]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/es.po
Merge commit 'bigon/configure-deprecated-flag'
[empathy.git] / po / es.po
index 90f45634aa7626ba0c351071f5d4c747d3b784bb..15eb63c3b08a9656e3955bbcac7619e743b833b8 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# translation of gossip.HEAD.po to español
+# translation of empathy.HEAD.po to Español
 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
 #
-# Ezequiel Pérez <eazel7@yahoo.com.ar>, 2003.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2006.
-# Maria Majadas <maria.majadas@hispalinux.es>, 2005.
-# maria <maria.majadas@hispalinux.es>, 2005, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-28 00:50+0100\n"
-"Last-Translator: maria <maria.majadas@hispalinux.es>\n"
-"Language-Team: español <traductores@es.gnome.org>\n"
+"Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-17 20:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-18 20:33+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Mensajería instantánea"
+msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
 
-#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "Mensajería instantánea"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "Send and receive instant messages"
+msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
+"(tab) en salas de chat."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Tema de la ventana de charla"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
 msgstr ""
 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
 "(ej. en, fr, nl)."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Lista compacta de contactos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
 msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr ""
+msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
-
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Activar sonido al ausentarse"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr ""
+"Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Activar revisor ortográfico"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Ocultar la ventana principal"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Ocultar la ventana principal."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+msgid "NetworkManager should be used"
+msgstr "Se debería usar NetworkManager"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Carácter de completado de apodo"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+msgstr ""
+"Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+msgid "Salut account is created"
+msgstr "Se creó la cuenta Salut"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Mostrar avatares"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Usar sonidos de notificación"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Usar tema para salas de chat"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
+"programs."
+msgstr ""
+"Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
+"programas."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
+"startup."
+msgstr ""
+"Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
+"inicio."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
+"window icon."
+msgstr ""
+"Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
+"ventana de chat."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+msgstr ""
+"Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
+"Empathy."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Whether or not the network manager should be used to automatically "
+"disconnect/reconnect."
+msgstr ""
+"Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
+"automáticamente."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
 "with."
 msgstr ""
-"Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
-"idiomas con los que quiere comprobarlo."
+"Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
+"con los que quiere comprobarlo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr ""
-"Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
-"las conversaciones."
+"Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
+"conversaciones."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+msgstr ""
+"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
+"de los contactos en la red."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
+"network."
+msgstr ""
+"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
+"sesión de los contactos en la red."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
+msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
 msgstr ""
-"Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
-"a estar disponible."
+"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+msgstr ""
+"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
+msgstr ""
+"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
+msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
+msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
+"ausente u ocupado."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
+"even if the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
+"nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
+"nuevo."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
 "windows."
 msgstr ""
-"Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
+"Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
 "contactos y ventanas de chat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
-"Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
-"lista de contactos."
+"Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
+"de contactos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
+"ausente u ocupado."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
 "the 'x' button in the title bar."
 msgstr ""
-"Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
-"ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
+"Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
+"principal con el botón 'x' en la barra de título."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
+msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
+msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
 "sort the contact list by state."
 msgstr ""
+"Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
+"predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
+"\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
 
-#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
-msgid "Offline"
-msgstr "Desconectado"
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271
+msgid "People nearby"
+msgstr "Gente cerca"
 
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
 msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Mostrar y editar cuentas"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
+msgid "Hidden"
+msgstr "Oculto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
+msgid "Offline"
+msgstr "Desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:325
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Contact List - Empathy"
-msgstr "_Mostrar lista de contactos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:349
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "Contexto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "<b>Advanced</b>"
+msgstr "<b>Avanzado</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Contra_seña:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Unir a _favoritos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "_Nombre en pantalla:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
-msgid "Join _New..."
-msgstr "Unirse a _nuevo…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Puerto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorites..."
-msgstr "Gestionar favoritos…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+msgid "Login I_D:"
+msgstr "_ID de sesión:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
-msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "_UIN ICQ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Cuentas"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+msgid "_Charset:"
+msgstr "Conjunto de _caracteres:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Añadir contacto…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
+msgid "New Network"
+msgstr "Red nueva"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "<b>Network</b>"
+msgstr "<b>Red</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenido"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "<b>Servers</b>"
+msgstr "<b>Servidores</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+msgid "Charset:"
+msgstr "Conjunto de caracteres:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
-msgid "_New Message..."
-msgstr "Mensaje _nuevo…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+msgid "Network:"
+msgstr "Red:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "Información _personal"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Apodo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Quit message:"
+msgstr "Mensaje de salida:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
-msgid "_Room"
-msgstr "_Sala"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+msgid "Real name:"
+msgstr "Nombre real:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Ver conversaciones previas"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
+msgid "<b>Override server settings</b>"
+msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Pri_oridad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Mostrar lista de contactos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "Re_curso:"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Gossip es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
-"términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
-"Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
-"cualquier versión posterior."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Usar SS_L antiguo"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Gossip se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
-"GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
-"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
-"más detalles."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
-"con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "_Ignore SSL certificate errors"
+msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
+msgid "_Email:"
+msgstr "Correo-_e:"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"María Majadas\n"
-"Ezequiel Pérez\n"
-"QA: Francisco Javier F. Serrador"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
+msgid "_First Name:"
+msgstr "_Nombre:"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
-#, fuzzy
-msgid "Disable"
-msgstr "Disponible"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
+msgid "_Jabber ID:"
+msgstr "ID _Jabber:"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
-msgid "Enable"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "Ape_llidos:"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
+msgid "_Nickname:"
+msgstr "_Apodo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring.\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"Para añadir una nueva cuenta, puede pulsar en el botón 'Añadir' y una nueva "
-"entrada será creada para que empiece a configurarla.\n"
-"\n"
-"Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
-"configurar en la lista de la izquierda."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "Nombre _publicado:"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
-msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
+#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "Discover STUN"
+msgstr "Descubrir STUN"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring."
-msgstr ""
-"Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
-"entrada nueva para que la configure."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "Servidor STUN:"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid "Accounts"
-msgstr "Cuentas"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+msgid "STUN port:"
+msgstr "Puerto STUN:"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Va a eliminar su cuenta %s\n"
-"¿Seguro que quiere continuar?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Usuario:"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
-"continuar.\n"
-"\n"
-"Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "Use _Yahoo Japan"
+msgstr "User _Yahoo Japan"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Account</b>"
-msgstr "<b>Cuenta</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+msgid "Yahoo I_D:"
+msgstr "I_D de Yahoo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Cuenta</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
+msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Configuración</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr "No se pudo convertir la imagen"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Crear"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
+msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
-msgid "Imendio "
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:954
+msgid "Select Your Avatar Image"
+msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
-msgid "Jabber"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:957
+msgid "No Image"
+msgstr "Sin imagen"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to started configuring.\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
-"una entrada nueva para que la configure.\n"
-"\n"
-"Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
-"configurar en la lista de la izquierda."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1019
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nombre:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1023
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tema:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Pulse para agrandar"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:180
+msgid "Failed to reconnect this chat"
+msgstr "Falló al reconectar a este chat"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
-msgid ""
-"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
-"small>"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:398
+msgid "Unsupported command"
+msgstr "Comando no soportado"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:533
+msgid "offline"
+msgstr "desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "_ID de sesión:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:536
+msgid "invalid contact"
+msgstr "contacto no válido"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Contra_seña:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
+msgid "permission denied"
+msgstr "permiso denegado"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Re_curso:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
+msgid "too long message"
+msgstr "mensaje demasiado largo"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
-msgid "Use encryption (SS_L)"
-msgstr "Usar encriptado (SS_L)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
+msgid "not implemented"
+msgstr "no implementado"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Puerto:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
-msgid "jabber account settings"
-msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Desconectado"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
+msgid "No topic defined"
+msgstr "No se ha definido el tema"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:977
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Insertar emoticono"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:995
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1507
+msgid "_Send"
+msgstr "E_nviar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1029
 msgid "_Check Word Spelling..."
 msgstr "_Comprobar ortografía…"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s ha entrado en la sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s ha dejado la sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1265 ../src/empathy-call-window.c:756
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpiar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
+msgid "Conversation"
+msgstr "Conversación"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
-msgid "Change _Topic..."
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
+msgid "<b>Topic:</b>"
+msgstr "<b>Tema:</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
-msgid "Contact Infor_mation"
-msgstr "Informa_ción del contacto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
+#. Translators: timestamp displayed between conversations in
+#. * chat windows (strftime format string)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
+msgid "%A %B %d %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "In_vite..."
-msgstr "In_vitar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:181
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Información personal"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Insertar _emoticono"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:184
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Editar información del contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "Mensaje de invitación:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:187
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Información del contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
-msgid "Invite"
-msgstr "Invitar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:269
+msgid "I would like to add you to my contact list."
+msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:293
+msgid "New Contact"
+msgstr "Contacto nuevo"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover solapa a la _derecha"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "Decidir _luego"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Petición de suscripción"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
-msgid "_Add To Favorites"
-msgstr "Añadir a _favoritos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
+msgid "Removing group"
+msgstr "Quitando grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Quitar"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Conversación"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Quitando el contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Desacoplar solapa"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
+msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
+msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Solapa _siguiente"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Chat"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Call"
+msgstr "_Llamar"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Solapa _anterior"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+msgid "_View Previous Conversations"
+msgstr "_Ver conversaciones previas"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
-msgid "_Show Contacts"
-msgstr "_Mostrar contactos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
+msgid "Send file"
+msgstr "Enviar archivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Solapas"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_mación"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir enlace"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
+msgid "Inviting to this room"
+msgstr "Invitando a esta sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
+msgid "_Invite to chatroom"
+msgstr "_Invitar a la sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
-#, fuzzy
-msgid "New Message"
-msgid_plural "New Messages"
-msgstr[0] "Mensaje nuevo"
-msgstr[1] "Mensaje nuevo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:112
+msgid "Select a contact"
+msgstr "Seleccionar un contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
-#, fuzzy
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Salas de chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:354
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Guardar avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Conversation"
-msgid_plural "Conversations (%d)"
-msgstr[0] "_Conversación"
-msgstr[1] "_Conversación"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:410
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "No se pudo guardar el avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Tecleando un mensaje."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
-msgid "_Contact"
-msgstr "Con_tacto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:914
+#: ../src/empathy-main-window.c:882
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
-msgid "_Group"
-msgstr "_Grupo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Client Information</b>"
+msgstr "<b>Información del cliente</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
-msgid "Chat with contact"
-msgstr "Chat con un contacto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+msgid "<b>Contact Details</b>"
+msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Informa_ción"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "<b>Contact</b>"
+msgstr "<b>Contacto</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
-msgid "View contact information"
-msgstr "Ver información del contacto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "<b>Groups</b>"
+msgstr "<b>Grupos</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
-msgid "Re_name"
-msgstr "Re_nombrar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Cuenta:"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
-msgid "Rename"
-msgstr "Renombrar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+msgid "Alias:"
+msgstr "Apodo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
-msgid "Edit the groups and name for this contact"
-msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Cumpleaños:"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Quitar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client:"
+msgstr "Cliente:"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Quita el contacto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "Email:"
+msgstr "Correo-e:"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "_Invitar a sala de chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Fullname:"
+msgstr "Nombre completo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
-msgid "Invite to a currently open chat room"
-msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
-msgid "_Send File..."
-msgstr "_Enviar archivo…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+msgid "Information requested..."
+msgstr "Información solicitada…"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
-msgid "Send a file"
-msgstr "Envía un archivo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
+msgid "OS:"
+msgstr "SO:"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
-msgid "View previous conversations with this contact"
-msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
+"puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
+msgid "Version:"
+msgstr "Versión:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
+msgid "Web site:"
+msgstr "Página web:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Añadir grupo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
+msgid "new server"
+msgstr "servidor nuevo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:281
+msgid "Account"
+msgstr "Cuenta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "Conversations"
+msgstr "Conversaciones"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+msgid "Previous Conversations"
+msgstr "Conversaciones anteriores"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "_For:"
+msgstr "_Para:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
+msgid "C_all"
+msgstr "_Llamar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
+msgid "C_hat"
+msgstr "C_hat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
+msgid "Contact ID:"
+msgstr "ID del contacto:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Conversación nueva"
+
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:162
+msgid "Custom Message..."
+msgstr "Mensaje personalizado…"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
+msgid "Edit Custom Messages..."
+msgstr "Editar mensajes personalizados…"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Apariencia</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:269
+msgid "Set status"
+msgstr "Establecer estado"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Sonido</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:653
+msgid "Set your presence and current status"
+msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>Comportamiento</b>"
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:873
+msgid "Custom messages..."
+msgstr "Mensajes personalizados…"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>Estado</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:1
+msgid "Custom message"
+msgstr "Mensaje personalizado…"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Idiomas</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:2
+msgid "Message:"
+msgstr "Mensaje:"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Opciones</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:3
+msgid "Save message"
+msgstr "Guardar mensaje"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Visual</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:4
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
-msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
-msgstr ""
-"<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
-"diccionario instalado.</small>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:81
+msgid "Word"
+msgstr "Palabra"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr ""
-"Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
-"lista de contactos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:255
+msgid "Suggestions for the word"
+msgstr "Sugerencias para la palabra"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Tema del chat:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.ui.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Corrector ortográfico"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.ui.h:2
+msgid "Suggestions for the word:"
+msgstr "Sugerencias para la palabra:"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
+msgid "Classic"
+msgstr "Clásico"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
+msgid "Clean"
+msgstr "Limpio"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificaciones"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1354
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "No se pudo abrir el URI"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1499
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccionar un archivo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1537
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1539
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Solicitud de chat entrante"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1541
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Contacto conectado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1543
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Contacto desconectado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1545
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Conectado con el servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1547
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Desconectado del servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1549
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Llamada de voz entrante"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Llamada de voz saliente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1553
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Finalizó la llamada de vz"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Configuración regional actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenio"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
+msgid "Central European"
+msgstr "Centroeuropeo"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chino simplificado"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chino tradicional"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirílico/Ruso"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cirílico/Ucraniano"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
+msgid "Greek"
+msgstr "Griego"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreo visual"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindú"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandés"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nórdico"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumano"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
+msgid "South European"
+msgstr "Europa del sur"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
+msgid "Western"
+msgstr "Occidental"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+msgstr ""
+"El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
+"mostrará ningún contacto."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
-msgid "Show _avatars"
-msgstr "Mostrar _avatares"
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
+msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
+msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
+msgid "Megaphone"
+msgstr "Megáfono"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
+msgid "Talk!"
+msgstr "Hablar"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
-msgid "Sort by _name"
-msgstr ""
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
+#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr ""
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
+msgid "_Information"
+msgstr "_Información"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Revisión ortográfica"
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
+msgid "Please configure a contact."
+msgstr "Configure un contacto."
+
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
+msgid "Select contact..."
+msgstr "Seleccione un contacto…"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
+#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
+msgid "Presence"
+msgstr "Presencia"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "_Activar revisor ortográfico"
+#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
+msgid "Set your own presence"
+msgstr "Establezca su propia presencia"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
+#: ../src/empathy.c:430
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
+#: ../src/empathy.c:434
+msgid "Don't show the contact list on startup"
+msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
-msgid "_Use for chat rooms"
-msgstr "_Usar para sala de chat"
+#: ../src/empathy.c:438
+msgid "Show the accounts dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
-msgid "Custom message..."
-msgstr "Mensaje personalizado…"
+#: ../src/empathy.c:450
+msgid "- Empathy Instant Messenger"
+msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
 
-#. Clear list
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
-msgid "Clear List..."
-msgstr "Limpiar lista…"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
+"términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
+"Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
+"cualquier versión posterior."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
-msgid "Are you sure you want to clear the list?"
-msgstr "¿Está seguro que quiere vaciar la lista?"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
+"GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
+"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
+"más detalles."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
 msgid ""
-"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
-"status messages."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 msgstr ""
-"Esto eliminará cualquier mensaje personalizado que haya añadido a las lista "
-"de mensajes de estado predeterminada."
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
+"con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
-msgid "Clear List"
-msgstr "Vaciar lista"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
-msgid "Enter status message:"
-msgstr "Introduzca mensaje de estado:"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
-msgid "Status Message Presets"
-msgstr "Preconfiguraciones de mensajes de estado"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
-msgid "_Add to status message list"
-msgstr "_Añadir a la lista de mensajes de estado"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
+#. To translator: %s is the protocol name
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
 #, c-format
-msgid "%s went offline"
-msgstr "%s se ha desconectado"
+msgid "New %s account"
+msgstr "Cuenta de %s nueva"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
 #, c-format
-msgid "%s has come online"
-msgstr "%s se ha conectado"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
-msgid "Classic"
-msgstr "Clásico"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
-msgid "Clean"
-msgstr "Limpiar"
+msgid ""
+"You are about to remove your %s account!\n"
+"Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Va a eliminar su cuenta %s\n"
+"¿Seguro que quiere continuar?"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
+msgid ""
+"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+"decide to proceed.\n"
+"\n"
+"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
+"be available."
+msgstr ""
+"Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
+"continuar.\n"
+"\n"
+"Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
 
-#: ../src/empathy-main.c:145
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "No conectarse al inicio"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>New Account</b>"
+msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
 
-#: ../src/empathy-main.c:155
-#, fuzzy
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "- Mensajería instantánea Gossip"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>No protocol installed</b>"
+msgstr "<b>No hay protocolos instalados</b>"
 
-#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
-#~ msgstr "Mensajería instantánea Gossip"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>Configuración</b>"
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Cr_ear"
 
-#~ msgid "Joining"
-#~ msgstr "Uniéndose"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "I already have an account I want to use"
+msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
 
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Activo"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "Import Accounts..."
+msgstr "Importar cuentas…"
 
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "Inactivo"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
+"protocolo que quiera usar."
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocido"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
+#: ../src/empathy-call-window.c:319
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
 
-#~ msgid "Moderator"
-#~ msgid_plural "Moderators"
-#~ msgstr[0] "Moderador"
-#~ msgstr[1] "Moderadores"
+#: ../src/empathy-call-window.c:322
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
 
-#~ msgid "Participant"
-#~ msgid_plural "Participants"
-#~ msgstr[0] "Participante"
-#~ msgstr[1] "Participantes"
+#: ../src/empathy-call-window.c:325
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#~ msgid "Visitor"
-#~ msgid_plural "Visitors"
-#~ msgstr[0] "Visitante"
-#~ msgstr[1] "Visitantes"
+#: ../src/empathy-call-window.c:429
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
 
-#~ msgid "No role"
-#~ msgstr "Sin rol"
+#: ../src/empathy-call-window.c:532
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "Barra _lateral"
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgid_plural "Owners"
-#~ msgstr[0] "Dueño"
-#~ msgstr[1] "Dueños"
+#: ../src/empathy-call-window.c:550
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Teclado de llamada"
 
-#~ msgid "Administrator"
-#~ msgid_plural "Administrators"
-#~ msgstr[0] "Administrador"
-#~ msgstr[1] "Administradores"
+#: ../src/empathy-call-window.c:556
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada de sonido"
 
-#~ msgid "Member"
-#~ msgid_plural "Members"
-#~ msgstr[0] "Miembro"
-#~ msgstr[1] "Miembros"
+#: ../src/empathy-call-window.c:560
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrada de vídeo"
 
-#~ msgid "Outcast"
-#~ msgid_plural "Outcasts"
-#~ msgstr[0] "Paria"
-#~ msgstr[1] "Parias"
+#: ../src/empathy-call-window.c:573
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Conectando…"
 
-#~ msgid "No affiliation"
-#~ msgstr "Sin afiliación"
+#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:837
+#, c-format
+msgid "Connected — %d:%02dm"
+msgstr "Conectado — %d:%02dm"
 
-#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
-#~ msgstr "El apodo que ha elegido ya se está usando."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "Hang up"
+msgstr "Colgar"
 
-#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sala de chat a la que está intentando unirse requiere una contraseña."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Enviar sonido"
 
-#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor remoto de la conferencia no respondió en un tiempo razonable."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "Send video"
+msgstr "Enviar vídeo"
 
-#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo encontrar el servidor de conferencias al que intentó unirse."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "Video preview"
+msgstr "Vista preliminar de vídeo"
 
-#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error desconocido, compruebe si sus detalles son correctos."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "No disponible"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#, c-format
+msgid "Conversations (%d)"
+msgstr "Conversaciones (%d)"
 
-#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
+#: ../src/empathy-chat-window.c:413
+msgid "Topic:"
+msgstr "Tema:"
 
-#~ msgid "Connection refused."
-#~ msgstr "Conexión rechazada."
+#: ../src/empathy-chat-window.c:418
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Tecleando un mensaje."
 
-#~ msgid "Server address could not be resolved."
-#~ msgstr "La dirección del servidor no se ha podido resolver."
+#: ../src/empathy-chat-window.c:889 ../src/empathy-event-manager.c:429
+#, c-format
+msgid "New message from %s"
+msgstr "Nuevo mensaje de %s"
 
-#~ msgid "Connection timed out."
-#~ msgstr "La conexión expiró."
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
 
-#~ msgid "Authentication failed."
-#~ msgstr "Falló la autenticación."
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
 
-#~ msgid "The username you are trying already exists."
-#~ msgstr "El usuario que ha elegido ya existe."
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Autoconectar"
 
-#~ msgid "The username you are trying is not valid."
-#~ msgstr "El usuario que ha elegido no es válido."
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Gestionar salas favoritas"
 
-#~ msgid "This feature is unavailable."
-#~ msgstr "Esta característica no está disponible."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:377
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Llamada entrante"
 
-#~ msgid "This feature is unauthorized."
-#~ msgstr "Esta característica no está autorizada."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:380
+#, c-format
+msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
+msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
 
-#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
-#~ msgstr "Ocurrió un error inesperado específico del protocolo."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:387
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Rechazar"
 
-#~ msgid "new account"
-#~ msgstr "Cuenta nueva"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:393
+msgid "_Answer"
+msgstr "Re_spuesta"
 
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Domicilio"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:516
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Llamada entrante de %s"
 
-#~ msgid "Couldn't send message!"
-#~ msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:564
+#, c-format
+msgid "%s is offering you an invitation"
+msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
 
-#~ msgid "Connection could not be opened"
-#~ msgstr "La conexión no se pudo abrir"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:570
+msgid "An external application will be started to handle it."
+msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This service is unavailable or not found"
-#~ msgstr "Esta característica no está disponible."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:575
+msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This feature is not implemented"
-#~ msgstr "Esta característica no está autorizada."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:698
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Invitación a una sala"
 
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Parar"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:701
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
 
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Desconectar"
+#. Decline button
+#: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1031
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Rechazar"
 
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Conectar"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "_Join"
+msgstr "_Unirse"
 
-#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
-#~ msgstr "Se ha registrado con éxito la configuración de su cuenta nueva."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:744
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
 
-#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
-#~ msgstr "Ahora debería poder conectarse a su cuenta nueva."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:867
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
 
-#~ msgid "Failed to register your new account settings."
-#~ msgstr "Falló al registrar la configuración de su cuenta nueva"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:961
+#, c-format
+msgid "Subscription requested by %s"
+msgstr "Petición de suscripción de %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successfully changed your account password."
-#~ msgstr "Se ha registrado con éxito la configuración de su cuenta nueva."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:965
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mensaje: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
-#~ msgstr "Ahora debería poder conectarse a su cuenta nueva."
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:114
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to change your account password."
-#~ msgstr "Introduzca la contraseña de su cuenta %s:"
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:117
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new password for this account:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca un nombre nuevo para el grupo:\n"
-#~ "%s"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "No se especificó ninguna razón"
 
-#~ msgid "No information is available for this contact."
-#~ msgstr "No hay información disponible para este contacto."
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
 
-#~ msgid "Information requested, please wait..."
-#~ msgstr "Información solicitada, espere por favor…"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
 
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "Quisiera añadirle a mi lista de contactos."
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
 
-#~ msgid "To summarize:"
-#~ msgstr "Para resumir:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
 
-#~ msgid "%d new message"
-#~ msgid_plural "%d new messages"
-#~ msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
-#~ msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
 
-#~ msgid "%d subscription request"
-#~ msgid_plural "%d subscription requests"
-#~ msgstr[0] "%d solicitud de subscripción"
-#~ msgstr[1] "%d solicitudes de subscripción"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Razón desconocida"
 
-#~ msgid "%d file transfer request"
-#~ msgid_plural "%d file transfer requests"
-#~ msgstr[0] "%d solicitud de transferencia de archivo"
-#~ msgstr[1] "%d solicitudes de transferencia de archivo"
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:226
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
 
-#~ msgid "%d server message"
-#~ msgid_plural "%d server messages"
-#~ msgstr[0] "%d mensaje del servidor"
-#~ msgstr[1] "%d mensajes del servidor"
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:229
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Enviando «%s» a %s"
 
-#~ msgid "%d error"
-#~ msgid_plural "%d errors"
-#~ msgstr[0] "%d error"
-#~ msgstr[1] "%d errores"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:239
+msgctxt "file size"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
 
-#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
-#~ msgstr "Si sale, usted perderá toda la información no leída."
+#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
+#. * the total file size
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:247
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
 
-#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
-#~ msgstr "Gossip todavía se está ejecutando, sólo está oculto."
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:254
+#| msgid "Waiting the other participant's response"
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
 
-#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
-#~ msgstr "Pulse en el icono del área de notificación para mostrar Gossip."
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:264
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "«%s» recibido de %s"
 
-#~ msgid "You were about to quit!"
-#~ msgstr "¡Ibas a cerrarlo!"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:270
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "«%s» enviado a %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
-#~ "normally quit Gossip.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
-#~ "this action unless you uncheck the option below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ya que no se ha encontrado ninguna bandeja de sistema o notificación, "
-#~ "esta acción cerraría normalmente Gossip.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Esto es solo un recordatoria, desde ahora, Gossip terminará al realizar "
-#~ "esta acción a menos que desmarque la opción de abajo."
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Transferencia de archivo completada"
 
-#~ msgid "Edit Account _Details"
-#~ msgstr "Editar _detalles de la cuenta"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:282
+#, c-format
+msgid "\"%s\" receiving from %s"
+msgstr "«%s» recibiendo de %s"
 
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Pulsar para ampliar"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:288
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sending to %s"
+msgstr "«%s» enviando a %s"
 
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "Palabra"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:291
+#, c-format
+msgid "File transfer canceled: %s"
+msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
 
-#~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
-#~ msgstr "Seleccione a quién quiere invitar a esta sala:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+msgctxt "remaining time"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
 
-#~ msgid "Select which room you would like to invite:"
-#~ msgstr "Seleccione a qué sala quiere invitar:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:366
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
 
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "Mensaje nuevo de %s"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:662
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#~ msgid "Your invitation has been declined"
-#~ msgstr "Su invitación ha sido rechazada"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:674
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
 
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Aceptar"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:696
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restantes"
 
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Rechazar"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:894
+msgid "Cannot save file to this location"
+msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nombre"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:940
+msgid "Save file as..."
+msgstr "Guardar archivo como…"
 
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Sala"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1010
+msgid "unknown size"
+msgstr "tamaño desconocido"
 
-#~ msgid "Auto Connect"
-#~ msgstr "Autoconectar"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
+#, c-format
+msgid "%s would like to send you a file"
+msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
 
-#~ msgid "Information requested..."
-#~ msgstr "Información solicitada…"
+#. Translators: the first %s is the file name, the second %s is the file size
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
+#, c-format
+msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
+msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
 
-#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
-#~ msgstr "¿Quiere quitar este contacto de su lista de contactos?"
+#. Accept button
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1040
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceptar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new name for the group:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca un nombre nuevo para el grupo:\n"
-#~ "%s"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File transfers"
+msgstr "Transferencias de archivos"
 
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Seleccionar"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
+"lista"
 
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Desordenados"
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:259
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponga el apodo que quiere utilizar:\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Puede obtener la información del contacto desde el servidor."
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:268
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
 
-#~ msgid "New file transfer request from %s"
-#~ msgstr "Nueva solicitud de transferencia de archivo desde %s"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:294
+msgid "Source"
+msgstr "Origen"
 
-#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
-#~ msgstr "La transferencia de archivos no está soportada por ambas partes."
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:388
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
+"soporta importar cuentas desde Pidgin."
 
-#~ msgid "Your file transfer offer declined."
-#~ msgstr "Su ofrecimiento de transferencia de archivo ha sido rechazado."
+#: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importar cuentas"
 
-#~ msgid "The other user decided not to continue."
-#~ msgstr "El otro usuario decidió no continuar."
+#: ../src/empathy-main-window.c:393
+msgid "_Edit account"
+msgstr "_Editar cuenta"
 
-#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ocurrido un error desconocido durante la transferencia del archivo."
+#: ../src/empathy-main-window.c:496
+msgid "No error specified"
+msgstr "No se especificó el error"
 
-#~ msgid "%s would like to send you a file."
-#~ msgstr "%s quiere mandarle un archivo."
+#: ../src/empathy-main-window.c:499
+msgid "Network error"
+msgstr "Error de red"
 
-#~ msgid "Someone would like to send you a file."
-#~ msgstr "Alguien quiere mandarle un archivo."
+#: ../src/empathy-main-window.c:502
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Falló la autenticación"
 
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Seleccione un archivo"
+#: ../src/empathy-main-window.c:505
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Error de cifrado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Conectar"
+#: ../src/empathy-main-window.c:508
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nombre en uso"
 
-#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
-#~ msgstr "Invitó a %s a unirse en esta conferencia por chat."
+#: ../src/empathy-main-window.c:511
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "No se proporcionó el certificado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has set the topic: %s"
-#~ msgstr "%s ha puesto el tema"
+#: ../src/empathy-main-window.c:514
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certificado sin confianza"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s ha puesto el tema"
+#: ../src/empathy-main-window.c:517
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "El certificado ha expirado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s ha puesto el tema"
+#: ../src/empathy-main-window.c:520
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "El certificado no está activado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Topic: %s"
-#~ msgstr "_Tema:"
+#: ../src/empathy-main-window.c:523
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
 
-#~ msgid "Account"
-#~ msgstr "Cuenta"
+#: ../src/empathy-main-window.c:526
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "La huella del certificado no coincide"
 
-#~ msgid "Conversation With"
-#~ msgstr "Conversación con"
+#: ../src/empathy-main-window.c:529
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
 
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Fecha"
+#: ../src/empathy-main-window.c:532
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Error del certificado"
 
-#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
-#~ msgstr "Permite ejecutar varias instancias de la aplicación al mismo tiempo"
+#: ../src/empathy-main-window.c:535
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
 
-#~ msgid "List the available accounts"
-#~ msgstr "Listar las cuentas disponibles"
+#: ../src/empathy-main-window.c:865
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
 
-#~ msgid "Which account to connect to on startup"
-#~ msgstr "Cuenta a la cual conectarse al inicio"
+#: ../src/empathy-main-window.c:1202
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Mostrar y editar cuentas"
 
-#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
-#~ msgstr "NOMBRE-DE-CUENTA"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
+msgid "Contact List"
+msgstr "Lista de contactos"
 
-#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
-#~ msgstr "No puede usar --no-connect junto con --account"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
+msgid "Context"
+msgstr "Contexto"
 
-#~ msgid "No accounts available."
-#~ msgstr "Ninguna cuenta está disponible."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Unirse a _favoritas"
 
-#~ msgid "Available accounts:"
-#~ msgstr "Cuentas disponibles:"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Gestionar favoritos"
 
-#~ msgid "[default]"
-#~ msgstr "[predeterminada]"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
 
-#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
-#~ msgstr "No hay ninguna cuenta llamada «%s»."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Cuentas"
 
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Unirse"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Añadir contacto…"
 
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Crear"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+msgid "_Contents"
+msgstr "Índ_ice"
 
-#~ msgid "Chat Rooms"
-#~ msgstr "Salas de chat"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
 
-#~ msgid "Found %d conference rooms"
-#~ msgstr "Se encontraron %d salas de conferencia"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#| msgid "_Join"
+msgid "_Join..."
+msgstr "_Unirse…"
 
-#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-#~ msgstr "Buscando salas de conferencia, espere por favor…"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "_Conversación nueva…"
 
-#~ msgid "Browsing cancelled!"
-#~ msgstr "¡Búsqueda cancelada!"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+msgid "_Personal Information"
+msgstr "Información p_ersonal"
 
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Predeterminado"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+msgid "_Room"
+msgstr "_Sala"
 
-#~ msgid "Chat!"
-#~ msgstr "Chat!"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:313
+#| msgid "Chat Rooms"
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Sala de chat"
 
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s quiere que le añada a su lista de contactos."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
+#| msgid "Themes"
+msgid "Members"
+msgstr "Miembros"
 
-#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "Alguien quiere que le añada a su lista de contactos."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:447
+#, c-format
+msgctxt ""
+"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
+"and a number."
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"Invite necesaria: %s\n"
+"Contraseña necesaria: %s\n"
+"Miembros: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:449
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:450
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:449
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:450
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
+"la lista."
 
-#~ msgid "Subscription request"
-#~ msgstr "Solicitud de subscripción"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
+"la cuenta del servidor actual"
 
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Mostrar"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+#| msgid "Room"
+msgid "Join Room"
+msgstr "Unirse a sala"
 
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "Información del contacto"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+#| msgid "_Room List locale:"
+msgid "Room List"
+msgstr "Lista de salas"
 
-#~ msgid "Subject: %s"
-#~ msgstr "Asunto: %s"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Sala:"
 
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
+#: ../src/empathy-preferences.c:156
+msgid "Message received"
+msgstr "Mensaje recibido"
 
-#~ msgid "New subscription request from %s"
-#~ msgstr "Solicitud de subscripción de %s"
+#: ../src/empathy-preferences.c:157
+msgid "Message sent"
+msgstr "Mensaje enviado"
 
-#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
-#~ msgstr "¿Quiere añadir a esta persona a su lista de contactos?"
+#: ../src/empathy-preferences.c:158
+msgid "New conversation"
+msgstr "Conversación nueva"
 
-#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
-#~ msgstr "¿Quiere añadir a %s a su lista de contactos?"
+#: ../src/empathy-preferences.c:159
+msgid "Contact goes online"
+msgstr "El contacto se conecta"
 
-#~ msgid "Please enter your %s account password"
-#~ msgstr "Introduzca la contraseña de su cuenta %s:"
+#: ../src/empathy-preferences.c:160
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "El contacto se desconecta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logging in to account '%s'"
-#~ msgstr "Iniciando sesión con: %s"
+#: ../src/empathy-preferences.c:161
+msgid "Account connected"
+msgstr "Cuenta conectada"
 
-#~ msgid "Remember Password?"
-#~ msgstr "¿Desea recordar su contraseña?"
+#: ../src/empathy-preferences.c:162
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Cuenta desconectada"
 
-#~ msgid "Do not show this again"
-#~ msgstr "No mostrar esto otra vez"
+#: ../src/empathy-preferences.c:396
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
 
-#~ msgid "Could not display the help contents."
-#~ msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la ayuda."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Apariencia</b>"
 
-#~ msgid "Select Your Avatar Image"
-#~ msgstr "Seleccione su avatar"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Comportamiento</b>"
 
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "Sin imagen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "<b>Contact List</b>"
+msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
 
-#~ msgid "The server does not seem to be responding."
-#~ msgstr "El servidor parece no estar respondiendo."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
+msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
 
-#~ msgid "Try again later."
-#~ msgstr "Inténtelo otra vez más tarde."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "<b>Play sound for events</b>"
+msgstr "<b>Reproducir sonido para eventos</b>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Chat"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid ""
+"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
+"a dictionary installed.</small>"
+msgstr ""
+"<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
+"diccionario instalado.</small>"
 
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "El contacto se desconecta"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "Automatically _connect on startup "
+msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
 
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "El contacto se conecta"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
+msgstr ""
+"Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
+"lista de contactos"
 
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ID del contacto:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Tema del chat:"
 
-#~ msgid "Do you want to accept this file?"
-#~ msgstr "¿Quiere aceptar este archivo?"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
 
-#~ msgid "File Transfer Request"
-#~ msgstr "Solicitud de transferencia de archivo"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
 
-#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "Nombre de archivo:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
 
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Tamaño del archivo:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#~ msgid "Not supported yet"
-#~ msgstr "Aún no soportado."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificaciones"
 
-#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
-#~ msgstr "Esta persona desea mandarle este archivo:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
-#~ msgid "Web site:"
-#~ msgstr "Sitio web:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "Show _avatars"
+msgstr "Mostrar _avatares"
 
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Aceptar"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
 
-#~ msgid "_Deny"
-#~ msgstr "_Denegar"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Show co_mpact contact list"
+msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>Grupos</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Sort by _name"
+msgstr "Ordenar por _nombre"
 
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Cuenta:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Sort by s_tate"
+msgstr "Ordenar por es_tado"
 
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "Buscar:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sonidos"
 
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "Editar sala favorita"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Revisión ortográfica"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el nombre de la sala para unirse aquí o pulse en una o más "
-#~ "salas de la lista."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
 
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Grupo de chat"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
 
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "Unirse a nuevo"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
 
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Unirse a la sala al _inicio"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "_Open new chats in separate windows"
+msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
 
-#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unirse a esta sala de chat cuando Gossip se inicia y estás conectado."
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Gestionar salas favoritas"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
 
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "_Nombre:"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Mostrar lista de contactos"
 
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "_Recargar"
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
+#, c-format
+msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
 
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "_Servidor:"
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
+"application to handle it"
+msgstr ""
+"Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
+"aplicación necesaria para manejarla"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta lista representa todas los chat que alberga el servidor al que ha "
-#~ "entrado."
+#~ msgid "Forget password and clear the entry."
+#~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
 
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "A_podo:"
+#~ msgid "Create a new IRC network"
+#~ msgstr "Crear una red IRC nueva"
 
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Sala:"
+#~ msgid "Edit the selected IRC network"
+#~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
 
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
+#~ msgid "Remove the selected IRC network"
+#~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
 
-#~ msgid "<b>About</b>"
-#~ msgstr "<b>Acerca de</b>"
+#~ msgid "Group Chat"
+#~ msgstr "Grupo de chat"
 
-#~ msgid "<b>Client Information</b>"
-#~ msgstr "<b>Información del cliente</b>"
+#~ msgid "Contact information"
+#~ msgstr "Información del contacto"
 
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Grupos</b>"
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_Limpiar"
 
-#~ msgid "<b>Name</b>"
-#~ msgstr "<b>Nombre</b>"
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Chat"
 
-#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Detalles personales</b>"
+#~ msgid "Insert _Smiley"
+#~ msgstr "Insertar _emoticono"
 
-#~ msgid "<b>Subscription</b>"
-#~ msgstr "<b>Subscripción</b>"
+#~ msgid "Invitation _message:"
+#~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
 
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"smaller\">Ejemplo: Miguel  o usuario@servidor.org</span>"
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Invitar"
 
-#~ msgid "Accou_nt:"
-#~ msgstr "_Cuenta:"
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Contact"
-#~ msgstr "_Añadir contacto…"
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Mover solapa a la _derecha"
 
-#~ msgid "Alia_s:"
-#~ msgstr "Alia_s:"
+#~ msgid "Select who would you like to invite:"
+#~ msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
 
-#~ msgid "Avatar:"
-#~ msgstr "Avatar:"
+#~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
+#~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
 
-#~ msgid "Ch_at"
-#~ msgstr "_Charlar"
+#~ msgid "_Contact"
+#~ msgstr "Con_tacto"
 
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Cliente:"
+#~ msgid "_Conversation"
+#~ msgstr "_Conversación"
 
-#~ msgid "Con_tact:"
-#~ msgstr "_Contacto:"
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Desacoplar solapa"
 
-#~ msgid "Connect on S_tartup"
-#~ msgstr "Conectar al _iniciar"
+#~ msgid "_Favorite Chatroom"
+#~ msgstr "Sala de chat _favorita"
 
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Contactos"
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "Solapa _siguiente"
 
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "País:"
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "Solapa _anterior"
 
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "_Decidir más tarde"
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Solapas"
 
-#~ msgid "Edit Contact"
-#~ msgstr "Editar contacto"
+#~ msgid "Edit Favorite Room"
+#~ msgstr "Editar sala de favoritos"
 
-#~ msgid "Edit Groups"
-#~ msgstr "Editar grupos"
+#~ msgid "Join room on start_up"
+#~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
 
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Correo-e:"
+#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
 
-#~ msgid "ID:"
-#~ msgstr "ID:"
+#~ msgid "N_ame:"
+#~ msgstr "_Nombre:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si elige decidir más tarde se le preguntará la próxima vez que inicie una "
-#~ "sesión."
+#~ msgid "S_erver:"
+#~ msgstr "_Servidor:"
 
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nombre:"
+#~ msgid "Join _New..."
+#~ msgstr "Unirse a _nueva…"
 
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "SO:"
+#~ msgid "Browse:"
+#~ msgstr "Buscar:"
 
-#~ msgid "Personal Details"
-#~ msgstr "Detalles personales"
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Unirse"
 
-#~ msgid "R_egister"
-#~ msgstr "_Registrar"
+#~ msgid "Join New"
+#~ msgstr "Unirse a nueva"
 
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Buscar"
+#~ msgid "Re_fresh"
+#~ msgstr "A_ctualizar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
-#~ "than one group or no groups."
+#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione los grupos donde quiere que aparezca este contacto, se puede "
-#~ "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
+#~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
+#~ "al que ha entrado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponga el apodo que quiere utilizar:\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Puede obtener la información del contacto desde el servidor."
+#~ msgid "menuitem2"
+#~ msgstr "elemento de menú 2"
 
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Revisor ortográfico"
+#~ msgid "Closed"
+#~ msgstr "Cerrado"
 
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Solicitud de subscripción"
+#~ msgid "End this call?"
+#~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
 
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
+#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
+#~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
-#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
-#~ "using that server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto actúa como un filtro para la lista de contactos de abajo. Puede "
-#~ "utilizar segmentos del nombre del contacto o del ID, por ejemplo, «jabber."
-#~ "org» listará a todo el mundo usando ese servidor"
+#~ msgid "_End Call"
+#~ msgstr "_Finalizar llamada"
 
-#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-#~ msgstr "Éste es el nombre que se usará en su lista para este contacto"
+#~ msgid "Empathy Call"
+#~ msgstr "Llamada de Empathy"
 
-#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
-#~ msgstr "Este nombre se usará para identificarle en sus ventanas de chat"
+#~ msgid "Readying"
+#~ msgstr "Preparándose"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
-#~ "details"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este nombre se usará para identificarle cuando sus contactos nuevos "
-#~ "busquen sus detalles"
+#~ msgid "%s - Empathy Call"
+#~ msgstr "Llamada de Empathy - %s"
 
-#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
-#~ msgstr "Use aquí el nombre predeterminado de la tarjeta VCard del contacto."
+#~ msgid "Ringing"
+#~ msgstr "Llamando"
 
-#~ msgid "Use system pro_xy"
-#~ msgstr "Usar el pro_xy del sistema"
+#~ msgid ""
+#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
+#~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
 
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Versión:"
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
 
-#~ msgid "View Previous Conversations"
-#~ msgstr "Ver conversaciones anteriores"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#~ msgid "Which account do you want to use?"
-#~ msgstr "¿Qué cuenta quiere usar?"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
 
-#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
-#~ msgstr "Usted no está subscrito a este contacto."
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
 
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Conectar"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "Descripción:"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
 
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Desconectar"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "Correo-e:"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca abajo el nombre o el ID de contacto de la persona con la que "
-#~ "quiera hablar:"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
 
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Para:"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Full Name:"
-#~ msgstr "_Nombre:"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
 
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "_Grupo:"
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Nick Name:"
-#~ msgstr "A_podo:"
+#~ msgid "<b>Keypad</b>"
+#~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "Contra_seña:"
+#~ msgid "Enable popup when contact is available"
+#~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Quit Message:"
-#~ msgstr "Mensaje nuevo"
+#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
+#~ "a estar disponible."
 
-#~ msgid "_Retrieve"
-#~ msgstr "_Recuperar"
+#~ msgid "gtk-clear"
+#~ msgstr "gtk-clear"
 
-#~ msgid "_Subscribe"
-#~ msgstr "_Suscribirse"
+#~ msgid "gtk-cancel"
+#~ msgstr "gtk-cancel"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Web site:"
-#~ msgstr "Sitio web:"
+#~ msgid "gtk-ok"
+#~ msgstr "gtk-ok"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "irc account settings"
-#~ msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
+#~ msgid "Invitation Error"
+#~ msgstr "Error en la invitación"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "msn account settings"
-#~ msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
+#~ msgid "Enable sound when busy"
+#~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
 
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Servidor"
+#~ msgid "<b>Audio</b>"
+#~ msgstr "<b>Sonido</b>"
 
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Visual</b>"
 
-#~ msgid "Gossip"
-#~ msgstr "Gossip"
+#~ msgid "Enable sounds when _busy"
+#~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
 
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Grupo:"
+#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
+#~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
 
-#~ msgid "Nickname:"
-#~ msgstr "Apodo:"
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
+#~ "will be created for you to start configuring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
+#~ "entrada nueva para que la configure."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
 #~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server. "
+#~ "\n"
+#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
+#~ "want to configure in the list on the left."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ponga el alias que quiere usar: \n"
-#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
 #~ "\n"
-#~ "Puede obtener la  información del contacto desde el servidor."
-
-#~ msgid "Web Site:"
-#~ msgstr "Sitio web:"
-
-#~ msgid "_Forget"
-#~ msgstr "_Olvidar"
+#~ "\n"
+#~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
+#~ "configurar en la lista de la izquierda."
 
-#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
-#~ msgstr "Pulse «Suscribir» para solicitar recibir su estado"
+#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
+#~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"