]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/de.po
[l10n] Updated German translation
[empathy.git] / po / de.po
index d230640e29b672ef8cf441cc6b1a077c03e919ed..f777adaa9e34b300d0a764e312ab20c801def4c2 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011, 2012.
 # Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
+# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-24 09:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-24 16:23+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-22 19:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-24 21:04+0100\n"
+"Last-Translator: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Empathy"
@@ -44,21 +47,11 @@ msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 "reconnect."
@@ -66,42 +59,42 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
 "Trennen verwendet werden sollen."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
 "soll."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
 msgid "Empathy should auto-away when idle"
 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
 "soll, wenn der Benutzer untätig ist."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
 
 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
 msgstr ""
 "Magische Zahl zur Überprüfung, ob Bereinigungsaufgaben erforderlich sind"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
 msgid ""
 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
@@ -110,81 +103,53 @@ msgstr ""
 "Bereinigungsaufgaben erforderlich sind. Benutzer sollten den Wert nicht "
 "manuell ändern."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
-"Fenstern angezeigt werden sollen."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Protokolle anzeigen"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
-"sollen."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
 msgid "Show Balance in contact list"
 msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Kompakte Kontaktliste"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Hauptfenster verstecken"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
 msgid "Display incoming events in the status area"
 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
 "user immediately."
@@ -192,145 +157,130 @@ msgstr ""
 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
 "sie dem Benutzer direkt angezeigt."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
 msgid "The position for the chat window side pane"
 msgstr "Position der Seitenleiste"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
 msgid "Show contact groups"
 msgstr "Kontaktgruppen anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to show groups in the contact list."
 msgstr "Legt fest, ob Gruppen in der Kontaktliste angezeigt werden."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
-"the contact list by name."
-msgstr ""
-"Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
-"werden soll. Per Vorgabe wird durch »state« (Status) nach dem Status der "
-"Kontakte sortiert, durch »name« (Name) wird die Kontaktliste nach den Namen "
-"der Kontakte sortiert."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
 "sollen."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
 "hingewiesen werden soll."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
 "hingewiesen werden soll."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
 "eingeblendet werden soll."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
 "eingeblendet werden sollen."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
@@ -339,131 +289,134 @@ msgstr ""
 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
 "nicht fokussiert ist."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
 "eingeblendet werden soll."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
 "eingeblendet werden soll."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
 "werden sollen."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
 "verwendet wird."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
 msgid "Chat window theme variant"
 msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
 msgid ""
 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
 "Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-"
 "Fenstern verwendet wird."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
 msgstr ""
-"Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
+"Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« "
+"ist. Veraltet."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
 "aktiviert werden sollen."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
 msgid "Inform other users when you are typing to them"
 msgstr "Andere Benutzer darüber informieren, wenn Sie tippen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
 msgid ""
 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
 "affect the 'gone' state."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob die Unterhaltungsstatus »composing« oder »pause« gesendet werden "
-"sollen. Dies wirkt sich nicht auf den Status »gone« aus."
+"Legt fest, ob die Unterhaltungsstatus »composing« oder »pause« gesendet "
+"werden sollen. Dies wirkt sich nicht auf den Status »gone« aus."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
 msgid ""
 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
@@ -471,312 +424,372 @@ msgstr ""
 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
 "Fensters verwenden soll"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
 "Fensters verwenden soll."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
 msgstr "Im Dialog »Raum betreten« zuletzt ausgewähltes Konto"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
 "D-Bus-Objektpfad des letzten zum Betreten eines Raumes ausgewählten Kontos."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
 msgid "Camera device"
 msgstr "Kameragerät"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
 "Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
 msgid "Camera position"
 msgstr "Kameraposition"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
 msgid "Position the camera preview should be during a call."
 msgstr "Position der Kameravorschau während eines Anrufs."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
 msgid "Echo cancellation support"
 msgstr "Echounterdrückung"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden "
 "soll."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
-"der Titelleiste angezeigt werden soll."
+"Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf "
+"in der Titelleiste angezeigt werden soll."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
 "darf."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
 "schätzen."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Es wurde kein Grund  angegeben"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Unbekannter Grund"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
+msgid "Password not found"
+msgstr "Passwort nicht gefunden"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "IM-Konto Passwort für %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Passwort für Chatraum »%s« von Konto %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s"
 
 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407
 #, c-format
 msgid "Called %s"
 msgstr "%s wurde angerufen"
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#: ../libempathy/empathy-message.c:410
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Anruf von %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
+msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "Vor %d Minute"
+msgstr[1] "Vor %d Minuten"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "Vor %d Stunde"
+msgstr[1] "Vor %d Stunden"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Vor %d Tag"
+msgstr[1] "Vor %d Tagen"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Vor %d Woche"
+msgstr[1] "Vor %d Wochen"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Vor %d Monat"
+msgstr[1] "Vor %d Monaten"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+msgid "in the future"
+msgstr "in der Zukunft"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
 msgid "Available"
 msgstr "Verfügbar"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
 msgid "Busy"
 msgstr "Beschäftigt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
 msgid "Away"
 msgstr "Abwesend"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
 msgid "Invisible"
 msgstr "Unsichtbar"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
 msgid "Offline"
 msgstr "Abgemeldet"
 
 #. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
 msgid "Network error"
 msgstr "Netzwerk-Fehler"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
 msgid "Name in use"
 msgstr "Name bereits in Verwendung"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Zertifikat abgelaufen"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Zertifikat-Fehler"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
 "ersetzt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr ""
 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
 "kryptografisch schwach"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -785,174 +798,47 @@ msgstr ""
 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
 "Beschränkungen"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
 msgid "Your software is too old"
 msgstr "Ihr Programm ist zu alt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
 msgid "Internal error"
 msgstr "Interner Fehler"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Personen in der Nähe"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! Japan"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Facebook-Chat"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:90
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
-msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:96
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "Vor %d Minute"
-msgstr[1] "Vor %d Minuten"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:102
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "Vor %d Stunde"
-msgstr[1] "Vor %d Stunden"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "Vor %d Tag"
-msgstr[1] "Vor %d Tagen"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:114
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "Vor %d Woche"
-msgstr[1] "Vor %d Wochen"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:120
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "Vor %d Monat"
-msgstr[1] "Vor %d Monaten"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-msgid "in the future"
-msgstr "in der Zukunft"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
-msgid "Password not found"
-msgstr "Passwort nicht gefunden"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
-#, c-format
-msgid "IM account password for %s (%s)"
-msgstr "IM-Konto Passwort für %s (%s)"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
-#, c-format
-msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
-msgstr "Passwort für Chatraum »%s« von Konto %s (%s)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
 msgid "All accounts"
 msgstr "Alle Konten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../src/empathy-import-widget.c:336
-msgid "Account"
-msgstr "Konto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
-msgid "Password"
-msgstr "Passwort"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
-msgid "Username:"
-msgstr "Benutzername:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
-msgid "A_pply"
-msgstr "An_wenden"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
-msgid "L_og in"
-msgstr "_Anmelden"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
-
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the network. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on freenode".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s auf %2$s"
-
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
-#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "%s-Konto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
-msgid "New account"
-msgstr "Neues Konto"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Pass_wort:"
+msgid "Pass_word"
+msgstr "Pass_wort"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Anzeige_name:"
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "Anzeige_name"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
@@ -973,30 +859,28 @@ msgstr "Passwort merken"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Port:"
-msgstr "P_ort:"
+msgid "_Port"
+msgstr "_Port"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+msgid "_Server"
+msgstr "_Server"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
 msgid "Advanced"
 msgstr "Fortgeschritten"
@@ -1014,101 +898,137 @@ msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Passwort merken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "Anmelde-_Kennung:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:322
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ-_UIN:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "_Zeichensatz:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
+msgid "Username:"
+msgstr "Benutzername:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
+msgid "A_pply"
+msgstr "An_wenden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
+msgid "L_og in"
+msgstr "_Anmelden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatisch"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s auf %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "%s-Konto"
 
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
-msgid "Register"
-msgstr "Registrieren (Anmelden)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
+msgid "New account"
+msgstr "Neues Konto"
 
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
-msgid "Options"
-msgstr "Einstellungen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+msgid "Login I_D"
+msgstr "Anmelde-_Kennung"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
-msgid "None"
-msgstr "Kein"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+msgid "What is your GroupWise User ID?"
+msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
+msgid "What is your GroupWise password?"
+msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN"
+msgstr "ICQ-_UIN"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+msgid "Ch_aracter set"
+msgstr "_Zeichensatz"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+msgid "What is your ICQ UIN?"
+msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
+msgid "What is your ICQ password?"
+msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Network:"
-msgstr "Netzwerk:"
+msgid "Character set"
+msgstr "Zeichensatz"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Character set:"
-msgstr "Zeichensatz:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
 msgid "Add…"
 msgstr "Hinzufügen …"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
@@ -1117,20 +1037,20 @@ msgid "Remove"
 msgstr "Entfernen"
 
 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 msgid "Up"
 msgstr "Nach oben"
 
 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
 msgid "Down"
 msgstr "Nach unten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
 msgid "Servers"
 msgstr "Server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
 msgid ""
 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
 "password."
@@ -1138,27 +1058,27 @@ msgstr ""
 "Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher sind, "
 "geben Sie kein Passwort ein."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Spitzname:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Nickname"
+msgstr "Spitzname"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
+msgid "Quit message"
+msgstr "Verlassen-Nachricht"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Verlassen-Nachricht:"
+msgid "Real name"
+msgstr "Echter Name"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
-msgid "Real name:"
-msgstr "Echter Name:"
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
 msgid "Which IRC network?"
 msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
 msgid "What is your IRC nickname?"
 msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
 
@@ -1204,25 +1124,25 @@ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
 msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "Priori_tät:"
+msgid "Priori_ty"
+msgstr "Priori_tät"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Ressource:"
+msgid "Reso_urce"
+msgstr "Resso_urce"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 msgid "Override server settings"
 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
@@ -1239,6 +1159,30 @@ msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "_Spitzname"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name"
+msgstr "_Nachname"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "_First Name"
+msgstr "_Vorname"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name"
+msgstr "_Veröffentlichter Name"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "_Jabber-Kennung"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "E-_Mail-Adresse"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
@@ -1251,33 +1195,38 @@ msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "_Spitzname:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisch"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Nachname:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Vorname:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Veröffentlichter Name:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber-Kennung:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+msgid "Register"
+msgstr "Registrieren (Anmelden)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "E-_Mail-Adresse:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+msgid "Options"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+msgid "None"
+msgstr "Kein"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-msgid "_Username:"
-msgstr "Benutzer_name:"
+msgid "_Username"
+msgstr "_Benutzername"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
@@ -1302,8 +1251,8 @@ msgid "Miscellaneous Options"
 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN-Server:"
+msgid "STUN Server"
+msgstr "STUN-Server"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
 msgid "Discover the STUN server automatically"
@@ -1313,30 +1262,25 @@ msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
 msgid "Discover Binding"
 msgstr "Bindung suchen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
 msgid "Keep-Alive Options"
 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mechanismus:"
+msgid "Mechanism"
+msgstr "Mechanismus"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 msgid "Interval (seconds)"
 msgstr "Intervall (Sekunden)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
+msgid "Authentication username"
+msgstr "Benutzername zur Legitimierung"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transport:"
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
 
 # Ist vermutlich aus der Netzwerktechnik aus dem Bereich MPLS. Eine deutsche Übersetzung der Fachbegriffe ist nach meinem Wissen oft nicht vorhanden. Eventuell Original-Meldung übernehmen?
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
@@ -1347,18 +1291,22 @@ msgstr "Freies Routing"
 msgid "Ignore TLS Errors"
 msgstr "TLS-Fehler ignorieren"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "Lokale IP-Adresse"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
 msgid "What is your SIP account password?"
 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Pass_wort:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
 msgid "Yahoo! I_D:"
 msgstr "Yahoo! I_D:"
@@ -1372,6 +1320,14 @@ msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
 msgid "_Room List locale:"
 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "_Zeichensatz:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "P_ort:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
@@ -1380,36 +1336,36 @@ msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
 msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
 msgid "Couldn't save picture to file"
 msgstr "Bild konnte nicht als Datei gespeichert werden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Benutzerbild auswählen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
 msgid "Take a picture..."
 msgstr "Ein Foto aufnehmen …"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
 msgid "No Image"
 msgstr "Kein Bild"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
@@ -1417,6 +1373,34 @@ msgstr "Alle Dateien"
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Legitimierung für Konto <b>%s</b> ist fehlgeschlagen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
+msgid "Retry"
+msgstr "Wiederholen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+msgid "Select..."
+msgstr "Auswählen …"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+msgid "_Select"
+msgstr "_Auswählen"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
 msgid "There was an error starting the call"
@@ -1442,40 +1426,39 @@ msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt"
 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-msgstr "»%s« ist keine gültige Kontaktkennung"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Ungültige Kontaktkennung"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
@@ -1483,24 +1466,24 @@ msgstr ""
 "/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist "
 "der aktuelle Chatraum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr ""
 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1510,11 +1493,11 @@ msgstr ""
 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
 "einem Chatraum bei«"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <Kontaktkennung>: Information über einen Kontakt anzeigen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1522,127 +1505,127 @@ msgstr ""
 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Aufruf: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Unbekannter Befehl"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr ""
 "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht. <a href='%s'>Aufladen</a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
 msgid "not capable"
 msgstr "Nicht verfügbar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
 msgid "offline"
 msgstr "Abgemeldet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
 msgid "invalid contact"
 msgstr "Ungültiger Kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
 msgid "permission denied"
 msgstr "Erlaubnis verweigert"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
 msgid "too long message"
 msgstr "Zu lange Nachricht"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
 msgid "not implemented"
 msgstr "Nicht implementiert"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
 msgid "unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
 msgid "Topic:"
 msgstr "Thema:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
 #, c-format
 msgid "Topic set by %s to: %s"
 msgstr "Thema wurde von %s gesetzt auf: %s"
 
 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Kein Thema gesetzt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Keine Vorschläge)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Emoticon einfügen"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
 msgid "_Send"
 msgstr "_Senden"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
@@ -1650,12 +1633,12 @@ msgstr "%s hat sich abgemeldet"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
@@ -1663,17 +1646,17 @@ msgstr "%s wurde rausgeworfen"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s wurde verbannt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
@@ -1683,17 +1666,17 @@ msgstr "%s hat den Raum verlassen"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s hat den Raum betreten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
@@ -1701,55 +1684,50 @@ msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
-#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
+#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2573
+#: ../src/empathy-call-window.c:2879 ../src/empathy-event-manager.c:1166
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Getrennt"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
 msgid "Remember"
 msgstr "Dauerhaft merken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
 msgid "Not now"
 msgstr "Jetzt nicht"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-msgid "Retry"
-msgstr "Wiederholen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
 msgid "Join"
 msgstr "Beitreten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
 msgid "Connected"
 msgstr "Verbunden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
 msgid "Conversation"
 msgstr "Unterhaltung"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
@@ -1774,17 +1752,16 @@ msgstr "Erlaubnis verweigert"
 msgid "Could not block contact"
 msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
 msgid "Edit Blocked Contacts"
 msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten"
 
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 msgid "Account:"
 msgstr "Konto:"
 
@@ -1792,1139 +1769,1136 @@ msgstr "Konto:"
 msgid "Blocked Contacts"
 msgstr "Blockierte Kontakte"
 
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Adresse _kopieren"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
+msgid "Full name"
+msgstr "Vollständiger Name"
 
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Adresse _öffnen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
+msgid "Phone number"
+msgstr "Telefonnummer"
 
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d. %B %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "E-mail address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
-msgid "New Contact"
-msgstr "Neuer Kontakt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Website"
+msgstr "Webseite"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "%s blockieren?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "Birthday"
+msgstr "Geburtstag"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?"
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Zuletzt gesehen:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
-msgid "_Block"
-msgstr "_Blockieren"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden"
-msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Verbunden von:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Abonnementanfrage"
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
+msgid "Away message:"
+msgstr "Abwesenheitsnachricht:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "_Block User"
-msgstr "Benutzer _blockieren"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
+msgid "work"
+msgstr "Arbeit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "_Später entscheiden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
+msgid "home"
+msgstr "Privat"
 
-#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
-msgid "Search contacts"
-msgstr "Kontakte suchen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "mobile"
+msgstr "Mobiltelefon"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "voice"
+msgstr "Sprachanruf"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "preferred"
+msgstr "bevorzugt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "postal"
+msgstr "postalisch"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "parcel"
+msgstr "Paket"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Kontakte suchen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
 msgid "Search: "
 msgstr "Suchen:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
 msgid "_Add Contact"
 msgstr "Kontakt _hinzufügen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
 msgid "No contacts found"
 msgstr "Keine Kontakte gefunden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
 msgid "Your message introducing yourself:"
 msgstr "Ihre Meldung, um sich selbst vorzustellen:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
 msgstr "Bitte lassen Sie mich sehen, wenn Sie verfügbar sind. Danke!"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Benutzerbild speichern"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Setup id label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
+msgid "Identifier"
+msgstr "Bezeichner"
+
+#. Setup nickname entry
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Kontaktinformationen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Informationen angefordert …"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Client-Informationen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "Betriebssystem"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
+"können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
+msgid "_Add Group"
+msgstr "Gruppe _hinzufügen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Auswählen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
+msgid "New Contact"
+msgstr "Neuer Kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "%s blockieren?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:"
+msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:"
+msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blockieren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden"
+msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Verknüpfte Kontakte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts ist nicht installiert"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+"Bitte installieren Sie gnome-contacts, um auf Kontaktdetails zugreifen zu "
+"können."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Konto für den Anruf wählen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "Anrufen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
+msgid "Work"
+msgstr "Arbeit"
+
+# Mobile, Work, Home laut Quelltext.
+# Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
+msgid "HOME"
+msgstr "Zu Hause"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "Kontakt _blockieren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Löschen und _blockieren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
+"Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Kontakt wird entfernt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Entfernen"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Chat"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audioanruf"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videoanruf"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
+msgid "Send File"
+msgstr "Datei senden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favorit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_mationen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
+
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1246
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "In den Chatraum _einladen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
+msgid "Removing group"
+msgstr "Gruppe wird entfernt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+msgid "Re_name"
+msgstr "Umbe_nennen"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanäle:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "ISO-Länderkennung:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
 msgid "Country:"
 msgstr "Land:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
 msgid "State:"
 msgstr "Bundesland/Kanton:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
 msgid "City:"
 msgstr "Stadt:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
 msgid "Area:"
 msgstr "Region:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Postleitzahl:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
 msgid "Street:"
 msgstr "Straße:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 msgid "Building:"
 msgstr "Gebäude:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 msgid "Floor:"
 msgstr "Etage:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 msgid "Room:"
 msgstr "Raum:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 msgid "Text:"
 msgstr "Text:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 msgid "Description:"
 msgstr "Beschreibung:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 msgid "URI:"
 msgstr "Adresse:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 msgid "Error:"
 msgstr "Fehler:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 msgid "Speed:"
 msgstr "Geschwindigkeit:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Peilung:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Längengrad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Breitengrad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Höhe:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
 msgid "Location"
 msgstr "Position"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Benutzerbild speichern"
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Bezeichner:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
-msgid "Personal Details"
-msgstr "Persönliche Angaben"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
+msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Kontaktinformationen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
-msgid "Full name"
-msgstr "Vollständiger Name"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
-msgid "Phone number"
-msgstr "Telefonnummer"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
+msgid "New Network"
+msgstr "Neues Netzwerk"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
-msgid "E-mail address"
-msgstr "E-Mail-Adresse"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
-msgid "Website"
-msgstr "Webseite"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "_Netzwerkliste zurücksetzen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
-msgid "Birthday"
-msgstr "Geburtstag"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Auswählen"
 
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
-msgid "Last seen:"
-msgstr "Zuletzt gesehen:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+msgid "new server"
+msgstr "neuer Server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
-msgid "Connected from:"
-msgstr "Verbunden von:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
 
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
-msgid "Away message:"
-msgstr "Abwesenheitsnachricht:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
+"ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
+"bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
-msgid "work"
-msgstr "Arbeit"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
+msgid "People nearby"
+msgstr "Personen in der Nähe"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
-msgid "home"
-msgstr "Privat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Sie können diese Details später ändern oder dieses Funktionsmerkmal "
+"deaktivieren. Nutzen Sie hierzu das Menü <span style=\"italic\">Bearbeiten → "
+"Konten</span> in der Kontaktliste."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
-msgid "mobile"
-msgstr "Mobiltelefon"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+msgid "History"
+msgstr "Chronik"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
-msgid "voice"
-msgstr "Sprachanruf"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+msgid "Show"
+msgstr "Anzeigen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
-msgid "preferred"
-msgstr "bevorzugt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
-msgid "postal"
-msgstr "postalisch"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Chat in %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
-msgid "parcel"
-msgstr "Paket"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Chat mit %s"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Bezeichner:"
+# http://php.net/manual/en/function.strftime.php
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %d.%B %Y %X"
 
-#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)\t"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Informationen angefordert …"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s Sekunde"
+msgstr[1] "%s Sekunden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "Client Information"
-msgstr "Client-Informationen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s Minute"
+msgstr[1] "%s Minuten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "OS:"
-msgstr "Betriebssystem:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Version:"
-msgstr "Version:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+msgid "Today"
+msgstr "Heute"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Client:"
-msgstr "Client:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gestern"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
-msgid "Groups"
-msgstr "Gruppen"
+# http://php.net/manual/en/function.strftime.php
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%d.%B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
-"können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+msgid "Anytime"
+msgstr "Jederzeit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
-msgid "_Add Group"
-msgstr "Gruppe _hinzufügen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
+msgid "Anyone"
+msgstr "Irgendjemand"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
-msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-msgid "Select"
-msgstr "Auswählen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+msgid "Who"
+msgstr "Wer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+msgid "When"
+msgstr "Wann"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
-msgid "The following identity will be blocked:"
-msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:"
-msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+msgid "Anything"
+msgstr "Irgendetwas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
-msgid "The following identity can not be blocked:"
-msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:"
-msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Text chats"
+msgstr "Text-Chats"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Anrufe"
 
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Verknüpfte Kontakte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Eingehende Anrufe"
 
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Ausgehende Anrufe"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
-msgid "Select account to use to place the call"
-msgstr "Konto für den Anruf wählen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Anrufe in Abwesenheit"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Call"
-msgstr "Anrufen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
+msgid "What"
+msgstr "Was"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
-msgid "Mobile"
-msgstr "Mobil"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen "
+"möchten?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
-msgid "Work"
-msgstr "Arbeit"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
+msgid "Clear All"
+msgstr "Alle löschen"
 
-# Mobile, Work, Home laut Quelltext.
-# Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
-msgid "HOME"
-msgstr "Zu Hause"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Löschen ab:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
-msgid "_Block Contact"
-msgstr "Kontakt _blockieren"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
 
-#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
-msgid "_SMS"
-msgstr "_SMS"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Gesamte Chronik löschen …"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Audioanruf"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
-msgctxt "menu item"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "Seite 2"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Wird geladen …</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Neues Konto wird hinzugefügt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Geben Sie eine Kontaktbezeichnung oder eine Telefonnummer ein:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Videoanruf"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audioanruf"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
-msgid "Send File"
-msgstr "Datei senden"
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
+msgid "New Call"
+msgstr "Neuer Anruf"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Der Kontakt ist nicht angemeldet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
-msgid "Favorite"
-msgstr "Favorit"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Der angegebene Kontakt ist nicht gültig oder unbekannt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
-msgid "gnome-contacts not installed"
-msgstr "gnome-contacts ist nicht installiert"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Der Kontakt unterstützt diese Unterhaltungsart nicht"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
-msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
 msgstr ""
-"Bitte installieren Sie gnome-contacts, um auf Kontaktdetails zugreifen zu "
-"können."
+"Die angeforderte Funktionalität ist für dieses Protokoll nicht implemetiert"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_mationen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Es konnte keine Unterhaltung mit dem Kontakt begonnen werden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Sie sind aus diesem Raum verbannt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Dieser Raum ist voll"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "In den Chatraum _einladen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Sie müssen eingeladen sein, um diesen Raum zu betreten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Kann nicht durchgeführt werden, während Sie nicht verbunden sind"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Löschen und _blockieren"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Erlaubnis verweigert"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten der Unterhaltung aufgetreten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
-msgid "Removing group"
-msgstr "Gruppe wird entfernt"
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Neue Unterhaltung"
 
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Entfernen"
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
+
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
 msgstr ""
-"Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
-"Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
+"<b>Aktuelle Nachricht: %s</b>\n"
+"<small><i>Drücken Sie die Eingabetaste, um eine neue Nachricht zu erstellen, "
+"oder Esc um abzubrechen.<i/></small>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Kontakt wird entfernt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
+msgid "Set status"
+msgstr "Status setzen"
+
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
 #, c-format
-msgid "Linked contact containing %u contact"
-msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
-msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
+msgid "New %s account"
+msgstr "Neues %s-Konto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Suchen:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
-msgid "New Network"
-msgstr "Neues Netzwerk"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Vorheriger"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Nächster"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "_Netzwerkliste zurücksetzen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Groß-/Kleins_chreibung berücksichtigen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "Auswählen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "neuer Server"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
-msgid "History"
-msgstr "Chronik"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
-msgid "Show"
-msgstr "Anzeigen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Kontakt verbunden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Kontakt getrennt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
-#, c-format
-msgid "Chat in %s"
-msgstr "Chat in %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Mit Server verbunden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
-#, c-format
-msgid "Chat with %s"
-msgstr "Chat mit %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Vom Server getrennt"
 
-# http://php.net/manual/en/function.strftime.php
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
-msgctxt "A date with the time"
-msgid "%A, %e %B %Y %X"
-msgstr "%A, %d.%B %Y %X"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Eingehender Anruf"
 
-#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
-#, c-format
-msgid "<i>* %s %s</i>"
-msgstr "<i>* %s %s</i>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Ausgehender Anruf"
 
-#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
-#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
-#, c-format
-msgid "<b>%s:</b> %s"
-msgstr "<b>%s:</b> %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Gespräch beendet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
-#, c-format
-msgid "%s second"
-msgid_plural "%s seconds"
-msgstr[0] "%s Sekunde"
-msgstr[1] "%s Sekunden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
-#, c-format
-msgid "%s minute"
-msgid_plural "%s minutes"
-msgstr[0] "%s Minute"
-msgstr[1] "%s Minuten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Abonnementanfrage"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
 #, c-format
-msgid "Call took %s, ended at %s"
-msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
-msgid "Today"
-msgstr "Heute"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Gestern"
-
-# http://php.net/manual/en/function.strftime.php
-#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
-msgid "%e %B %Y"
-msgstr "%d.%B %Y"
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
-msgid "Anytime"
-msgstr "Jederzeit"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:729
+msgid "_Decline"
+msgstr "A_blehnen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
-msgid "Anyone"
-msgstr "Irgendjemand"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Annehmen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
-msgid "Who"
-msgstr "Wer"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Nachricht bearbeitet um %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
-msgid "When"
-msgstr "Wann"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
-msgid "Anything"
-msgstr "Irgendetwas"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
-msgid "Text chats"
-msgstr "Text-Chats"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Calls"
-msgstr "Anrufe"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
-msgid "Incoming calls"
-msgstr "Eingehende Anrufe"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
-msgid "Outgoing calls"
-msgstr "Ausgehende Anrufe"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
-msgid "Missed calls"
-msgstr "Anrufe in Abwesenheit"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr ""
+"Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
+"Servernamen überein."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
-msgid "What"
-msgstr "Was"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
-msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
 msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen "
-"möchten?"
+"Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
+"zurückgezogen."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
-msgid "Clear All"
-msgstr "Alle löschen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
-msgid "Delete from:"
-msgstr "Löschen ab:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "_File"
-msgstr "_Datei"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Erwarteter Rechnername: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Delete All History..."
-msgstr "Gesamte Chronik löschen …"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "F_ortfahren"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Keine vertrauenswürdige Verbindung"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr ""
+"Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "page 2"
-msgstr "Seite 2"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Wird geladen …</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Details zum Zertifikat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
-msgid "The contact is offline"
-msgstr "Der Kontakt ist nicht angemeldet"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
-msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-msgstr "Der angegebene Kontakt ist nicht gültig oder unbekannt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
+msgid "Select a file"
+msgstr "Eine Datei auswählen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
-msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-msgstr "Der Kontakt unterstützt diese Unterhaltungsart nicht"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
-msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
 msgstr ""
-"Die angeforderte Funktionalität ist für dieses Protokoll nicht implemetiert"
+"%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
+"verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
-msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-msgstr "Es konnte keine Unterhaltung mit dem Kontakt begonnen werden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Eingehende Datei von %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
-msgid "You are banned from this channel"
-msgstr "Sie sind aus diesem Raum verbannt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Gehen Sie online, um Ihre persönlichen Informationen zu bearbeiten."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
-msgid "This channel is full"
-msgstr "Dieser Raum ist voll"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>Persönliche Angaben</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
-msgid "You must be invited to join this channel"
-msgstr "Sie müssen eingeladen sein, um diesen Raum zu betreten"
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Adresse _kopieren"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
-msgid "Can't proceed while disconnected"
-msgstr "Kann nicht durchgeführt werden, während Sie nicht verbunden sind"
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Adresse _öffnen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Erlaubnis verweigert"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
-msgid "There was an error starting the conversation"
-msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten der Unterhaltung aufgetreten"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
-msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "Geben Sie eine Kontaktbezeichnung oder eine Telefonnummer ein:"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenisch"
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Neue Unterhaltung"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
 
-#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Videoanruf"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisch"
 
-#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Audioanruf"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
+msgid "Central European"
+msgstr "Mitteleuropäisch"
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
-msgid "New Call"
-msgstr "Neuer Anruf"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
-#, c-format
-msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-msgstr "Legitimierung für Konto <b>%s</b> ist fehlgeschlagen"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Traditionelles Chinesisch"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
-"<b>%s</b>"
-
-#. COL_STATUS_TEXT
-#. COL_STATE_ICON_NAME
-#. COL_STATE
-#. COL_DISPLAY_MARKUP
-#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
-#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
-msgid "Custom Message…"
-msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
-msgid "Edit Custom Messages…"
-msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
-msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
-msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
-msgid "Set status"
-msgstr "Status setzen"
-
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
-msgid "Custom messages…"
-msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
-
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Neues %s-Konto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find:"
-msgstr "Suchen:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Vorheriger"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "_Nächster"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "Groß-/Kleins_chreibung berücksichtigen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
-msgid "Received an instant message"
-msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
-msgid "Sent an instant message"
-msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
-msgid "Incoming chat request"
-msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
-msgid "Contact connected"
-msgstr "Kontakt verbunden"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
-msgid "Contact disconnected"
-msgstr "Kontakt getrennt"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
-msgid "Connected to server"
-msgstr "Mit Server verbunden"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Vom Server getrennt"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
-msgid "Incoming voice call"
-msgstr "Eingehender Anruf"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
-msgid "Outgoing voice call"
-msgstr "Ausgehender Anruf"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
-msgid "Voice call ended"
-msgstr "Gespräch beendet"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
-msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
-#, c-format
-msgid "Message edited at %s"
-msgstr "Nachricht bearbeitet um %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Classic"
-msgstr "Klassisch"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
-msgid "Simple"
-msgstr "Einfach"
-
-# CHECK - das trifft eine Bezeichnung für ein Design/Thema nicht so richtig. Gemeint ist wahrscheinlich so etwas wie »ohne viel Schnickschnack aber elegant«.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
-msgid "Clean"
-msgstr "Sauber"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
-msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
-msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
-msgid "The certificate has expired."
-msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
-msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
-msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-msgstr ""
-"Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
-"Servernamen überein."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
-msgid "The certificate is self-signed."
-msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
-msgid ""
-"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr ""
-"Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
-"zurückgezogen."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
-msgid "The certificate is cryptographically weak."
-msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
-msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
-msgid "The certificate is malformed."
-msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
-#, c-format
-msgid "Expected hostname: %s"
-msgstr "Erwarteter Rechnername: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
-#, c-format
-msgid "Certificate hostname: %s"
-msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "F_ortfahren"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
-msgid "Untrusted connection"
-msgstr "Keine vertrauenswürdige Verbindung"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
-msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-msgstr ""
-"Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
-msgid "Remember this choice for future connections"
-msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
-msgid "Certificate Details"
-msgstr "Details zum Zertifikat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
-msgid "Select a file"
-msgstr "Eine Datei auswählen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
-msgid "Insufficient free space to save file"
-msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
-#, c-format
-msgid ""
-"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
-"Please choose another location."
-msgstr ""
-"%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
-"verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
-#, c-format
-msgid "Incoming file from %s"
-msgstr "Eingehende Datei von %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisch"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenisch"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltisch"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Keltisch"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Mitteleuropäisch"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Traditionelles Chinesisch"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroatisch"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatisch"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
@@ -3044,51 +3018,22 @@ msgstr "Westlich"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisch"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
-msgid "Select..."
-msgstr "Auswählen …"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Favorisierte Kontakte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
-msgid "_Select"
-msgstr "_Auswählen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Nicht gruppiert"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
 msgid "No error message"
 msgstr "Keine Fehlermeldung"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:435
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
-
-#: ../src/empathy.c:439
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
-
-#: ../src/empathy.c:454
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
-
-#: ../src/empathy.c:641
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
-
-#: ../src/empathy.c:643
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
-"Fehlermeldung war:\n"
-"\n"
-"%s"
-
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -3122,8 +3067,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301, USA."
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA."
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
@@ -3138,2005 +3083,1573 @@ msgstr ""
 "Mario Blättermann\n"
 "Michael Kanis\n"
 "Christian Kirbach\n"
-"Paul Seyfert"
-
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
-#, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
-
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
-msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
-#: ../src/empathy-call-window.c:1289
-msgid "Connecting…"
-msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
-#, c-format
-msgid "Offline — %s"
-msgstr "Abgemeldet — %s"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
-#, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "Getrennt — %s"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
-msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
-msgid "Unknown Status"
-msgstr "Unbekannter Status"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
-msgid ""
-"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
-"the account."
-msgstr ""
-"Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr "
-"unterstütztes Backend benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und "
-"starten Sie Ihre Sitzung neu, um das Konto zu migrieren."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
-msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
-msgid "Edit Connection Parameters"
-msgstr "Verbindungsparameter bearbeiten"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
-msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-msgstr ""
-"Ihre persönlichen Informationen konnten nicht vom Server abgerufen werden."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr "Gehen Sie online, um Ihre persönlichen Informationen zu bearbeiten."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
-msgid "_Edit Connection Parameters..."
-msgstr "V_erbindungsparameter bearbeiten …"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
-msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
-msgid ""
-"You are about to select another account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
-"Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
-"fortfahren möchten?"
-
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Aktivieren"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Deaktivieren"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
-msgid "_Skip"
-msgstr "Ü_berspringen"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Verbinden"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
-msgid ""
-"You are about to close the window, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
-"Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
-"fortfahren möchten?"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Importieren …"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
+"Paul Seyfert\n"
+"Tobias Endrigkeit"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
-"benötigte Backend installieren."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "No protocol backends installed"
-msgstr "Keine Protokoll-Backends installiert"
-
-#: ../src/empathy-auth-client.c:288
-msgid " - Empathy authentication client"
-msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
-
-#: ../src/empathy-auth-client.c:304
-msgid "Empathy authentication client"
-msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
-
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
-
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
-msgid "Brightness"
-msgstr "Helligkeit"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
-msgid "Volume"
-msgstr "Lautstärke"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Seitenleiste"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
-msgid "Audio input"
-msgstr "Audio-Eingang"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
-msgid "Video input"
-msgstr "Video-Eingang"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Wählfeld"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
-msgid "Details"
-msgstr "Details"
-
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
-#: ../src/empathy-call-window.c:1889
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "Mit %s anrufen"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
-#: ../src/empathy-call-window.c:2133
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
-#: ../src/empathy-call-window.c:2135
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
-#: ../src/empathy-call-window.c:2137
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr ""
-"Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
-#: ../src/empathy-call-window.c:2139
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
-#: ../src/empathy-call-window.c:2141
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
-msgctxt "codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
-#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
-#: ../src/empathy-call-window.c:2992
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Technische Details"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
-#: ../src/empathy-call-window.c:3031
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
-"Rechner unterstützt werden"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
-#: ../src/empathy-call-window.c:3036
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
-"Rechner unterstützt werden"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
-#: ../src/empathy-call-window.c:3042
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
-"Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
-#: ../src/empathy-call-window.c:3048
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
-#: ../src/empathy-call-window.c:3052
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
-"Rechner installiert"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
-#: ../src/empathy-call-window.c:3055
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
-"Rechner installiert"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
-#: ../src/empathy-call-window.c:3067
-#, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
-"Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
-"\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
-"dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
-#: ../src/empathy-call-window.c:3076
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
-#: ../src/empathy-call-window.c:3079
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
-#: ../src/empathy-call-window.c:3119
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
-#: ../src/empathy-call-window.c:3129
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
-msgid "_Call"
-msgstr "An_rufen"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "_Microphone"
-msgstr "_Mikrofon"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "_Camera"
-msgstr "_Kamera"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "_Settings"
-msgstr "Ein_stellungen"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nhalt"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
-msgid "_Debug"
-msgstr "Fehler_diagnose"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Swap camera"
-msgstr "Kamera tauschen"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Minimise me"
-msgstr "Minimieren"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Maximise me"
-msgstr "Maximieren"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Disable camera"
-msgstr "Kamera deaktivieren"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
-msgid "Hang up"
-msgstr "Auflegen"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Video call"
-msgstr "Videoanruf"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Start a video call"
-msgstr "Einen Video-Anruf starten"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "Start an audio call"
-msgstr "Einen Audio-Anruf starten"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "Wählfeld anzeigen"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Das Wählefeld anzeigen"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Send Video"
-msgstr "Video senden"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Toggle video transmission"
-msgstr "Videoübertragung ein-/ausschalten"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Audio senden"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Codec zum Enkodieren:"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
-#: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Codec zum Dekodieren:"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Entfernter Kandidat:"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Lokaler Kandidat:"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:289
-msgid "Close this window?"
-msgstr "Dieses Fenster schließen?"
+"Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
+"schließen"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:294
-#, c-format
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
 msgid ""
-"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
-"until you rejoin it."
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr ""
-"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine weiteren "
-"Nachrichten, bevor Sie sich nicht erneut anmelden."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:305
-#, c-format
-msgid ""
-"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
-"messages until you rejoin it."
-msgid_plural ""
-"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-"further messages until you rejoin them."
-msgstr[0] ""
-"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten "
-"keine weiteren Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten."
-msgstr[1] ""
-"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten "
-"keine weiteren Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:314
-#, c-format
-msgid "Leave %s?"
-msgstr "%s verlassen?"
+"Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:315
-msgid ""
-"You will not receive any further messages from this chat room until you "
-"rejoin it."
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
-"Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Chatraum, bis Sie ihn "
-"erneut betreten."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:334
-msgid "Close window"
-msgstr "Fenster schließen"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:334
-msgid "Leave room"
-msgstr "Raum verlassen"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread)"
-msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
-msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:652
-#, c-format
-msgid "%s (and %u other)"
-msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
-msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:668
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from others)"
-msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
-msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:677
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from all)"
-msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
-msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:892
-msgid "SMS:"
-msgstr "SMS:"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:902
-#, c-format
-msgid "Sending %d message"
-msgid_plural "Sending %d messages"
-msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
-msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:924
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Schreibt eine Nachricht."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Unterhaltung"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Leeren"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Emoticon einf_ügen"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Favorisierter Chatraum"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "_Teilnehmer einladen …"
+"Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
+"foo_40example_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "C_ontact"
-msgstr "_Kontakt"
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<Kontokennung>"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Reiter"
+#: ../src/empathy-accounts.c:197
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy-Konten"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Vorheriger Reiter"
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy-Konten"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Nächster Reiter"
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "Reiter _zurückholen"
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Reiter nach _links verschieben"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Abgemeldet — %s"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Reiter ab_trennen"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Getrennt — %s"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
-msgid "Room"
-msgstr "Raum"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Unbekannter Status"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Auto-Verbinden"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr "
+"unterstütztes Backend benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und "
+"starten Sie Ihre Sitzung neu, um das Konto zu migrieren."
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Raumfavoriten verwalten"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:522
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "Eingehender Video-Anruf"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Verbindungsparameter bearbeiten"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Eingehender Anruf"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "V_erbindungsparameter bearbeiten …"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:526
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
 #, c-format
-msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:527
-#, c-format
-msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
-#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Eingehender Anruf von %s"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
+"Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
+"fortfahren möchten?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:555
-msgid "_Reject"
-msgstr "A_bweisen"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
+msgid "_Enabled"
+msgstr "A_ktiviert"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Annehmen"
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
+msgid "Rename"
+msgstr "Umbenennen"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:571
-msgid "_Answer with video"
-msgstr "Mit _Video annehmen"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+msgid "_Skip"
+msgstr "Ü_berspringen"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
-#: ../src/empathy-call-window.c:1525
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Verbinden"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:837
-msgid "Room invitation"
-msgstr "Raumeinladung"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
+"Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
+"fortfahren möchten?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:839
-#, c-format
-msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:846
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importieren …"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:854
-msgid "_Decline"
-msgstr "A_blehnen"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:859
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "_Join"
-msgstr "_Beitreten"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
+"benötigte Backend installieren."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:886
-#, c-format
-msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Keine Protokoll-Backends installiert"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:892
-#, c-format
-msgid "You have been invited to join %s"
-msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:296
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:943
-#, c-format
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:312
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
-msgid "Password required"
-msgstr "Passwort erforderlich"
+#: ../src/empathy.c:427
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
+#: ../src/empathy.c:431
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
+
+#: ../src/empathy.c:447
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
+
+#: ../src/empathy.c:623
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
+#: ../src/empathy.c:625
 #, c-format
 msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
 "\n"
-"Message: %s"
+"%s"
 msgstr ""
+"Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
+"Fehlermeldung war:\n"
 "\n"
-"Nachricht: %s"
-
-#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
+"%s"
 
-#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
+#: ../src/empathy-call.c:193
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
+#: ../src/empathy-call.c:217
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#: ../src/empathy-call-observer.c:119
 #, c-format
-msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s von %s bei %s/s"
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr ""
+"%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s von %s"
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
+msgid "i"
+msgstr "i"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
-#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Eingehender Anruf"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
 #, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-event-manager.c:913
 #, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
-msgid "Error receiving a file"
-msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Eingehender Anruf von %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
-#, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1494
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+msgid "Reject"
+msgstr "Abweisen"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
-msgid "Error sending a file"
-msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer"
+msgstr "Antworten"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1861
 #, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "»%s« von %s empfangen"
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Mit %s anrufen"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "»%s« an %s gesendet"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2113
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2115
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
-msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2117
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr ""
+"Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
-#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2119
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
-#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "»%s« wird überprüft"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2121
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
+#: ../src/empathy-call-window.c:2527 ../src/empathy-call-window.c:2528
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
-msgid "File"
-msgstr "Datei"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2877
+msgid "On hold"
+msgstr "In Warteschleife"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
-msgid "Remaining"
-msgstr "Verbleibend"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2881
+msgid "Mute"
+msgstr "Stumm"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Dateiübertragungen"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2883
+msgid "Duration"
+msgstr "Dauer"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2886
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2982
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Technische Details"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3021
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
 msgstr ""
-"Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
-"Liste entfernen"
+"Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
+"Rechner unterstützt werden"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
-msgid "_Import"
-msgstr "_Import"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3026
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
+"Rechner unterstützt werden"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+#: ../src/empathy-call-window.c:3032
+#, c-format
 msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
 msgstr ""
-"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
-"den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
+"Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
+"Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Benutzerkonten importieren"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3038
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
 
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:316
-msgid "Import"
-msgstr "Import"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3042
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
+"Rechner installiert"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:325
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokoll"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3045
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
+"Rechner installiert"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:349
-msgid "Source"
-msgstr "Quelle"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
+"\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
+"dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:391
-msgid "Provide Password"
-msgstr "Passwort angeben"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3066
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:397
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Verbindung trennen"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3069
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:657
-msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, um hier Kontakte anzeigen zu können."
+#: ../src/empathy-call-window.c:3109
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:673
-msgid "No match found"
-msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:783
+#: ../src/empathy-call-window.c:3156
 #, c-format
-msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr ""
-"Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software "
-"aktualisiert wird."
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:849
-msgid "Update software..."
-msgstr "Software aktualisieren …"
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Ihr aktuelles Guthaben beträgt %s."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
-msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3160
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:960
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Erneut verbinden"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3162
+msgid "Top Up"
+msgstr "Aufladen"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:966
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Konto bearbeiten"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "An_rufen"
 
-#. Translators: this string will be something like:
-#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
-#, c-format
-msgid "Top up %s (%s)..."
-msgstr "%s aufladen (%s) …"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
-msgid "Top up account credit"
-msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kamera"
 
-#. top up button
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
-msgid "Top Up..."
-msgstr "Aufladen …"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "Ein_stellungen"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
-msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-msgstr ""
-"Sie müssen eines Ihrer Konten aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu "
-"können."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
 
-#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
-#, c-format
-msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-msgstr "Sie müssen %s aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "I_nhalt"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
-msgid "Contact List"
-msgstr "Kontaktliste"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "Fehler_diagnose"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
-msgid "Account settings"
-msgstr "Kontoeinstellungen"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Kamera tauschen"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Neue Unterhaltung …"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimieren"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Neuer _Anruf …"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximieren"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "Nach Kontakten _suchen …"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Kamera deaktivieren"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Dateiübertragungen"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Hang up"
+msgstr "Auflegen"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "_Protokolle zeigen"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "Videoanruf"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Guthaben"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Einen Video-Anruf starten"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Einen Audio-Anruf starten"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Konten"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Wählfeld anzeigen"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "_Blockierte Kontakte"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Das Wählefeld anzeigen"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
-msgid "P_references"
-msgstr "_Einstellungen"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Videoübertragung ein-/ausschalten"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "In Kontakt_liste suchen"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Nach _Name sortieren"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Codec zum Enkodieren:"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Nach _Status sortieren"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Codec zum Dekodieren:"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Entfernter Kandidat:"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "N_ormale Größe"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Lokaler Kandidat:"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Kompakte Größe"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
-msgid "_Room"
-msgstr "_Raum"
+#: ../src/empathy-chat.c:102
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Beitreten …"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Favoriten betreten"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+msgid "Room"
+msgstr "Raum"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Favoriten verwalten"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Auto-Verbinden"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Chatraum"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Raumfavoriten verwalten"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
-msgid "Members"
-msgstr "Teilnehmer"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:288
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Dieses Fenster schließen?"
 
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
+#: ../src/empathy-chat-window.c:294
 #, c-format
 msgid ""
-"%s\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
 msgstr ""
-"%s\n"
-"Einladung erforderlich: %s\n"
-"Passwort erforderlich: %s\n"
-"Teilnehmer: %s"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
-msgid "No"
-msgstr "Nein"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Join Room"
-msgstr "Raum beitreten"
+"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine weiteren "
+"Nachrichten, bevor Sie sich nicht erneut anmelden."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-chat-window.c:307
+#, c-format
 msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
-"mehrere Räume in der Liste."
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten "
+"keine weiteren Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten."
+msgstr[1] ""
+"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten "
+"keine weiteren Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Raum:"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:318
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "%s verlassen?"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.c:320
 msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
 msgstr ""
-"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
-"leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
-"befindet"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "Room List"
-msgstr "Raumliste"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:166
-msgid "Message received"
-msgstr "Nachricht empfangen"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:167
-msgid "Message sent"
-msgstr "Nachricht versendet"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:168
-msgid "New conversation"
-msgstr "Neue Unterhaltung"
+"Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Chatraum, bis Sie ihn "
+"erneut betreten."
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:169
-msgid "Contact comes online"
-msgstr "Kontakt meldet sich an"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:339
+msgid "Close window"
+msgstr "Fenster schließen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:170
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Kontakt meldet sich ab"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:339
+msgid "Leave room"
+msgstr "Raum verlassen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:171
-msgid "Account connected"
-msgstr "Benutzerkonto verbunden"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
+msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:172
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Benutzerkonto getrennt"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:693
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
+msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:475
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:709
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
+msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)"
 
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:726
-msgid "Juliet"
-msgstr "Julia"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:718
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
+msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
 
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:733
-msgid "Romeo"
-msgstr "Romeo"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:955
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:739
-msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:963
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
+msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:743
-msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:983
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Schreibt eine Nachricht."
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:746
-msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten,"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Unterhaltung"
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:749
-msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-msgstr "Und ich bin länger keine Capulet."
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Leeren"
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:752
-msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Emoticon einf_ügen"
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:755
-msgid "Juliet has disconnected"
-msgstr "Julia hat sich abgemeldet"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Favorisierter Chatraum"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:1159
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "_Teilnehmer einladen …"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Appearance"
-msgstr "Erscheinungsbild"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Kontakt"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Start chats in:"
-msgstr "Unterhaltungen beginnen in:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Reiter"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "new ta_bs"
-msgstr "neuen _Reitern"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "new _windows"
-msgstr "neuen _Fenstern"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Nächster Reiter"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "Reiter _zurückholen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Reiter nach _links verschieben"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Behavior"
-msgstr "Verhalten"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Reiter ab_trennen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin-Verknüpfung"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin-Antwort"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Notifications"
-msgstr "Benachrichtigen"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern "
+"Sie das Protokoll in einer Datei."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "Klänge _aktivieren"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "An Pastebin senden"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "Klänge"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Level "
+msgstr "Stufe"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr "_Echounterdrückung zur Verbesserung der Gesprächsqualität verwenden"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
+msgid "Debug"
+msgstr "Fehlerdiagnose"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer "
-"darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls "
-"Sie oder der andere Teilnehmer Geräusche oder Unterbrechungen während eines "
-"Anrufs wahrnehmen, sollten Sie die Echounterdrückung deaktivieren und den "
-"Anruf neu starten."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
+msgid "Message"
+msgstr "Nachricht"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
-"Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
-"werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
+msgid "Warning"
+msgstr "Warnung"
 
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
+msgid "Critical"
+msgstr "Kritisch"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privatsphäre"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Mobiltelefon"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
+msgid "Domain"
+msgstr "Domäne"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Netzwerk (IP, WLAN)"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Positionsquellen:"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
+msgid "Level"
+msgstr "Stufe"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
 msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
 msgstr ""
-"Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
-"installiert sind."
+"Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
+"entfernten Fehlerdiagnose nicht."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Eingehender Video-Anruf"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Rechtschreibprüfung"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:512
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:513
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
-msgid "Variant:"
-msgstr "Variante:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:541
+msgid "_Reject"
+msgstr "A_bweisen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
-msgid "Themes"
-msgstr "Erscheinungsbilder"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Annehmen"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:557
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "Mit _Video annehmen"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:712
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Raumeinladung"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:721
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:734
+msgid "_Join"
+msgstr "_Beitreten"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Redial"
-msgstr "Wahlwiederholung"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:766
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:945
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video aus"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
+msgid "Password required"
+msgstr "Passwort erforderlich"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Video-Vorschau"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nachricht: %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Video On"
-msgstr "Video ein"
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Kamera aus"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s von %s bei %s/s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
-msgid "Preview"
-msgstr "Vorschau"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s von %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
-msgid "Camera On"
-msgstr "Kamera an"
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
 
-#: ../src/empathy-map-view.c:471
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
-msgid "Pastebin link"
-msgstr "Pastebin-Verknüpfung"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
-msgid "Pastebin response"
-msgstr "Pastebin-Antwort"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "»%s« von %s empfangen"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
-msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-msgstr ""
-"Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern "
-"Sie das Protokoll in einer Datei."
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "»%s« an %s gesendet"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
-msgid "Send to pastebin"
-msgstr "An Pastebin senden"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
-msgid "Level "
-msgstr "Stufe"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "»%s« wird überprüft"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
-msgid "Debug"
-msgstr "Fehlerdiagnose"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
-msgid "Message"
-msgstr "Nachricht"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
+msgid "Remaining"
+msgstr "Verbleibend"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
-msgid "Warning"
-msgstr "Warnung"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Dateiübertragungen"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
-msgid "Critical"
-msgstr "Kritisch"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
+"Liste entfernen"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+msgid "_Import"
+msgstr "_Import"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
-msgid "Time"
-msgstr "Zeit"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
+"den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
-msgid "Domain"
-msgstr "Domäne"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Benutzerkonten importieren"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
-msgid "Category"
-msgstr "Kategorie"
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:302
+msgid "Import"
+msgstr "Import"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
-msgid "Level"
-msgstr "Stufe"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:311
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
-"entfernten Fehlerdiagnose nicht."
+#: ../src/empathy-import-widget.c:335
+msgid "Source"
+msgstr "Quelle"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
 msgid "Invite Participant"
 msgstr "Teilnehmer einladen"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
 msgid "Invite"
 msgstr "Einladen"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:180
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
-"schließen"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Chatraum"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
+msgid "Members"
+msgstr "Teilnehmer"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:184
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Das Auflisten der Räume ist fehlgeschlagen"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#, c-format
 msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
 msgstr ""
-"Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
+"%s\n"
+"Einladung erforderlich: %s\n"
+"Passwort erforderlich: %s\n"
+"Teilnehmer: %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:188
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
-"foo_40example_2eorg0)"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<Kontokennung>"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:195
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Empathy-Konten"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
+msgid "Join Room"
+msgstr "Raum beitreten"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:231
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Empathy-Konten"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
+"mehrere Räume in der Liste."
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:69
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Raum:"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:74
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
+"leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
+"befindet"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:113
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
+"leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
+"befindet"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:109
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
-msgid "Respond"
-msgstr "Beantworten"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
-#: ../src/empathy-call-window.c:1529
-msgid "Reject"
-msgstr "Abweisen"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Raumliste"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
-#: ../src/empathy-call-window.c:1530
-msgid "Answer"
-msgstr "Antworten"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+msgid "Respond"
+msgstr "Beantworten"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
 msgid "Answer with video"
 msgstr "Mit _Video antworten"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
 msgid "Decline"
 msgstr "Ablehnen"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
 msgid "Accept"
 msgstr "Annehmen"
 
 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
 #. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
 msgid "Provide"
 msgstr "Bereitstellen"
 
-#: ../src/empathy-call-observer.c:132
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr ""
-"%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
-
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
-msgid "i"
-msgstr "i"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2888
-msgid "On hold"
-msgstr "In Warteschleife"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2891
-msgid "Mute"
-msgstr "Stumm"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2893
-msgid "Duration"
-msgstr "Dauer"
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Message received"
+msgstr "Nachricht empfangen"
 
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2896
-#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d:%02dm"
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Message sent"
+msgstr "Nachricht versendet"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3166
-#, c-format
-msgid "Your current balance is %s."
-msgstr "Ihr aktuelles Guthaben beträgt %s."
+#: ../src/empathy-preferences.c:145
+msgid "New conversation"
+msgstr "Neue Unterhaltung"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3170
-msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Kontakt meldet sich an"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3172
-msgid "Top Up"
-msgstr "Aufladen"
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Kontakt meldet sich ab"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
+msgid "Account connected"
+msgstr "Benutzerkonto verbunden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Benutzerkonto getrennt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
-msgid "Adding new account"
-msgstr "Neues Konto wird hinzugefügt"
+#: ../src/empathy-preferences.c:386
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
-msgid "People nearby"
-msgstr "Personen in der Nähe"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct."
-msgstr ""
-"Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
-"ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
-"bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit."
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:644
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
-msgid ""
-"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
-"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-msgstr ""
-"Sie können diese Details später ändern oder dieses Funktionsmerkmal "
-"deaktivieren. Nutzen Sie hierzu das Menü <span style=\"italic\">Bearbeiten → "
-"Konten</span> in der Kontaktliste."
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:650
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?"
 
-#~| msgid "%s:"
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:654
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!"
 
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "Anruflautstärke"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:657
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten,"
 
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "Anruflautstärke als Prozentsatz."
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:660
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "Und ich bin länger keine Capulet."
 
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:663
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?"
 
-#~ msgid "My Web Accounts"
-#~ msgstr "My Web Accounts"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:666
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julia hat sich abgemeldet"
 
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "Das Konto %s wird über »%s« bearbeitet."
+#: ../src/empathy-preferences.c:1032
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
 
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "Das %s-Konto kann nicht in Empathy bearbeitet werden."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Gruppen anzeigen"
 
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "»My Web Accounts« starten"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Kontenguthaben anzeigen"
 
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "%s bearbeiten"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2107
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontaktliste"
 
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "A_bbrechen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Unterhaltungen beginnen in:"
 
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Persönliche Informationen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "neuen _Reitern"
 
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Bearbeiten"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "neuen _Fenstern"
 
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Kontakt zum Verknüpfen auswählen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
 
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Vorschau neuer Kontakte"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
 
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die in der linken Liste gewählten Kontakte werden miteinander verknüpft."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
 
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "Kontakte verkn_üpfen …"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
 
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Kontakte verknüpfen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
 
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "Verknüpfung _aufheben …"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Verhalten"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Meta-Kontakt vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte zerlegen."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
 
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Verknüpfen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
 
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "Verknüpfung des Meta-Kontakts »%s« lösen?"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wollen Sie die Verknüpfung dieses Meta-Kontakts wirklich aufheben? "
-#~ "Dadurch wird der Meta-Kontakt wieder vollständig in die enthaltenen "
-#~ "Einzelkontakte zerlegt."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
 
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "Verknüpfung _aufheben"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
 
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Benachrichtigen"
 
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "Klänge _aktivieren"
 
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
 
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
 
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Klänge"
 
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "_Echounterdrückung zur Verbesserung der Gesprächsqualität verwenden"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
-#~ "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten "
-#~ "hinzufügen."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer "
+"darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls "
+"Sie oder der andere Teilnehmer Geräusche oder Unterbrechungen während eines "
+"Anrufs wahrnehmen, sollten Sie die Echounterdrückung deaktivieren und den "
+"Anruf neu starten."
 
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
 
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
+"Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
+"werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
 
-#~ msgid "Enter your account details"
-#~ msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
 
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privatsphäre"
 
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
 
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Mobiltelefon"
 
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit "
-#~ "Freunden und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele "
-#~ "andere Chat-Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam "
-#~ "können Sie auch Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Netzwerk (IP, WLAN)"
 
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm "
-#~ "verwendet haben?"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Positionsquellen:"
 
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
+"installiert sind."
 
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
 
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Rechtschreibprüfung"
 
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
 
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variante:"
 
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "Nein, das ist alles"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
+msgid "Themes"
+msgstr "Erscheinungsbilder"
 
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Bearbeiten→Konten"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Passwort angeben"
 
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit _nicht aktivieren"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Verbindung trennen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
-#~ "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal "
-#~ "einschalten wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
-#~ "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog "
-#~ "»Konten«."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:441
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, um hier Kontakte anzeigen zu können."
 
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:517
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software "
+"aktualisiert wird."
 
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Willkommen bei Empathy"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:635
+msgid "Update software..."
+msgstr "Software aktualisieren …"
 
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "Bestehende Konten importieren"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:641
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Erneut verbinden"
 
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:645
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Konto bearbeiten"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
-#~ "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
-#~ "fortfahren möchten?"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:650
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokoll:"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:787
+msgid "Top up account"
+msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen"
 
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "_Persönliche Informationen"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1469
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr ""
+"Sie müssen eines Ihrer Konten aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu "
+"können."
 
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "Aufnahmepegel:"
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1477
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Sie müssen %s aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können."
 
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "Aufnahmelautstärke:"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1555
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Ändern Sie Ihre Sichtbarkeit, um hier die Kontakte zu sehen"
 
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1564
+msgid "No match found"
+msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
 
-#~ msgid "Show account assistant"
-#~ msgstr "Kontenassistent anzeigen"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1569
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Keine Online-Kontakte"
 
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "Kontakt-Kennung:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "_Neue Unterhaltung …"
 
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "C_hat"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+msgid "New _Call..."
+msgstr "Neuer _Anruf …"
 
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "_Video senden"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakte"
 
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_Anrufen"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
 
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empathy hat die Mitschnitte von Butterfly migriert"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts..."
+msgstr "Nach Kontakten _suchen …"
 
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Blockierte Kontakte"
 
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Nicht gruppiert"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Räume"
 
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Lieblingskontakte"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join..."
+msgstr "_Beitreten …"
 
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "Kontakt auswählen"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "_Favoriten betreten"
 
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "Favoriten _verwalten"
 
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Dateiübertragungen"
 
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unbekannt"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Konten"
 
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unbekannt"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "_Einstellungen"
 
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unbekannt"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
 
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unbekannt"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Info zu Empathy"
 
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Weitersuchen"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
 
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Rückwärts suchen"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Kontoeinstellungen"
 
-#~ msgid "_Dialpad"
-#~ msgstr "_Wählfeld"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "_Online gehen"
 
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Neue Unterhaltung …"
 
-#~ msgid "Call with %d participants"
-#~ msgstr "Anruf mit %d Teilnehmern"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Neuer _Anruf …"
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Alle"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
 
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Datum"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Fertig"
 
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Unterhaltungen"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein"
 
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "%s-Kontoeinstellungen bearbeiten"
 
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Nach:"
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Ihre Sofortnachrichten-Konten integrieren"
 
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
 
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "_Neue Statusnachricht speichern"
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
 
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "Gespeicherte Statusnachrichten"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den "
+#~ "Chat-Fenstern angezeigt werden sollen."
 
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "A_ktiviert"
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Protokolle anzeigen"
 
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Kontext"
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt "
+#~ "werden sollen."
 
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s hat sich abgemeldet."
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Kompakte Kontaktliste"
 
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s hat sich angemeldet."
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
 
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
 #~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
-#~ "Programmen zu importieren."
+#~ "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
+#~ "werden soll. Per Vorgabe wird durch »state« (Status) nach dem Status der "
+#~ "Kontakte sortiert, durch »name« (Name) wird die Kontaktliste nach den "
+#~ "Namen der Kontakte sortiert."
 
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
-#~ "überein"
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Netzwerk:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Passwort:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "»%s« ist keine gültige Kontaktkennung"
+
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
 
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "Benutzer _blockieren"
 
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "_Später entscheiden"
 
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "Abonnement angefragt von %s"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Klassisch"
 
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Einfach"