferences.c:137
 msgid "Message sent"
 msgstr "Mensaje enviado"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:160
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
 msgid "New conversation"
 msgstr "Conversación nueva"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:161
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
 msgid "Contact goes online"
 msgstr "El contacto se conecta"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:162
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "El contacto se desconecta"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:163
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
 msgid "Account connected"
 msgstr "Cuenta conectada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:164
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Cuenta desconectada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:427
+#: ../src/empathy-preferences.c:437
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
+#: ../src/empathy-preferences.c:873
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Apariencia</b>"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apariencia"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Comportamiento</b>"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Tema del chat:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Geoclue Settings</b>"
-msgstr "<b>Configuración de Geoclue</b>"
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "<b>Play sound for events</b>"
-msgstr "<b>Reproducir sonido para eventos</b>"
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de notificación"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "<b>Privacy</b>"
-msgstr "<b>Privacidad</b>"
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid ""
-"<small>Reduced location accuracy means that nothing more precise than your "
-"city, state and country will be published.  GPS coordinates will have a "
-"random value added (&#xB1;0.25&#xB0;).</small>"
-msgstr ""
-"<small>Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará "
-"nada más preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán "
-"un valor aleatorio añadido (&#xB1;0.25&#xB0;).</small>"
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
-msgstr ""
-"<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
-"diccionario instalado.</small>"
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "<span foreground=\"red\">Not a valid adium theme</span>"
-msgstr "<span foreground=\"red\">No es un tema adium válido</span>"
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Adium theme to use:"
-msgstr "Tema adium que usar:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Allow _GPS usage"
-msgstr "Permitir el usso de _GPS"
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Allow _cellphone usage"
-msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Allow _network usage"
-msgstr "Permitir el uso de la _red"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificaciones"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Reproducir sonido para eventos"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr ""
-"Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
-"lista de contactos"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidad"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Tema del chat:"
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
+"preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
+"aleatorio añadido 1 lugar decimal."
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sonidos"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "General"
-msgstr "General"
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Revisión ortográfica"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicación"
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
+"diccionario instalado."
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificaciones"
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "C_onectarse automáticamente al inicio"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Show _avatars"
-msgstr "Mostrar _avatares"
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "Teléfono _móvil"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "Sort by _name"
-msgstr "Ordenar por _nombre"
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr "Ordenar por es_tado"
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sonidos"
+msgid "_Open new chats in separate windows"
+msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Revisión ortográfica"
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "Sélectionner un dossier"
-msgstr "Seleccionar una carpeta"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
+#: ../src/empathy-status-icon.c:141
+msgid "Respond"
+msgstr "Respuesta"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
+#: ../src/empathy-status-icon.c:147
+msgid "Reject"
+msgstr "Rechazar"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
+#: ../src/empathy-status-icon.c:151
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
+#: ../src/empathy-status-icon.c:158
+msgid "Decline"
+msgstr "Rechazar"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
+#: ../src/empathy-status-icon.c:162
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Mostrar lista de contactos"
-
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
-
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
-#, c-format
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr ""
-"Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
-"aplicación necesaria para manejarla"
-
-#: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
-msgid "gtk-leave-fullscreen"
-msgstr "gtk-leave-fullscreen"
-
 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "Vista del mapa de contactos"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1075
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1069
-msgid "Critical"
-msgstr "Crítico"
-
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1063
-msgid "Warning"
-msgstr "Advertencia"
-
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1057
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1105
-msgid "Message"
-msgstr "Mensaje"
-
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1051
-msgid "Info"
-msgstr "Información"
-
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1045
-msgid "Debug"
-msgstr "Depurar"
-
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:837
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:940
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Depurar ventana"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1013
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1025
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
 msgid "Level "
 msgstr "Nivel "
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1094
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
+msgid "Debug"
+msgstr "Depurar"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
+msgid "Critical"
+msgstr "Crítico"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1096
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
 msgid "Domain"
 msgstr "Dominio"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
 msgid "Category"
 msgstr "Categoría"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
 msgid "Level"
 msgstr "Nivel"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1132
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
@@ -2512,8 +3437,375 @@ msgstr ""
 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
 "remota."
 
-#~ msgid "I already have an account I want to use"
-#~ msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Invitar participante"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
+msgid "Invite"
+msgstr "Invitar"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
+msgstr "No mostrar ningún diálogo si existe alguna cuenta diferente de salut"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<id-de-cuenta>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:200
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr ": Cuentas en Empathy"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:216
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Cuentas en Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:40
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Depurador de Empathy"
+
+#~ msgid "Send and receive messages"
+#~ msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
+
+#~ msgid "Select a destination"
+#~ msgstr "Seleccionar un destino"
+
+#~ msgid "Important Room"
+#~ msgstr "Sala importante"
+
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
+#~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
+
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
+#~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
+
+#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
+#~ msgstr "Falló al reconectar a este chat"
+
+#~ msgid "Failed to join chat room"
+#~ msgstr "Falló al unirse a la sala de chat"
+
+#~ msgid "%s account"
+#~ msgstr "Cuenta %s"
+
+#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Nombre del equipo proxy para solicitudes salientes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+#~ "STUN server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buscar el registro DNS SRV en el dominio del servicio para el nombre del "
+#~ "equipo del servidor STUN."
+
+#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Puerto del proxy para solicitudes salientes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+#~ "username."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de usuario para la autenticación SIP si es diferente del\n"
+#~ "nombre de usuario para el URI SIP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
+#~ "discovered to be different from the local binding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualizar la vinculación del registro si se descubre que la dirección "
+#~ "externa para el cliente es diferente de la vinculación local."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+#~ "3261."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar comportamiento de enrutado impreciso y la cabecera de enrutado como "
+#~ "se recomienda en el RFC 3261."
+
+#~ msgid "_Add&#x2026;"
+#~ msgstr "_Añadir&#x2026;"
+
+#~ msgid "_Import&#x2026;"
+#~ msgstr "_Importar&#x2026;"
+
+#~ msgid "Salut account is created"
+#~ msgstr "Se creó la cuenta Salut"
+
+#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
+#~ "Empathy."
+
+#~ msgid "Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas"
+
+#~ msgid " Accounts"
+#~ msgstr " Cuentas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
+#~ "fails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentar importar cualquier cuenta reconocida y mostrar un mensaje si "
+#~ "falla"
+
+#~ msgid "Show the accounts dialog"
+#~ msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
+
+#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
+#~ msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Oculto"
+
+#~ msgid "%s is offering you an invitation"
+#~ msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
+
+#~ msgid "An external application will be started to handle it."
+#~ msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
+
+#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+#~ msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
+
+#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+#~ msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
+#~ "application necessary to handle it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
+#~ "aplicación necesaria para manejarla"
+
+#~ msgid "User requested disconnect"
+#~ msgstr "Desconexión solicitada por el usuario"
+
+#~ msgid "<b>Location</b>"
+#~ msgstr "<b>Ubicación</b>"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Correo-e:"
+
+#~ msgid "Custom Message..."
+#~ msgstr "Mensaje personalizado…"
+
+#~ msgid "Edit Custom Messages..."
+#~ msgstr "Editar mensajes personalizados…"
+
+#~ msgid "Custom messages..."
+#~ msgstr "Mensajes personalizados…"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Añadir…"
+
+#~ msgid "_Import..."
+#~ msgstr "_Importar…"
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "_Llamada nueva…"
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "_Unirse…"
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Conversación nueva…"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Siguiente"
+
+#~ msgid "Add new"
+#~ msgstr "Añadir nueva"
+
+#~ msgid "Cr_eate"
+#~ msgstr "Cr_ear"
+
+#~ msgid "_Reuse an existing account"
+#~ msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
+
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "_Llamar"
+
+#~ msgid "No error specified"
+#~ msgstr "No se especificó el error"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid "_Contact"
+#~ msgstr "Con_tacto"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "Prefere_ncias"
+
+#~ msgid "_View Previous Conversations"
+#~ msgstr "_Ver conversaciones previas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to remove your %s account!\n"
+#~ "Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Va a eliminar su cuenta %s\n"
+#~ "¿Seguro que quiere continuar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+#~ "decide to proceed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
+#~ "still be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
+#~ "continuar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
+
+#~ msgid "Conversations (%d)"
+#~ msgstr "Conversaciones (%d)"
+
+#~ msgid "Can't set an empty display name"
+#~ msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
+
+#~ msgid "Unsupported command"
+#~ msgstr "Comando no soportado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
+#~ "mostrará ningún contacto."
+
+#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
+#~ msgstr ""
+#~ "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
+
+#~ msgid "Megaphone"
+#~ msgstr "Megáfono"
+
+#~ msgid "Talk!"
+#~ msgstr "Hablar"
+
+#~ msgid "_Information"
+#~ msgstr "_Información"
+
+#~ msgid "Please configure a contact."
+#~ msgstr "Configure un contacto."
+
+#~ msgid "Select contact..."
+#~ msgstr "Seleccione un contacto…"
+
+#~ msgid "Presence"
+#~ msgstr "Presencia"
+
+#~ msgid "Set your own presence"
+#~ msgstr "Establezca su propia presencia"
+
+#~ msgid "Contact Informations"
+#~ msgstr "Información del contacto"
+
+#~ msgid "Allow _GPS usage"
+#~ msgstr "Permitir el uso de _GPS"
+
+#~ msgid "Allow _cellphone usage"
+#~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
+
+#~ msgid "Allow _network usage"
+#~ msgstr "Permitir el uso de la _red"
+
+#~ msgid "Geoclue Settings"
+#~ msgstr "Configuración de Geoclue"
+
+#~ msgid "Add Account"
+#~ msgstr "Añadir cuenta"
+
+#~ msgid "Gmail"
+#~ msgstr "Gmail"
+
+#~ msgid "Import Accounts..."
+#~ msgstr "Importar cuentas…"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Ajustes"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipo:"
+
+#~ msgid "gtk-add"
+#~ msgstr "gtk-add"
+
+#~ msgid "gtk-remove"
+#~ msgstr "gtk-remove"
+
+#~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
+#~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
+
+#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
+#~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
+
+#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
+#~ "lista de contactos"
+
+#~ msgid "Show _avatars"
+#~ msgstr "Mostrar _avatares"
+
+#~ msgid "Show co_mpact contact list"
+#~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
+
+#~ msgid "Adium"
+#~ msgstr "Adium"
+
+#~ msgid "Adium theme to use:"
+#~ msgstr "Tema adium que usar:"
+
+#~ msgid "Not a valid adium theme"
+#~ msgstr "No es un tema adium válido"
+
+#~ msgid "<b>Network</b>"
+#~ msgstr "<b>Red</b>"
+
+#~ msgid "<b>Servers</b>"
+#~ msgstr "<b>Servidores</b>"
+
+#~ msgid "<b>Topic:</b>"
+#~ msgstr "<b>Tema:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Contact</b>"
+#~ msgstr "<b>Contacto</b>"
+
+#~ msgid "<b>Groups</b>"
+#~ msgstr "<b>Grupos</b>"
+
+#~ msgid "<b>Add Account</b>"
+#~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
+
+#~ msgid "New message from %s"
+#~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
+
+#~ msgid "File transfers"
+#~ msgstr "Transferencias de archivos"
+
+#~ msgid "<b>Contact List</b>"
+#~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
+
+#~ msgid "Sélectionner un dossier"
+#~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
 
 #~ msgctxt "file size"
 #~ msgid "Unknown"
@@ -2551,9 +3843,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
 
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Aceptar"
-
 #~ msgid "Show _File Transfers"
 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
 
@@ -2570,12 +3859,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
 
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "Información del contacto"
-
-#~ msgid "Custom message"
-#~ msgstr "Mensaje personalizado…"
-
 #~ msgid "Word"
 #~ msgstr "Palabra"
 
@@ -2603,54 +3886,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Contact information"
 #~ msgstr "Información del contacto"
 
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Limpiar"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Insertar _emoticono"
-
 #~ msgid "Invitation _message:"
 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
 
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Invitar"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Mover solapa a la _derecha"
-
-#~ msgid "Select who would you like to invite:"
-#~ msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
-
 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
 
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "Con_tacto"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Conversación"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Desacoplar solapa"
-
-#~ msgid "_Favorite Chatroom"
-#~ msgstr "Sala de chat _favorita"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "Solapa _siguiente"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "Solapa _anterior"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Solapas"
-
 #~ msgid "Edit Favorite Room"
 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
 
@@ -2673,9 +3914,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Browse:"
 #~ msgstr "Buscar:"
 
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Unirse"
-
 #~ msgid "Join New"
 #~ msgstr "Unirse a nueva"
 
@@ -2691,24 +3929,15 @@ msgstr ""
 #~ msgid "menuitem2"
 #~ msgstr "elemento de menú 2"
 
-#~ msgid "Closed"
-#~ msgstr "Cerrado"
-
 #~ msgid "End this call?"
 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
 
 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
 
-#~ msgid "Empathy Call"
-#~ msgstr "Llamada de Empathy"
-
 #~ msgid "Readying"
 #~ msgstr "Preparándose"
 
-#~ msgid "%s - Empathy Call"
-#~ msgstr "Llamada de Empathy - %s"
-
 #~ msgid "Ringing"
 #~ msgstr "Llamando"