]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/es.po
Merge commit 'bigon/configure-deprecated-flag'
[empathy.git] / po / es.po
index de0b075b3fae3ad4af8e1537ce79b28a88b53f29..15eb63c3b08a9656e3955bbcac7619e743b833b8 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,13 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
 #
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-27 11:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-29 12:29+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-17 20:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-18 20:33+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,116 +43,187 @@ msgid "Chat window theme"
 msgstr "Tema de la ventana de charla"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
-msgstr "Comprueba si Empathy debe autoconectarse al inicio"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Checks if NetworkManager should be used"
-msgstr "Comprueba si se debe usar NetworkManager"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Checks if Salut account is created"
-msgstr "Comprueba si la cuenta Salut se ha creado"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+msgid ""
+"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
 msgstr ""
 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
 "(ej. en, fr, nl)."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Lista compacta de contactos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
 msgid "Contact list sort criterium"
 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
 
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
+
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
+msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Activar sonido al ausentarse"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr ""
+"Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Activar revisor ortográfico"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Ocultar la ventana principal"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Ocultar la ventana principal."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+msgid "NetworkManager should be used"
+msgstr "Se debería usar NetworkManager"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Carácter de completado de apodo"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+msgstr ""
+"Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+msgid "Salut account is created"
+msgstr "Se creó la cuenta Salut"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Mostrar avatares"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
+msgstr ""
+"El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Usar sonidos de notificación"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Usar tema para salas de chat"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
+"programs."
+msgstr ""
+"Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
+"programas."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
+"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
 "startup."
-msgstr "Indica si Empathy debe registrar sus cuentas automáticamente al inicio."
+msgstr ""
+"Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
+"inicio."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
+"window icon."
+msgstr ""
+"Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
+"ventana de chat."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
 msgstr ""
 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
 "Empathy."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
 "disconnect/reconnect."
@@ -159,1345 +231,842 @@ msgstr ""
 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
 "automáticamente."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
 "with."
 msgstr ""
-"Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
-"idiomas con los que quiere comprobarlo."
+"Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
+"con los que quiere comprobarlo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr ""
-"Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
-"las conversaciones."
+"Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
+"conversaciones."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+msgstr ""
+"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
+"de los contactos en la red."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
+"network."
+msgstr ""
+"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
+"sesión de los contactos en la red."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
+msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
 msgstr ""
-"Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
-"a estar disponible."
+"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+msgstr ""
+"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
+msgstr ""
+"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
+msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
+msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
+"ausente u ocupado."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
+"even if the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
+"nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
+"nuevo."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
 "windows."
 msgstr ""
-"Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
+"Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
 "contactos y ventanas de chat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
-"Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
-"lista de contactos."
+"Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
+"de contactos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
+"ausente u ocupado."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
 "the 'x' button in the title bar."
 msgstr ""
-"Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
-"ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
+"Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
+"principal con el botón 'x' en la barra de título."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
+msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
+msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
 "sort the contact list by state."
 msgstr ""
 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
-"predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
-"Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
+"predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
+"\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724 ../src/empathy.c:149
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271
 msgid "People nearby"
 msgstr "Gente cerca"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:541
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:544
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
 msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:546
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
 msgid "Hidden"
 msgstr "Oculto"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:549
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
-"términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
-"Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
-"cualquier versión posterior."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
-"GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
-"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
-"más detalles."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
-"con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:325
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:276
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:321
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:349
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Avanzado</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
-msgid "<b>Override  server settings</b>"
-msgstr "<b>Sobreescribir la configuración del servidor</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Contra_seña:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "_Nombre en pantalla:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Puerto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "_ID de sesión:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Contra_seña:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "_UIN ICQ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+msgid "_Charset:"
+msgstr "Conjunto de _caracteres:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
+msgid "New Network"
+msgstr "Red nueva"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "<b>Network</b>"
+msgstr "<b>Red</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "<b>Servers</b>"
+msgstr "<b>Servidores</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+msgid "Charset:"
+msgstr "Conjunto de caracteres:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+msgid "Network:"
+msgstr "Red:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Apodo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Quit message:"
+msgstr "Mensaje de salida:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+msgid "Real name:"
+msgstr "Nombre real:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
+msgid "<b>Override server settings</b>"
+msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oridad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 msgid "Reso_urce:"
 msgstr "Re_curso:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 msgid "Use old SS_L"
 msgstr "Usar SS_L antiguo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Puerto:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13
-msgid "jabber account settings"
-msgstr "ajustes de la cuenta Jabber"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
-msgid "msn account settings"
-msgstr "ajustes de la cuenta MSN"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
+msgid "_Email:"
+msgstr "Correo-_e:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
-msgid "_E-mail:"
-msgstr "Correo-e:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-msgid "_First Name: "
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
+msgid "_First Name:"
 msgstr "_Nombre:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
 msgid "_Jabber ID:"
 msgstr "ID _Jabber:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
 msgid "_Last Name:"
 msgstr "Ape_llidos:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
 msgid "_Nickname:"
 msgstr "_Apodo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
 msgid "_Published Name:"
 msgstr "Nombre _publicado:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
-msgid "salut account settings"
-msgstr "ajustes de la cuenta Salut"
+#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "Discover STUN"
+msgstr "Descubrir STUN"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:225
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring."
-msgstr ""
-"Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
-"entrada nueva para que la configure."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "Servidor STUN:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:229
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
-"protocolo que quiera usar."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+msgid "STUN port:"
+msgstr "Puerto STUN:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:236
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Usuario:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:237
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
-"configurar en la lista de la izquierda."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "Use _Yahoo Japan"
+msgstr "User _Yahoo Japan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:243
-msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+msgid "Yahoo I_D:"
+msgstr "I_D de Yahoo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:411
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
+msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:421
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "Accounts"
-msgstr "Cuentas"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Va a eliminar su cuenta %s\n"
-"¿Seguro que quiere continuar?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr "No se pudo convertir la imagen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:910
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
-"continuar.\n"
-"\n"
-"Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
+msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:954
+msgid "Select Your Avatar Image"
+msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Configuración</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:957
+msgid "No Image"
+msgstr "Sin imagen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Cr_ear"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1019
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to started configuring.\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
-"una entrada nueva para que la configure.\n"
-"\n"
-"Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
-"configurar en la lista de la izquierda."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:452
-msgid "No Image"
-msgstr "Sin imagen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:512
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1023
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Pulse para agrandar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "End Call"
-msgstr "Finalizar llamada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:180
+msgid "Failed to reconnect this chat"
+msgstr "Falló al reconectar a este chat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "Mute"
-msgstr "Silenciar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:398
+msgid "Unsupported command"
+msgstr "Comando no soportado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "Output"
-msgstr "Salida"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "Send Video"
-msgstr "Envía vídeo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "Start Call"
-msgstr "Iniciar llamada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:7
-msgid "Volume"
-msgstr "Volumen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:445
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Desconectado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:533
 msgid "offline"
 msgstr "desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:583
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:536
 msgid "invalid contact"
 msgstr "contacto no válido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
 msgid "permission denied"
 msgstr "permiso denegado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:589
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
 msgid "too long message"
 msgstr "mensaje demasiado largo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:592
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
 msgid "not implemented"
 msgstr "no implementado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:595
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
+msgid "No topic defined"
+msgstr "No se ha definido el tema"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:977
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Insertar emoticono"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:995
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1507
+msgid "_Send"
+msgstr "E_nviar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1029
 msgid "_Check Word Spelling..."
 msgstr "_Comprobar ortografía…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
-msgid "Connected"
-msgstr "Conectado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpiar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
-msgid "Ca_ll"
-msgstr "_Llamar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
-msgid "Change _Topic..."
-msgstr "Cambiar el _tema…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
-msgid "Contact Infor_mation"
-msgstr "Informa_ción del contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
-msgid "In_vite..."
-msgstr "In_vitar…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Insertar _emoticono"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "_Mensaje de invitación:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
-msgid "Invite"
-msgstr "Invitar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
-msgid "Join _New..."
-msgstr "Unirse a _nuevo…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover solapa a la _derecha"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Añadir contacto…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
-msgid "_Add To Favorites"
-msgstr "Añadir a _favoritos"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Índice"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Conversación"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Desacoplar solapa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Solapa _siguiente"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s ha entrado en la sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Solapa _anterior"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s ha dejado la sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
-msgid "_Room"
-msgstr "_Sala"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1265 ../src/empathy-call-window.c:756
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
-msgid "_Show Contacts"
-msgstr "_Mostrar contactos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Solapas"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
+msgid "Conversation"
+msgstr "Conversación"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Ver conversaciones previas"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
+msgid "<b>Topic:</b>"
+msgstr "<b>Tema:</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
-#, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Conversaciones (%d)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Tecleando un mensaje."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
-msgid "Auto Connect"
-msgstr "Autoconectar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Cuenta:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
-msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "Editar sala de favoritos"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
-msgid "Join room on start_up"
-msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
-msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Gestionar salas favoritas"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
-msgid "N_ame:"
-msgstr "_Nombre:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
-msgid "S_erver:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Sala:"
+#. Translators: timestamp displayed between conversations in
+#. * chat windows (strftime format string)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
+msgid "%A %B %d %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:181
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Información personal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:184
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Editar información del contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:187
 msgid "Contact Information"
 msgstr "Información del contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:269
 msgid "I would like to add you to my contact list."
 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:293
 msgid "New Contact"
 msgstr "Contacto nuevo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
 msgid "Decide _Later"
 msgstr "Decidir _luego"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "Petición de suscripción"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197
-msgid "_Contact"
-msgstr "Con_tacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201
-msgid "_Group"
-msgstr "_Grupo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
-msgid "Chat with contact"
-msgstr "Chat con un contacto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
+msgid "Removing group"
+msgstr "Quitando grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Informa_ción"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Quitar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
-msgid "View contact information"
-msgstr "Ver información del contacto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
-msgid "Re_name"
-msgstr "Re_nombrar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Quitando el contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
-msgid "Rename"
-msgstr "Renombrar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
+msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
+msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
-msgid "Edit the groups and name for this contact"
-msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Chat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Quitar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Call"
+msgstr "_Llamar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Quita el contacto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+msgid "_View Previous Conversations"
+msgstr "_Ver conversaciones previas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "_Invitar a sala de chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
+msgid "Send file"
+msgstr "Enviar archivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
-msgid "Invite to a currently open chat room"
-msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_mación"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
-msgid "_Send File..."
-msgstr "_Enviar archivo…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
-msgid "Send a file"
-msgstr "Envía un archivo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
+msgid "Inviting to this room"
+msgstr "Invitando a esta sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
-msgid "View previous conversations with this contact"
-msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
+msgid "_Invite to chatroom"
+msgstr "_Invitar a la sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
-msgid "_Call"
-msgstr "_Llamar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:112
+msgid "Select a contact"
+msgstr "Seleccionar un contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
-msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
-msgstr "Iniciar una conversación de voz o vídeo con este contacto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:354
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Guardar avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1469
-msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:410
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "No se pudo guardar el avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:914
+#: ../src/empathy-main-window.c:882
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 msgid "<b>Client Information</b>"
 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
 msgid "<b>Contact Details</b>"
 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
 msgid "<b>Contact</b>"
 msgstr "<b>Contacto</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
 msgid "<b>Groups</b>"
 msgstr "<b>Grupos</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Cuenta:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
 msgid "Alias:"
 msgstr "Apodo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
 msgid "Birthday:"
 msgstr "Cumpleaños:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
 msgid "Client:"
 msgstr "Cliente:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-msgid "Contact information"
-msgstr "Información del contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
 msgid "Email:"
 msgstr "Correo-e:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "Fullname:"
 msgstr "Nombre completo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identificador:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
 msgid "Information requested..."
 msgstr "Información solicitada…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
 msgid "OS:"
 msgstr "SO:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
 msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
-"than one group or no groups."
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
 msgstr ""
-"Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
-"seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
+"Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
+"puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
 msgid "Version:"
 msgstr "Versión:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
 msgid "Web site:"
 msgstr "Página web:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
-msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:361
-#, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s ha entrado en la sala"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
-#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s ha dejado la sala"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:445
-#, c-format
-msgid "Topic: %s"
-msgstr "Tema: %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Añadir grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:574
-#, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
+msgid "new server"
+msgstr "servidor nuevo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:576
-msgid "No topic defined"
-msgstr "No se ha definido el tema"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
-msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>Tema:</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
-msgid "Group Chat"
-msgstr "Grupo de chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:281
 msgid "Account"
 msgstr "Cuenta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:506
-msgid "Conversation"
-msgstr "Conversación"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
 msgid "Conversations"
 msgstr "Conversaciones"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
 msgid "Previous Conversations"
 msgstr "Conversaciones anteriores"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 msgid "_For:"
 msgstr "_Para:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
-msgid "Chat Rooms"
-msgstr "Salas de chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
+msgid "C_all"
+msgstr "_Llamar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
-msgid "Browse:"
-msgstr "Buscar:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
+msgid "C_hat"
+msgstr "C_hat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
-msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
-"la lista."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
+msgid "Contact ID:"
+msgstr "ID del contacto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
-"la cuenta del servidor actual"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Conversación nueva"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
-msgid "Join"
-msgstr "Unirse"
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:162
+msgid "Custom Message..."
+msgstr "Mensaje personalizado…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
-msgid "Join New"
-msgstr "Unirse a nueva"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
+msgid "Edit Custom Messages..."
+msgstr "Editar mensajes personalizados…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "A_ctualizar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:269
+msgid "Set status"
+msgstr "Establecer estado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr ""
-"Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
-"que ha entrado."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:653
+msgid "Set your presence and current status"
+msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Mostrar y editar cuentas"
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:873
+msgid "Custom messages..."
+msgstr "Mensajes personalizados…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:1
+msgid "Custom message"
+msgstr "Mensaje personalizado…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Editar cuenta"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:2
+msgid "Message:"
+msgstr "Mensaje:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
-msgid "Network error"
-msgstr "Error de red"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:3
+msgid "Save message"
+msgstr "Guardar mensaje"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Falló la autenticación"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:4
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Error de cifrado"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:81
+msgid "Word"
+msgstr "Palabra"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
-msgid "Name in use"
-msgstr "Nombre en uso"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:255
+msgid "Suggestions for the word"
+msgstr "Sugerencias para la palabra"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "No se proporcionó el certificado"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.ui.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Corrector ortográfico"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Certificado sin confianza"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.ui.h:2
+msgid "Suggestions for the word:"
+msgstr "Sugerencias para la palabra:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "El certificado ha expirado"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
+msgid "Classic"
+msgstr "Clásico"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "El certificado no está activado"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
+msgid "Clean"
+msgstr "Limpio"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "La huella del certificado no coincide"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
-msgid "Certificate self signed"
-msgstr "El certificado está firmado consigo mismo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1354
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "No se pudo abrir el URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Error del certificado"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1499
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccionar un archivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Lista de contactos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1537
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "Contexto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1539
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Solicitud de chat entrante"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Unir a _favoritos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1541
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Contacto conectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Gestionar favoritos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1543
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Contacto desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Cuentas"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Conversación nueva…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "Información _personal"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
-msgid "Call"
-msgstr "Llamar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "ID del contacto:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Conversación nueva"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:247
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Apariencia</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Sonido</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>Comportamiento</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Opciones</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Visual</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
-msgstr ""
-"<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
-"diccionario instalado.</small>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr ""
-"Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
-"lista de contactos"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Tema del chat:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificaciones"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
-msgid "Show _avatars"
-msgstr "Mostrar _avatares"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
-msgid "Sort by _name"
-msgstr "Ordenar por _nombre"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr "Ordenar por es_tado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Revisión ortográfica"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
-msgid "_Use for chat rooms"
-msgstr "_Usar para sala de chat"
-
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Mensajes personalizados…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
-msgid "Custom message"
-msgstr "Mensaje personalizado…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
-msgid "Message:"
-msgstr "Mensaje:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
-msgid "Save message"
-msgstr "Guardar mensaje"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
-msgid "Status:"
-msgstr "Estado:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
-#, c-format
-msgid "%s went offline"
-msgstr "%s se ha desconectado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
-#, c-format
-msgid "%s has come online"
-msgstr "%s se ha conectado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
-msgid "Word"
-msgstr "Palabra"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
-msgid "Suggestions for the word"
-msgstr "Sugerencias para la palabra"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Corrector ortográfico"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
-msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr "Sugerencias para la palabra:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:369
-#, c-format
-msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nuevo mensaje de %s:\n"
-"%s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:434
-#, c-format
-msgid ""
-"Incoming call from %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Llamada entrante de %s:\n"
-"%s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:738
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Petición de suscripción de %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:741
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mensaje: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Mostrar lista de contactos"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:780
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
-msgid "Classic"
-msgstr "Clásico"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
-msgid "Clean"
-msgstr "Limpiar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
-msgid "New Network"
-msgstr "Red nueva"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
-msgid "<b>Network</b>"
-msgstr "<b>Red</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
-msgid "<b>Servers</b>"
-msgstr "<b>Servidores</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
-msgid "Charset:"
-msgstr "Conjunto de caracteres:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
-msgid "Create a new IRC network"
-msgstr "Crear una red IRC nueva"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
-msgid "Edit the selected IRC network"
-msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
-msgid "Network:"
-msgstr "Red:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1545
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Conectado con el servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Apodo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Mensaje de salida:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
-msgid "Real name:"
-msgstr "Nombre real:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
-msgid "Remove the selected IRC network"
-msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:13
-msgid "irc account settings"
-msgstr "ajustes de la cuenta IRC"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:287
-msgid "new server"
-msgstr "servidor nuevo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1547
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Desconectado del servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:512
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1549
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Llamada de voz entrante"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:527
-msgid "Port"
-msgstr "Puerto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Llamada de voz saliente"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:540
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1553
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Finalizó la llamada de vz"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
@@ -1670,7 +1239,8 @@ msgstr "Vietnamita"
 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 #.
 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+msgid ""
+"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
 msgstr ""
 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
 "mostrará ningún contacto."
@@ -1684,24 +1254,1107 @@ msgid "Megaphone"
 msgstr "Megáfono"
 
 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
 msgid "Talk!"
 msgstr "Hablar"
 
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
+#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
+
 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
 msgid "_Information"
 msgstr "_Información"
 
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
+msgid "Please configure a contact."
+msgstr "Configure un contacto."
+
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
+msgid "Select contact..."
+msgstr "Seleccione un contacto…"
+
 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
 msgid "Presence"
 msgstr "Presencia"
 
 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
+#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
 msgid "Set your own presence"
 msgstr "Establezca su propia presencia"
 
-#: ../src/empathy.c:205
+#: ../src/empathy.c:430
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
+
+#: ../src/empathy.c:434
+msgid "Don't show the contact list on startup"
+msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
+
+#: ../src/empathy.c:438
+msgid "Show the accounts dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
+
+#: ../src/empathy.c:450
 msgid "- Empathy Instant Messenger"
 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
 
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
+"términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
+"Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
+"cualquier versión posterior."
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
+"GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
+"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
+"más detalles."
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
+"con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
+
+#. To translator: %s is the protocol name
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Cuenta de %s nueva"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove your %s account!\n"
+"Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Va a eliminar su cuenta %s\n"
+"¿Seguro que quiere continuar?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
+msgid ""
+"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+"decide to proceed.\n"
+"\n"
+"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
+"be available."
+msgstr ""
+"Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
+"continuar.\n"
+"\n"
+"Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>New Account</b>"
+msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>No protocol installed</b>"
+msgstr "<b>No hay protocolos instalados</b>"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>Configuración</b>"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Cr_ear"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "I already have an account I want to use"
+msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "Import Accounts..."
+msgstr "Importar cuentas…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
+"protocolo que quiera usar."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:319
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:322
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:325
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:429
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:532
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "Barra _lateral"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:550
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Teclado de llamada"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:556
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada de sonido"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:560
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrada de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:573
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Conectando…"
+
+#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:837
+#, c-format
+msgid "Connected — %d:%02dm"
+msgstr "Conectado — %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "Hang up"
+msgstr "Colgar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Enviar sonido"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "Send video"
+msgstr "Enviar vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "Video preview"
+msgstr "Vista preliminar de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#, c-format
+msgid "Conversations (%d)"
+msgstr "Conversaciones (%d)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:413
+msgid "Topic:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:418
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Tecleando un mensaje."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:889 ../src/empathy-event-manager.c:429
+#, c-format
+msgid "New message from %s"
+msgstr "Nuevo mensaje de %s"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Autoconectar"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Gestionar salas favoritas"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:377
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Llamada entrante"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:380
+#, c-format
+msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
+msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:387
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Rechazar"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:393
+msgid "_Answer"
+msgstr "Re_spuesta"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:516
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Llamada entrante de %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:564
+#, c-format
+msgid "%s is offering you an invitation"
+msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:570
+msgid "An external application will be started to handle it."
+msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:575
+msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:698
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Invitación a una sala"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:701
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
+
+#. Decline button
+#: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1031
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Rechazar"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "_Join"
+msgstr "_Unirse"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:744
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:867
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:961
+#, c-format
+msgid "Subscription requested by %s"
+msgstr "Petición de suscripción de %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:965
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mensaje: %s"
+
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:114
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:117
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "No se especificó ninguna razón"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Razón desconocida"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:226
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:229
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Enviando «%s» a %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:239
+msgctxt "file size"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
+#. * the total file size
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:247
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:254
+#| msgid "Waiting the other participant's response"
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:264
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "«%s» recibido de %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:270
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "«%s» enviado a %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Transferencia de archivo completada"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:282
+#, c-format
+msgid "\"%s\" receiving from %s"
+msgstr "«%s» recibiendo de %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:288
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sending to %s"
+msgstr "«%s» enviando a %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:291
+#, c-format
+msgid "File transfer canceled: %s"
+msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+msgctxt "remaining time"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:366
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:662
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:674
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:696
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restantes"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:894
+msgid "Cannot save file to this location"
+msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:940
+msgid "Save file as..."
+msgstr "Guardar archivo como…"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1010
+msgid "unknown size"
+msgstr "tamaño desconocido"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
+#, c-format
+msgid "%s would like to send you a file"
+msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
+
+#. Translators: the first %s is the file name, the second %s is the file size
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
+#, c-format
+msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
+msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
+
+#. Accept button
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1040
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File transfers"
+msgstr "Transferencias de archivos"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
+"lista"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:259
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:268
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:294
+msgid "Source"
+msgstr "Origen"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:388
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
+"soporta importar cuentas desde Pidgin."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importar cuentas"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:393
+msgid "_Edit account"
+msgstr "_Editar cuenta"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:496
+msgid "No error specified"
+msgstr "No se especificó el error"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:499
+msgid "Network error"
+msgstr "Error de red"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:502
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Falló la autenticación"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:505
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Error de cifrado"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:508
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nombre en uso"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:511
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "No se proporcionó el certificado"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:514
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certificado sin confianza"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:517
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "El certificado ha expirado"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:520
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "El certificado no está activado"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:523
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:526
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "La huella del certificado no coincide"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:529
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:532
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Error del certificado"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:535
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:865
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1202
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Mostrar y editar cuentas"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
+msgid "Contact List"
+msgstr "Lista de contactos"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
+msgid "Context"
+msgstr "Contexto"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Unirse a _favoritas"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Gestionar favoritos"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Cuentas"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Añadir contacto…"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+msgid "_Contents"
+msgstr "Índ_ice"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#| msgid "_Join"
+msgid "_Join..."
+msgstr "_Unirse…"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "_Conversación nueva…"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+msgid "_Personal Information"
+msgstr "Información p_ersonal"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+msgid "_Room"
+msgstr "_Sala"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:313
+#| msgid "Chat Rooms"
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Sala de chat"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
+#| msgid "Themes"
+msgid "Members"
+msgstr "Miembros"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:447
+#, c-format
+msgctxt ""
+"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
+"and a number."
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"Invite necesaria: %s\n"
+"Contraseña necesaria: %s\n"
+"Miembros: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:449
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:450
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:449
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:450
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
+"la lista."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
+"la cuenta del servidor actual"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+#| msgid "Room"
+msgid "Join Room"
+msgstr "Unirse a sala"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+#| msgid "_Room List locale:"
+msgid "Room List"
+msgstr "Lista de salas"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Sala:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:156
+msgid "Message received"
+msgstr "Mensaje recibido"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:157
+msgid "Message sent"
+msgstr "Mensaje enviado"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:158
+msgid "New conversation"
+msgstr "Conversación nueva"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:159
+msgid "Contact goes online"
+msgstr "El contacto se conecta"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:160
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "El contacto se desconecta"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:161
+msgid "Account connected"
+msgstr "Cuenta conectada"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:162
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Cuenta desconectada"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:396
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Apariencia</b>"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Comportamiento</b>"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "<b>Contact List</b>"
+msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
+msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "<b>Play sound for events</b>"
+msgstr "<b>Reproducir sonido para eventos</b>"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid ""
+"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
+"a dictionary installed.</small>"
+msgstr ""
+"<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
+"diccionario instalado.</small>"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "Automatically _connect on startup "
+msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
+msgstr ""
+"Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
+"lista de contactos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Tema del chat:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificaciones"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "Show _avatars"
+msgstr "Mostrar _avatares"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Show co_mpact contact list"
+msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Sort by _name"
+msgstr "Ordenar por _nombre"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Sort by s_tate"
+msgstr "Ordenar por es_tado"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sonidos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Revisión ortográfica"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "_Open new chats in separate windows"
+msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Mostrar lista de contactos"
+
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
+#, c-format
+msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
+
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
+"application to handle it"
+msgstr ""
+"Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
+"aplicación necesaria para manejarla"
+
+#~ msgid "Forget password and clear the entry."
+#~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
+
+#~ msgid "Create a new IRC network"
+#~ msgstr "Crear una red IRC nueva"
+
+#~ msgid "Edit the selected IRC network"
+#~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
+
+#~ msgid "Remove the selected IRC network"
+#~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
+
+#~ msgid "Group Chat"
+#~ msgstr "Grupo de chat"
+
+#~ msgid "Contact information"
+#~ msgstr "Información del contacto"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_Limpiar"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Chat"
+
+#~ msgid "Insert _Smiley"
+#~ msgstr "Insertar _emoticono"
+
+#~ msgid "Invitation _message:"
+#~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Invitar"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Mover solapa a la _derecha"
+
+#~ msgid "Select who would you like to invite:"
+#~ msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
+
+#~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
+#~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
+
+#~ msgid "_Contact"
+#~ msgstr "Con_tacto"
+
+#~ msgid "_Conversation"
+#~ msgstr "_Conversación"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Desacoplar solapa"
+
+#~ msgid "_Favorite Chatroom"
+#~ msgstr "Sala de chat _favorita"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "Solapa _siguiente"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "Solapa _anterior"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Solapas"
+
+#~ msgid "Edit Favorite Room"
+#~ msgstr "Editar sala de favoritos"
+
+#~ msgid "Join room on start_up"
+#~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
+
+#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
+
+#~ msgid "N_ame:"
+#~ msgstr "_Nombre:"
+
+#~ msgid "S_erver:"
+#~ msgstr "_Servidor:"
+
+#~ msgid "Join _New..."
+#~ msgstr "Unirse a _nueva…"
+
+#~ msgid "Browse:"
+#~ msgstr "Buscar:"
+
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Unirse"
+
+#~ msgid "Join New"
+#~ msgstr "Unirse a nueva"
+
+#~ msgid "Re_fresh"
+#~ msgstr "A_ctualizar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
+#~ "al que ha entrado."
+
+#~ msgid "menuitem2"
+#~ msgstr "elemento de menú 2"
+
+#~ msgid "Closed"
+#~ msgstr "Cerrado"
+
+#~ msgid "End this call?"
+#~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
+
+#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
+#~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
+
+#~ msgid "_End Call"
+#~ msgstr "_Finalizar llamada"
+
+#~ msgid "Empathy Call"
+#~ msgstr "Llamada de Empathy"
+
+#~ msgid "Readying"
+#~ msgstr "Preparándose"
+
+#~ msgid "%s - Empathy Call"
+#~ msgstr "Llamada de Empathy - %s"
+
+#~ msgid "Ringing"
+#~ msgstr "Llamando"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
+#~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<b>Keypad</b>"
+#~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
+
+#~ msgid "Enable popup when contact is available"
+#~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
+
+#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
+#~ "a estar disponible."
+
+#~ msgid "gtk-clear"
+#~ msgstr "gtk-clear"
+
+#~ msgid "gtk-cancel"
+#~ msgstr "gtk-cancel"
+
+#~ msgid "gtk-ok"
+#~ msgstr "gtk-ok"
+
+#~ msgid "Invitation Error"
+#~ msgstr "Error en la invitación"
+
+#~ msgid "Enable sound when busy"
+#~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
+
+#~ msgid "<b>Audio</b>"
+#~ msgstr "<b>Sonido</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Visual</b>"
+
+#~ msgid "Enable sounds when _busy"
+#~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
+
+#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
+#~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
+#~ "will be created for you to start configuring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
+#~ "entrada nueva para que la configure."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
+#~ "want to configure in the list on the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
+#~ "configurar en la lista de la izquierda."
+
+#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
+#~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"