# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Gossip package.
#
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-04 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:55+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-23 10:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-27 15:03+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Tema de la ventana de charla"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+msgid ""
+"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
"(ej. en, fr, nl)."
msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Activar sonido al ausentarse"
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr ""
+"Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Activar revisor ortográfico"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Hide main window"
msgstr "Ocultar la ventana principal"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Hide the main window."
msgstr "Ocultar la ventana principal."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "Se debería usar NetworkManager"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Nick completed character"
msgstr "Carácter de completado de apodo"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+msgid "Path of the adium theme to use"
+msgstr "Ruta del tema adium que usar"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
+msgstr "Ruta al tema adium que usar si el tema usado para el chat es adium."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+msgstr ""
+"Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+msgid "Popup notifications when a contact sign in"
+msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+msgid "Popup notifications when a contact sign out"
+msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Salut account is created"
msgstr "Se creó la cuenta Salut"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Show avatars"
msgstr "Mostrar avatares"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar contactos no conectados"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
+msgstr ""
+"El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Usar emoticonos gráficos"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Usar sonidos de notificación"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Usar tema para salas de chat"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
+msgstr ""
+"Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr ""
+"Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
+"ubicación."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
+"programs."
+msgstr ""
+"Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
+"programas."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
"Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
"inicio."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
+"reasons."
+msgstr ""
+"Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
+"de privacidad."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
"Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
"ventana de chat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
-msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr ""
"Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
"Empathy."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
"Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
"automáticamente."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
-"Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
-"idiomas con los que quiere comprobarlo."
+"Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
+"con los que quiere comprobarlo."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
-msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
-"Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
-"las conversaciones."
+"Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
+"conversaciones."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+msgstr ""
+"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
+"de los contactos en la red."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
+"network."
+msgstr ""
+"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
+"sesión de los contactos en la red."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
+msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgstr ""
-"Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
-"a estar disponible."
+"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+msgstr ""
+"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
+msgstr ""
+"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
+msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
+msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
+msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
+msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
+msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
+"ausente u ocupado."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
+#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
+"se desconecta."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
+#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se conecta."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
+"even if the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
+"nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
+"nuevo."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr ""
-"Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
+"Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
"contactos y ventanas de chat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
-"Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
-"lista de contactos."
+"Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
+"de contactos."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
+"ausente u ocupado."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
+msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
-"Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
-"ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
+"Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
+"principal con el botón 'x' en la barra de título."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
+msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
+msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
"Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
-"predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
-"Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
+"predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
+"\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
+msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
-#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure Telepathy account settings"
-msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
-#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy accounts"
-msgstr "Cuentas en Empathy"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:757 ../src/empathy.c:287
msgid "People nearby"
msgstr "Gente cerca"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
+msgid "Socket type not supported"
+msgstr "El tipo de socket no está soportado"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "No se especificó ninguna razón"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Razón desconocida"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:276
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:279
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:281
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:283
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
+#: ../libempathy/empathy-time.c:137
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "hace %d segundo"
+msgstr[1] "hace %d segundos"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "hace %d minuto"
+msgstr[1] "hace %d minutos"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:147
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "hace %d hora"
+msgstr[1] "hace %d horas"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:152
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "hace %d día"
+msgstr[1] "hace %d días"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:157
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "hace %d semana"
+msgstr[1] "hace %d semanas"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "hace %d mes"
+msgstr[1] "hace %d meses"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:167
+msgid "in the future"
+msgstr "en el futuro"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
-msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>Avanzado</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contra_seña:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
msgid "Screen _Name:"
msgstr "_Nombre en pantalla:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "_Port:"
msgstr "_Puerto:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
msgid "Login I_D:"
msgstr "_ID de sesión:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "_UIN ICQ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "_Charset:"
msgstr "Conjunto de _caracteres:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:241
msgid "New Network"
msgstr "Red nueva"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
-msgid "<b>Network</b>"
-msgstr "<b>Red</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
-msgid "<b>Servers</b>"
-msgstr "<b>Servidores</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Charset:"
msgstr "Conjunto de caracteres:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
-msgid "Create a new IRC network"
-msgstr "Crear una red IRC nueva"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
-msgid "Edit the selected IRC network"
-msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Network"
msgstr "Red"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Network:"
msgstr "Red:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Nickname:"
msgstr "Apodo:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Quit message:"
msgstr "Mensaje de salida:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Real name:"
msgstr "Nombre real:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
-msgid "Remove the selected IRC network"
-msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidores"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
-msgid "<b>Override server settings</b>"
-msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oridad:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Re_curso:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Usar SS_L antiguo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "Correo-_e:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-msgid "_First Name: "
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
+msgid "_First Name:"
msgstr "_Nombre:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "ID _Jabber:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "Ape_llidos:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Apodo:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "Nombre _publicado:"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "Discover STUN"
msgstr "Descubrir STUN"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "STUN Server:"
msgstr "Servidor STUN:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "STUN port:"
msgstr "Puerto STUN:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "User _Yahoo Japan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+msgid "Yahoo I_D:"
+msgstr "I_D de Yahoo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr "No se pudo convertir la imagen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
+msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
msgid "No Image"
msgstr "Sin imagen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Pulse para agrandar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
+msgid "Failed to reconnect this chat"
+msgstr "Falló al reconectar a este chat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
+msgid "Unsupported command"
+msgstr "Comando no soportado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
msgid "offline"
msgstr "desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
msgid "invalid contact"
msgstr "contacto no válido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
msgid "permission denied"
msgstr "permiso denegado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
msgid "too long message"
msgstr "mensaje demasiado largo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
msgid "not implemented"
msgstr "no implementado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
msgid "No topic defined"
msgstr "No se ha definido el tema"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(Sin sugerencias)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Insertar emoticono"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
msgid "_Send"
msgstr "E_nviar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
-msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr "_Comprobar ortografía…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "_Sugerencias ortográficas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s ha entrado en la sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s ha dejado la sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy-call-window.c:405
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 ../src/empathy-call-window.c:1199
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1742
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
-msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>Tema:</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1792
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
+msgid "Conversation"
+msgstr "Conversación"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
-msgid "Group Chat"
-msgstr "Grupo de chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
+msgid "Topic:"
+msgstr "Tema:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Información personal"
+#. Translators: timestamp displayed between conversations in
+#. * chat windows (strftime format string)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
+msgid "%A %B %d %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Editar información del contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Información del contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
-msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Información personal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
msgid "New Contact"
msgstr "Contacto nuevo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "Decidir _luego"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Petición de suscripción"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1378
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1380
msgid "Removing group"
msgstr "Quitando grupo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1427
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1505
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1457
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1459
msgid "Removing contact"
msgstr "Quitando el contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
-msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "_Chat"
msgstr "_Chat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
-msgid "_Call"
-msgstr "_Llamar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Llamada de _sonido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Llamada de _vídeo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "_Ver conversaciones previas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259
+msgid "Send file"
+msgstr "Enviar archivo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mación"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
+msgid "Inviting to this room"
+msgstr "Invitando a esta sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403
+msgid "_Invite to chatroom"
+msgstr "_Invitar a la sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
+msgid "Select a contact"
+msgstr "Seleccionar un contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:440
msgid "Save Avatar"
msgstr "Guardar avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "No se pudo guardar el avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
-#: ../src/empathy-main-window.c:850
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
+#: ../src/empathy-main-window.c:905
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
-msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr "<b>Información del cliente</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1239
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Código ISO de país:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1241
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1243
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1245
+msgid "City:"
+msgstr "Ciudad:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1247
+msgid "Area:"
+msgstr "Área:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
-msgid "<b>Contact Details</b>"
-msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1249
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Código postal:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
-msgid "<b>Contact</b>"
-msgstr "<b>Contacto</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1251
+msgid "Street:"
+msgstr "Calle:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Grupos</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1253
+msgid "Building:"
+msgstr "Edificio:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1255
+msgid "Floor:"
+msgstr "Planta:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1257
+msgid "Room:"
+msgstr "Habitación:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1259
+msgid "Text:"
+msgstr "Texto:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Nivel de precisión:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
+msgid "Error:"
+msgstr "Error:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Error vertical (metros):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Error horizontal (metros):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidad:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Retardo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Velocidad de ascenso:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Actualizado por última vez:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Longitud_"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitud:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Altitud:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1332
+msgid "<b>Location</b>"
+msgstr "<b>Ubicación</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
+msgid "<b>Location</b>, "
+msgstr "<b>Ubicación</b>, "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1395
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Cuenta:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
msgid "Alias:"
msgstr "Apodo:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
msgid "Birthday:"
msgstr "Cumpleaños:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+msgid "Client Information"
+msgstr "Información del cliente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
msgid "Client:"
msgstr "Cliente:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-msgid "Contact information"
-msgstr "Información del contacto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../src/empathy-main-window.c:888
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Detalles del contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "Email:"
msgstr "Correo-e:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Fullname:"
msgstr "Nombre completo:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "Información solicitada…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
msgid "OS:"
msgstr "SO:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
-"than one group or no groups."
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
msgstr ""
-"Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
-"seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
+"Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
+"puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "Página web:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
msgid "_Add Group"
msgstr "_Añadir grupo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
msgid "new server"
msgstr "servidor nuevo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:281
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
-msgid "Conversation"
-msgstr "Conversación"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
msgid "Conversations"
msgstr "Conversaciones"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
msgid "Previous Conversations"
msgstr "Conversaciones anteriores"
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#. Searching *for* something
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "_For:"
msgstr "_Para:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
-msgid "Call"
-msgstr "Llamar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
+msgid "C_all"
+msgstr "_Llamar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
+msgid "C_hat"
+msgstr "C_hat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr "ID del contacto:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "Conversación nueva"
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Mensajes personalizados…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
-msgid "Custom message"
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
+msgid "Custom Message..."
msgstr "Mensaje personalizado…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
-msgid "Message:"
-msgstr "Mensaje:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
+msgid "Edit Custom Messages..."
+msgstr "Editar mensajes personalizados…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
-msgid "Save message"
-msgstr "Guardar mensaje"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
-msgid "Status:"
-msgstr "Estado:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
-msgid "Word"
-msgstr "Palabra"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
+msgid "Set status"
+msgstr "Establecer estado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
-msgid "Suggestions for the word"
-msgstr "Sugerencias para la palabra"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
+msgid "Set your presence and current status"
+msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Corrector ortográfico"
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
+msgid "Custom messages..."
+msgstr "Mensajes personalizados…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
-msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr "Sugerencias para la palabra:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
+msgid "Enter Custom Message"
+msgstr "Introducir mensaje personalizado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Editar mensajes personalizados"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+msgid "Add _New Preset"
+msgstr "Añadir esta_do guardado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
+msgid "Saved Presets"
+msgstr "Estados guardados"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
+msgid "gtk-add"
+msgstr "gtk-add"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
+msgid "gtk-remove"
+msgstr "gtk-remove"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:66
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
msgid "Clean"
msgstr "Limpio"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
+msgid "Adium"
+msgstr "Adium"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1378
msgid "Unable to open URI"
msgstr "No se pudo abrir el URI"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1468
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccionar un archivo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526
+msgid "Select a destination"
+msgstr "Seleccionar un destino"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1555
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Solicitud de chat entrante"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1561
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Contacto conectado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1563
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Contacto desconectado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1565
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Conectado con el servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1567
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Desconectado del servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1569
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Llamada de voz entrante"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1571
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Llamada de voz saliente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1573
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Finalizó la llamada de vz"
+
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Configuración regional actual"
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+msgid ""
+"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr ""
"El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
"mostrará ningún contacto."
msgstr "Megáfono"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:527
msgid "Talk!"
msgstr "Hablar"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
+msgstr "Acerca _de"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "_Información"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
+msgstr "Prefere_ncias"
+
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
+msgid "Please configure a contact."
+msgstr "Configure un contacto."
+
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
+msgid "Select contact..."
+msgstr "Seleccione un contacto…"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgid "Set your own presence"
msgstr "Establezca su propia presencia"
-#: ../src/empathy.c:376
+#: ../src/empathy.c:478
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
-#: ../src/empathy.c:380
+#: ../src/empathy.c:482
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
-#: ../src/empathy.c:384
+#: ../src/empathy.c:486
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
-#: ../src/empathy.c:396
+#: ../src/empathy.c:498
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:64
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
"cualquier versión posterior."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:68
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
"más detalles."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:72
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:100
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:106
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
+msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring."
-msgstr ""
-"Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
-"entrada nueva para que la configure."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
-"protocolo que quiera usar."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
-"configurar en la lista de la izquierda."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
-msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
+#. To translator: %s is the protocol name
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Cuenta de %s nueva"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Va a eliminar su cuenta %s\n"
"¿Seguro que quiere continuar?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Add Account"
+msgstr "Añadir cuenta"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Configuración</b>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Cr_eate"
msgstr "Cr_ear"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid "I already have an account I want to use"
-msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Gmail"
+msgstr "Gmail"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Import Accounts..."
+msgstr "Importar cuentas…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "No hay protocolos instalados"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "Settings"
+msgstr "Ajustes"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
+"protocolo que quiera usar."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:141
-msgid "Closed"
-msgstr "Cerrado"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Añadir…"
-#: ../src/empathy-call-window.c:253
-msgid "End this call?"
-msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "_Create a new account"
+msgstr "_Crear una cuenta nueva"
-#: ../src/empathy-call-window.c:255
-msgid "Closing this window will end the call in progress."
-msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
+msgid "_Reuse an existing account"
+msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
-#: ../src/empathy-call-window.c:256
-msgid "_End Call"
-msgstr "_Finalizar llamada"
+#: ../src/empathy-call-window.c:63
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Conectando…"
-#: ../src/empathy-call-window.c:310
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Llamada entrante"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:312
-#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
+#: ../src/empathy-call-window.c:415
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
-#: ../src/empathy-call-window.c:318
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Rechazar"
+#: ../src/empathy-call-window.c:418
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
-#: ../src/empathy-call-window.c:323
-msgid "_Answer"
-msgstr "Re_spuesta"
+#: ../src/empathy-call-window.c:421
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
-#: ../src/empathy-call-window.c:378
-msgid "Empathy Call"
-msgstr "Llamada de Empathy"
+#: ../src/empathy-call-window.c:526
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
-#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
-#. * preparing the connection and it does not yet ring.
-#: ../src/empathy-call-window.c:381
-msgid "Readying"
-msgstr "Preparándose"
+#: ../src/empathy-call-window.c:728
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "Barra _lateral"
-#: ../src/empathy-call-window.c:390
-#, c-format
-msgid "%s - Empathy Call"
-msgstr "Llamada de Empathy - %s"
+#: ../src/empathy-call-window.c:747
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Teclado de llamada"
-#: ../src/empathy-call-window.c:394
-msgid "Ringing"
-msgstr "Sonando"
+#: ../src/empathy-call-window.c:753
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada de sonido"
-#: ../src/empathy-call-window.c:407
-msgid "Connecting"
-msgstr "Conectado"
+#: ../src/empathy-call-window.c:757
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrada de vídeo"
-#: ../src/empathy-call-window.c:518
+#: ../src/empathy-call-window.c:820
#, c-format
-msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Llamar con %s"
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#: ../src/empathy-call-window.c:889
+msgid "Call"
+msgstr "Llamar"
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:1308
+#, c-format
+msgid "Connected — %d:%02dm"
+msgstr "Conectado — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "Hang up"
+msgstr "Colgar"
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Redial"
+msgstr "Volver a llamar"
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Enviar sonido"
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "Send video"
+msgstr "Enviar vídeo"
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "Video preview"
+msgstr "Vista preliminar de vídeo"
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_Call"
+msgstr "_Llamar"
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:343
+#, c-format
+msgid "Conversations (%d)"
+msgstr "Conversaciones (%d)"
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:475
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Tecleando un mensaje."
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
-msgid "9"
-msgstr "9"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
-#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
-msgid "<b>Keypad</b>"
-msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
-msgid "<b>Volume</b>"
-msgstr "<b>Volumen</b>"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Autoconectar"
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
-msgid "Hang Up"
-msgstr "Colgar"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Gestionar salas favoritas"
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
-msgid "Send Video"
-msgstr "Envía vídeo"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:395
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Llamada entrante"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:319
+#: ../src/empathy-event-manager.c:398
#, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Conversaciones (%d)"
+msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
+msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:397
-msgid "Topic:"
-msgstr "Tema:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:405
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Rechazar"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:400
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Tecleando un mensaje."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:411
+msgid "_Answer"
+msgstr "Re_spuesta"
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpiar"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Llamada entrante de %s"
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Insertar _emoticono"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:563
+#, c-format
+msgid "%s is offering you an invitation"
+msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "_Mensaje de invitación:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:569
+msgid "An external application will be started to handle it."
+msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
-msgid "Invite"
-msgstr "Invitar"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:574
+msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:701
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Invitación a una sala"
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover solapa a la _derecha"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:704
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:712
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Rechazar"
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:717
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "_Join"
+msgstr "_Unirse"
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
-msgid "_Contact"
-msgstr "Con_tacto"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:756
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Índice"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:782
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Conversación"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:962
+#, c-format
+msgid "Subscription requested by %s"
+msgstr "Petición de suscripción de %s"
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Desacoplar solapa"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:966
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mensaje: %s"
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#. someone is logging off
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1009
+#, c-format
+msgid "%s is now offline."
+msgstr "Ahora %s está desconectado."
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Solapa _siguiente"
+#. someone is logging in
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1025
+#, c-format
+msgid "%s is now online."
+msgstr "Ahora %s está conectado."
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Solapa _anterior"
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Solapas"
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s de %s en %s/s"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Autoconectar"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
-msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "Editar sala de favoritos"
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
-msgid "Join room on start_up"
-msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Enviando «%s» a %s"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
-msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Gestionar salas favoritas"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Error al recibir un archivo"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
-msgid "N_ame:"
-msgstr "_Nombre:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
-msgid "S_erver:"
-msgstr "_Servidor:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Error al enviar un archivo"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Sala:"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "«%s» recibido de %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:166
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
#, c-format
-msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nuevo mensaje de %s:\n"
-"%s"
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "«%s» enviado a %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Transferencia de archivo completada"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:205
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Llamada entrante de %s"
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:238
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-"application to handle it."
-msgstr ""
-"%s le está ofreciendo una invitación pero no tiene la aplicación externa "
-"necesaria para manejarla."
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:263
-msgid "Invitation Error"
-msgstr "Error en la invitación"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:289
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
-"handle it."
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restantes"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Transferencias de archivos"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
-"%s le está ofreciendo una invitación. Se iniciará una aplicación externa "
-"para manejarla."
+"Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
+"lista"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Petición de suscripción de %s"
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:259
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:348
-#, c-format
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:268
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:294
+msgid "Source"
+msgstr "Origen"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:388
msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
-"\n"
-"Mensaje: %s"
+"No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
+"soporta importar cuentas desde Pidgin."
-#: ../src/empathy-main-window.c:466
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Mostrar y editar cuentas"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:833
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacto"
+#: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importar cuentas"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1035
+#: ../src/empathy-main-window.c:395
msgid "_Edit account"
msgstr "_Editar cuenta"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1118
+#: ../src/empathy-main-window.c:498
msgid "No error specified"
msgstr "No se especificó el error"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1121
+#: ../src/empathy-main-window.c:501
msgid "Network error"
msgstr "Error de red"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1124
+#: ../src/empathy-main-window.c:504
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1127
+#: ../src/empathy-main-window.c:507
msgid "Encryption error"
msgstr "Error de cifrado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1130
+#: ../src/empathy-main-window.c:510
msgid "Name in use"
msgstr "Nombre en uso"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1133
+#: ../src/empathy-main-window.c:513
msgid "Certificate not provided"
msgstr "No se proporcionó el certificado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1136
+#: ../src/empathy-main-window.c:516
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificado sin confianza"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1139
+#: ../src/empathy-main-window.c:519
msgid "Certificate expired"
msgstr "El certificado ha expirado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1142
+#: ../src/empathy-main-window.c:522
msgid "Certificate not activated"
msgstr "El certificado no está activado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1145
+#: ../src/empathy-main-window.c:525
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1148
+#: ../src/empathy-main-window.c:528
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "La huella del certificado no coincide"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1151
+#: ../src/empathy-main-window.c:531
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1154
+#: ../src/empathy-main-window.c:534
msgid "Certificate error"
msgstr "Error del certificado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1157
+#: ../src/empathy-main-window.c:537
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
+#: ../src/empathy-main-window.c:1220
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Mostrar y editar cuentas"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Contact List"
msgstr "Lista de contactos"
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Contactos en el _mapa"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Unir a _favoritos"
+msgstr "Unirse a _favoritas"
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
-msgid "Join _New..."
-msgstr "Unirse a _nuevo…"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Gestionar favoritos"
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
msgid "_Accounts"
msgstr "_Cuentas"
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Añadir contacto…"
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+msgid "_Contents"
+msgstr "Índ_ice"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Depurar"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Transferencias de archivos"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+msgid "_Join..."
+msgstr "_Unirse…"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "_Conversación nueva…"
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "Contactos _desconectados"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_Personal Information"
-msgstr "Información _personal"
+msgstr "Información p_ersonal"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "Conversaciones an_teriores"
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
msgid "_Room"
msgstr "_Sala"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
-msgid "Chat Rooms"
-msgstr "Salas de chat"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:332
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Sala de chat"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
-msgid "Browse:"
-msgstr "Buscar:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:348
+msgid "Members"
+msgstr "Miembros"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
-msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:492
+#, c-format
+msgctxt ""
+"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
+"and a number."
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"Invite necesaria: %s\n"
+"Contraseña necesaria: %s\n"
+"Miembros: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:522
+msgid "Could not start room listing"
+msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:532
+msgid "Could not stop room listing"
+msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
"la lista."
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
"Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
"la cuenta del servidor actual"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
-msgid "Join"
-msgstr "Unirse"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "Join Room"
+msgstr "Unirse a sala"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
-msgid "Join New"
-msgstr "Unirse a nueva"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Room List"
+msgstr "Lista de salas"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "A_ctualizar"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Sala:"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr ""
-"Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
-"que ha entrado."
+#: ../src/empathy-preferences.c:161
+msgid "Message received"
+msgstr "Mensaje recibido"
-#: ../src/empathy-preferences.c:264
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: ../src/empathy-preferences.c:162
+msgid "Message sent"
+msgstr "Mensaje enviado"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Apariencia</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:163
+msgid "New conversation"
+msgstr "Conversación nueva"
-#. To translators: Audio notifications preferences
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Sonido</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:164
+msgid "Contact goes online"
+msgstr "El contacto se conecta"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>Comportamiento</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:165
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "El contacto se desconecta"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:166
+msgid "Account connected"
+msgstr "Cuenta conectada"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:167
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Cuenta desconectada"
-#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Visual</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:446
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
-msgstr ""
-"<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
-"diccionario instalado.</small>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Adium theme to use:"
+msgstr "Tema adium que usar:"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Allow _GPS usage"
+msgstr "Permitir el usso de _GPS"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Allow _cellphone usage"
+msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Allow _network usage"
+msgstr "Permitir el uso de la _red"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apariencia"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr ""
"Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
"lista de contactos"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "_Tema del chat:"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Geoclue Settings"
+msgstr "Configuración de Geoclue"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Not a valid adium theme"
+msgstr "No es un tema adium válido"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Reproducir sonido para eventos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidad"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published. GPS coordinates will have a random "
+"value added (±0.25°)."
+msgstr ""
+"Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
+"preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
+"aleatorio añadido (±0.25°)."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "Show _avatars"
msgstr "Mostrar _avatares"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "Sort by _name"
msgstr "Ordenar por _nombre"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "Ordenar por es_tado"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sonidos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "Spell Checking"
msgstr "Revisión ortográfica"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
+"diccionario instalado."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Mostrar lista de contactos"
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
+#, c-format
+msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
+
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
+#, c-format
+msgid ""
+"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
+"application to handle it"
+msgstr ""
+"Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
+"aplicación necesaria para manejarla"
+
+#: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
+msgid "gtk-leave-fullscreen"
+msgstr "gtk-leave-fullscreen"
+
+#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
+msgid "Contact Map View"
+msgstr "Vista del mapa de contactos"
+
+#: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1075
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1069
+msgid "Critical"
+msgstr "Crítico"
+
+#: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1063
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1057
+#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1105
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
+
+#: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1051
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
+
+#: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1045
+msgid "Debug"
+msgstr "Depurar"
+
+#: ../src/empathy-debug-dialog.c:837
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: ../src/empathy-debug-dialog.c:940
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Depurar ventana"
+
+#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1013
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1025
+msgid "Level "
+msgstr "Nivel "
+
+#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1094
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1096
+msgid "Domain"
+msgstr "Dominio"
+
+#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
+msgid "Level"
+msgstr "Nivel"
+
+#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1132
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
+"remota."
+
+#~ msgid "<b>Network</b>"
+#~ msgstr "<b>Red</b>"
+
+#~ msgid "<b>Servers</b>"
+#~ msgstr "<b>Servidores</b>"
+
+#~ msgid "<b>Topic:</b>"
+#~ msgstr "<b>Tema:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Contact</b>"
+#~ msgstr "<b>Contacto</b>"
+
+#~ msgid "<b>Groups</b>"
+#~ msgstr "<b>Grupos</b>"
+
+#~ msgid "<b>Add Account</b>"
+#~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
+
+#~ msgid "New message from %s"
+#~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
+
+#~ msgid "File transfers"
+#~ msgstr "Transferencias de archivos"
+
+#~ msgid "<b>Contact List</b>"
+#~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
+
+#~ msgid "Sélectionner un dossier"
+#~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
+
+#~ msgid "I already have an account I want to use"
+#~ msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
+
+#~ msgctxt "file size"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
+#~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
+
+#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
+#~ msgstr "«%s» enviando a %s"
+
+#~ msgid "File transfer canceled: %s"
+#~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
+
+#~ msgctxt "remaining time"
+#~ msgid "Stalled"
+#~ msgstr "Parado"
+
+#~ msgctxt "remaining time"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgid "Cannot save file to this location"
+#~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
+
+#~ msgid "Save file as..."
+#~ msgstr "Guardar archivo como…"
+
+#~ msgid "unknown size"
+#~ msgstr "tamaño desconocido"
+
+#~ msgid "%s would like to send you a file"
+#~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
+
+#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
+#~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "_Aceptar"
+
+#~ msgid "Show _File Transfers"
+#~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
+
+#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
+#~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
+
+#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
+#~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
+
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "_Call"
+#~ msgstr "_Llamar"
+
+#~ msgid "_Check Word Spelling..."
+#~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
+
+#~ msgid "Contact Information"
+#~ msgstr "Información del contacto"
+
+#~ msgid "Custom message"
+#~ msgstr "Mensaje personalizado…"
+
+#~ msgid "Word"
+#~ msgstr "Palabra"
+
+#~ msgid "Suggestions for the word"
+#~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
+
+#~ msgid "Spell Checker"
+#~ msgstr "Corrector ortográfico"
+
+#~ msgid "Suggestions for the word:"
+#~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
+
+#~ msgid "Forget password and clear the entry."
+#~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
+
+#~ msgid "Edit the selected IRC network"
+#~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
+
+#~ msgid "Remove the selected IRC network"
+#~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
+
+#~ msgid "Group Chat"
+#~ msgstr "Grupo de chat"
+
+#~ msgid "Contact information"
+#~ msgstr "Información del contacto"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_Limpiar"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Chat"
+
+#~ msgid "Insert _Smiley"
+#~ msgstr "Insertar _emoticono"
+
+#~ msgid "Invitation _message:"
+#~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Invitar"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Mover solapa a la _derecha"
+
+#~ msgid "Select who would you like to invite:"
+#~ msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
+
+#~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
+#~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
+
+#~ msgid "_Contact"
+#~ msgstr "Con_tacto"
+
+#~ msgid "_Conversation"
+#~ msgstr "_Conversación"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Desacoplar solapa"
+
+#~ msgid "_Favorite Chatroom"
+#~ msgstr "Sala de chat _favorita"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "Solapa _siguiente"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "Solapa _anterior"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Solapas"
+
+#~ msgid "Edit Favorite Room"
+#~ msgstr "Editar sala de favoritos"
+
+#~ msgid "Join room on start_up"
+#~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
+
+#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
+
+#~ msgid "N_ame:"
+#~ msgstr "_Nombre:"
+
+#~ msgid "S_erver:"
+#~ msgstr "_Servidor:"
+
+#~ msgid "Join _New..."
+#~ msgstr "Unirse a _nueva…"
+
+#~ msgid "Browse:"
+#~ msgstr "Buscar:"
+
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Unirse"
+
+#~ msgid "Join New"
+#~ msgstr "Unirse a nueva"
+
+#~ msgid "Re_fresh"
+#~ msgstr "A_ctualizar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
+#~ "al que ha entrado."
+
+#~ msgid "menuitem2"
+#~ msgstr "elemento de menú 2"
+
+#~ msgid "Closed"
+#~ msgstr "Cerrado"
+
+#~ msgid "End this call?"
+#~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
+
+#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
+#~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
+
+#~ msgid "Empathy Call"
+#~ msgstr "Llamada de Empathy"
+
+#~ msgid "Readying"
+#~ msgstr "Preparándose"
+
+#~ msgid "%s - Empathy Call"
+#~ msgstr "Llamada de Empathy - %s"
+
+#~ msgid "Ringing"
+#~ msgstr "Llamando"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
+#~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<b>Keypad</b>"
+#~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
+
+#~ msgid "Enable popup when contact is available"
+#~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
+
+#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
+#~ "a estar disponible."
+
+#~ msgid "gtk-cancel"
+#~ msgstr "gtk-cancel"
+
+#~ msgid "Invitation Error"
+#~ msgstr "Error en la invitación"
+
+#~ msgid "Enable sound when busy"
+#~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
+
+#~ msgid "<b>Audio</b>"
+#~ msgstr "<b>Sonido</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Visual</b>"
+
+#~ msgid "Enable sounds when _busy"
+#~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
+
+#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
+#~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
+#~ "will be created for you to start configuring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
+#~ "entrada nueva para que la configure."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
+#~ "want to configure in the list on the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
+#~ "configurar en la lista de la izquierda."
+
+#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
+#~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"