]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/de.po
[l10n] Updated German translation
[empathy.git] / po / de.po
index 09134cdecc143d98ca54a1abdeb5d63d6f52d204..f777adaa9e34b300d0a764e312ab20c801def4c2 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
-# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
-# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2012.
+# Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
+# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
+# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011, 2012.
+# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
+# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-26 08:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-26 21:16+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-22 19:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-24 21:04+0100\n"
+"Last-Translator: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "IM Client"
 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
 
 msgid "IM Client"
 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
 
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
+
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
-"Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
+"Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
+"Trennen verwendet werden sollen."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
-"verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
+"Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
+"soll."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Kompakte Kontaktliste"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
+"soll, wenn der Benutzer untätig ist."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr ""
+"Magische Zahl zur Überprüfung, ob Bereinigungsaufgaben erforderlich sind"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c verwendet diese Zahl zur Überprüfung, ob "
+"Bereinigungsaufgaben erforderlich sind. Benutzer sollten den Wert nicht "
+"manuell ändern."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Hauptfenster verstecken"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
-"Fensters verwenden soll"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
+"sie dem Benutzer direkt angezeigt."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Hauptfenster verstecken"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Position der Seitenleiste"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr "MC-4-Konten wurden importiert"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Kontaktgruppen anzeigen"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr "MC-4-Konten wurden importiert."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Legt fest, ob Gruppen in der Kontaktliste angezeigt werden."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
+"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
+"sollen."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
+msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
 
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
 
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
+"hingewiesen werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
 
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
+"hingewiesen werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
 
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
 
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
+"eingeblendet werden soll."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
+"eingeblendet werden sollen."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Protokolle anzeigen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
+"auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
+"nicht fokussiert ist."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
+"eingeblendet werden soll."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-"
-"Fenstern verwendet wird."
+"Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
+"eingeblendet werden soll."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
 
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln darf."
+"Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
+"werden sollen."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
-"schätzen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
-"Programmen zu importieren."
+"Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
+"verwendet wird."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
-"soll."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
-"Datenschutzgründen reduzieren soll."
+"Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-"
+"Fenstern verwendet wird."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
-"Fensters verwenden soll."
+"Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« "
+"ist. Veraltet."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
 "aktiviert werden sollen."
 
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
 "aktiviert werden sollen."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Andere Benutzer darüber informieren, wenn Sie tippen"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
-"Trennen verwendet werden sollen."
+"Legt fest, ob die Unterhaltungsstatus »composing« oder »pause« gesendet "
+"werden sollen. Dies wirkt sich nicht auf den Status »gone« aus."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Legt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erstellt wurde."
+"Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
+"verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
 
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
-"werden sollen."
+"Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
+"Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
-"hingewiesen werden soll."
+"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
+"Fensters verwenden soll"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
-"hingewiesen werden soll."
+"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
+"Fensters verwenden soll."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Im Dialog »Raum betreten« zuletzt ausgewähltes Konto"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
+"D-Bus-Objektpfad des letzten zum Betreten eines Raumes ausgewählten Kontos."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Kameragerät"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
+"Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Kameraposition"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Position der Kameravorschau während eines Anrufs."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
-"sollen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Echounterdrückung"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
-"werden soll."
+"Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden "
+"soll."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
-"werden soll."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the "
-"chat is already opened, but not focused."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
-"auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
-"nicht fokussiert ist."
+"Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf "
+"in der Titelleiste angezeigt werden soll."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
-"eingeblendet werden soll."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
-"Fenstern angezeigt werden sollen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
+"Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
+"darf."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
-"eingeblendet werden sollen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
-"sollen."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
+"Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' "
-"button in the title bar."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
-"der Titelleiste angezeigt werden soll."
+"Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
+"schätzen."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
-"werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
-"sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
-"Kontakte sortiert."
+"Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
 
 
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
-"überein"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
-msgid "People nearby"
-msgstr "Personen in der Nähe"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
+"Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
+"Datenschutzgründen reduzieren soll."
 
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
 msgid "No reason was specified"
 msgid "No reason was specified"
-msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
+msgstr "Es wurde kein Grund  angegeben"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
 
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
 
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
 
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
 
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
 
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Unbekannter Grund"
 
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Unbekannter Grund"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
+msgid "Password not found"
+msgstr "Passwort nicht gefunden"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "IM-Konto Passwort für %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Passwort für Chatraum »%s« von Konto %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "%s wurde angerufen"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:410
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Anruf von %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
+msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "Vor %d Minute"
+msgstr[1] "Vor %d Minuten"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "Vor %d Stunde"
+msgstr[1] "Vor %d Stunden"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Vor %d Tag"
+msgstr[1] "Vor %d Tagen"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Vor %d Woche"
+msgstr[1] "Vor %d Wochen"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Vor %d Monat"
+msgstr[1] "Vor %d Monaten"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+msgid "in the future"
+msgstr "in der Zukunft"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
 msgid "Available"
 msgstr "Verfügbar"
 
 msgid "Available"
 msgstr "Verfügbar"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
 msgid "Busy"
 msgstr "Beschäftigt"
 
 msgid "Busy"
 msgstr "Beschäftigt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
 msgid "Away"
 msgstr "Abwesend"
 
 msgid "Away"
 msgstr "Abwesend"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
 msgid "Invisible"
 msgstr "Unsichtbar"
 
 msgid "Invisible"
 msgstr "Unsichtbar"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
 msgid "Offline"
 msgstr "Abgemeldet"
 
 msgid "Offline"
 msgstr "Abgemeldet"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
 
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
 
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
 msgid "Network error"
 msgstr "Netzwerk-Fehler"
 
 msgid "Network error"
 msgstr "Netzwerk-Fehler"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
 
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
 
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
 msgid "Name in use"
 msgid "Name in use"
-msgstr "Name bereits in Benutzung"
+msgstr "Name bereits in Verwendung"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
 
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
 
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
 msgid "Certificate expired"
 msgid "Certificate expired"
-msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
+msgstr "Zertifikat abgelaufen"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
 
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
+msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
+msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
 
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Zertifikat-Fehler"
 
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Zertifikat-Fehler"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Zertifikat ist ungültig"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
+"ersetzt"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr ""
+"Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
+"kryptografisch schwach"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
+"überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
+"Beschränkungen"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Ihr Programm ist zu alt"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+msgid "Internal error"
+msgstr "Interner Fehler"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Personen in der Nähe"
 
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Personen in der Nähe"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! Japan"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! Japan"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Facebook-Chat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
+msgid "All accounts"
+msgstr "Alle Konten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+msgid "Pass_word"
+msgstr "Pass_wort"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "Anzeige_name"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Passwort merken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+msgid "_Port"
+msgstr "_Port"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+msgid "_Server"
+msgstr "_Server"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Facebook-Chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Fortgeschritten"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
-msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "Vor %d Minute"
-msgstr[1] "Vor %d Minuten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "Vor %d Stunde"
-msgstr[1] "Vor %d Stunden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Passwort merken"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "Vor %d Tag"
-msgstr[1] "Vor %d Tagen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:322
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "Vor %d Woche"
-msgstr[1] "Vor %d Wochen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "Vor %d Monat"
-msgstr[1] "Vor %d Monaten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
-msgid "in the future"
-msgstr "in der Zukunft"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
 msgid "Username:"
 msgstr "Benutzername:"
 
 msgid "Username:"
 msgstr "Benutzername:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
+msgid "A_pply"
+msgstr "An_wenden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
 msgid "L_og in"
 msgstr "_Anmelden"
 
 msgid "L_og in"
 msgstr "_Anmelden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Konto:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiviert"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
 
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
 
 #. To translators: The first parameter is the login id and the
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
 
 #. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the server. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s auf %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s auf %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "%s-Konto"
 
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "%s-Konto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
 msgid "New account"
 msgstr "Neues Konto"
 
 msgid "New account"
 msgstr "Neues Konto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Fortgeschritten"
+msgid "Login I_D"
+msgstr "Anmelde-_Kennung"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Pass_wort:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Anzeige_name:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "P_ort:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
 msgid "<b>Example:</b> username"
 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
 
 msgid "<b>Example:</b> username"
 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "Anmelde-I_D:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
 
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
 msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
 
 msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN"
+msgstr "ICQ-_UIN"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ-_UIN:"
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+msgid "Ch_aracter set"
+msgstr "_Zeichensatz"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 msgid "What is your ICQ UIN?"
 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
 
 msgid "What is your ICQ UIN?"
 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
 
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Character set:"
-msgstr "_Zeichensatz:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
-msgid "New Network"
-msgstr "Neues Netzwerk"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatisch"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
-msgid "Register"
-msgstr "Registrieren (Anmelden)"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
-msgid "Options"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
-msgid "None"
-msgstr "Kein"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Character set:"
-msgstr "Zeichensatz:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Character set"
+msgstr "Zeichensatz"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Network:"
-msgstr "Netzwerk:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Hinzufügen …"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Spitzname:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
 
 
+#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Verlassen-Nachricht:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Real name:"
-msgstr "Echter Name:"
+msgid "Up"
+msgstr "Nach oben"
 
 
+#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Down"
+msgstr "Nach unten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
 msgid "Servers"
 msgstr "Server"
 
 msgid "Servers"
 msgstr "Server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher sind, "
+"geben Sie kein Passwort ein."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Nickname"
+msgstr "Spitzname"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "Quit message"
+msgstr "Verlassen-Nachricht"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "P_riorität:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+msgid "Real name"
+msgstr "Echter Name"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Ressource:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
+
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -924,400 +1096,536 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
 msgstr ""
 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
-"Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</a> "
-"einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
+"Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
+"a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 msgid "What is your Facebook password?"
 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
 
 msgid "What is your Facebook password?"
 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
 
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
 
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty"
+msgstr "Priori_tät"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
+msgid "Reso_urce"
+msgstr "Resso_urce"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
 
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
 
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "_Spitzname"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name"
+msgstr "_Nachname"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "_First Name"
+msgstr "_Vorname"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name"
+msgstr "_Veröffentlichter Name"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "_Jabber-Kennung"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "E-_Mail-Adresse"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
 
 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 msgid "What is your Windows Live ID?"
 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
 
 msgid "What is your Windows Live ID?"
 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
 
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_E-mail address:"
-msgstr "_E-Mail-Adresse:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisch"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Vorname:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber-Kennung:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Nachname:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "Spit_zname:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+msgid "Register"
+msgstr "Registrieren (Anmelden)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Veröffentlichter Name:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+msgid "Options"
+msgstr "Einstellungen"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+msgid "None"
+msgstr "Kein"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username"
+msgstr "_Benutzername"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Bindung suchen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr ""
+"Dieses Konto für a_lle Anrufe ins Festnetz und zu Mobilfunkanschlüssen "
+"verwenden"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Rechnername des Proxy für ausgehende Anfragen."
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervall (Sekunden)"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Proxy-Einstellungen"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Verschiedene Einstellungen"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid ""
-"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-"STUN server."
-msgstr ""
-"Den SRV-Eintrag im DNS in der Dienstdomäne für den Rechnernamen des STUN-"
-"Servers nachschlagen"
+msgid "STUN Server"
+msgstr "STUN-Server"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Freies Routing"
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mechanismus:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Verschiedene Einstellungen"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Bindung suchen"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+msgid "Mechanism"
+msgstr "Mechanismus"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Port des Proxy für ausgehende Anfragen."
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervall (Sekunden)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+msgid "Authentication username"
+msgstr "Benutzername zur Legitimierung"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Proxy-Einstellungen"
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
 
 
+# Ist vermutlich aus der Netzwerktechnik aus dem Bereich MPLS. Eine deutsche Übersetzung der Fachbegriffe ist nach meinem Wissen oft nicht vorhanden. Eventuell Original-Meldung übernehmen?
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN-Server:"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Freies Routing"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid ""
-"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-"username."
-msgstr ""
-"Der Benutzername zur SIP-Authentifizierung, falls vom Namen der SIP-Adresse "
-"abweichend"
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "TLS-Fehler ignorieren"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transport:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "Lokale IP-Adresse"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
-msgid ""
-"Update the registration binding if the external address for the client is "
-"discovered to be different from the local binding."
-msgstr ""
-"Die Registrierungs-Bindung aktualisieren, falls die externe Adresse für den "
-"Client von der lokalen Bindung abweicht"
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid ""
-"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-"3261."
-msgstr "»Freies Routing« und den in RFC 3261 empfohlenen Route-Kopf verwenden."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
 msgid "What is your SIP account password?"
 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
 
 msgid "What is your SIP account password?"
 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
-msgid "_Username:"
-msgstr "Benutzer_name:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Pass_wort:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo! Japan"
-msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo! I_D:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
 
 
+# CHECK
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo! I_D:"
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "_Zeichensatz:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
-msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen _ignorieren"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "P_ort:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
 
 
-# CHECK
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
 
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
 
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Bild konnte nicht als Datei gespeichert werden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Benutzerbild auswählen"
 
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Benutzerbild auswählen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Ein Foto aufnehmen …"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
 msgid "No Image"
 msgstr "Kein Bild"
 
 msgid "No Image"
 msgstr "Kein Bild"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
 
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:232
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Legitimierung für Konto <b>%s</b> ist fehlgeschlagen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
+msgid "Retry"
+msgstr "Wiederholen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+msgid "Select..."
+msgstr "Auswählen …"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+msgid "_Select"
+msgstr "_Auswählen"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
-msgid "Failed to join chat room"
-msgstr "Beitritt in den Chatraum ist fehlgeschlagen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:672
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht gültig"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
 msgid "Failed to open private chat"
 msgid "Failed to open private chat"
-msgstr "Eine private Unterhaltung konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:711
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
 
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
 
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Ungültige Kontaktkennung"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
 
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
 
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
 
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
 
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
-msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Eine private Unterhaltung starten"
+"/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist "
+"der aktuelle Chatraum"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Eine private Unterhaltung starten"
+msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
 
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr ""
 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
 
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr ""
 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join "
-"a new chat room\""
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
 msgstr ""
 msgstr ""
-"/say <Nachricht>: <Nachricht> zur aktuellen Unterhaltung senden. Es wird "
-"verwendet, um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /"
-"join tritt einem Chatraum bei«"
+"/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
+"um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
+"einem Chatraum bei«"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <Kontaktkennung>: Information über einen Kontakt anzeigen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
 msgid ""
 msgid ""
-"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show "
-"its usage."
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
 msgstr ""
 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
 
 msgstr ""
 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Aufruf: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Aufruf: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Unbekannter Befehl"
 
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Unbekannter Befehl"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1035
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
 
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht. <a href='%s'>Aufladen</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
+msgid "not capable"
+msgstr "Nicht verfügbar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
 msgid "offline"
 msgstr "Abgemeldet"
 
 msgid "offline"
 msgstr "Abgemeldet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
 msgid "invalid contact"
 msgstr "Ungültiger Kontakt"
 
 msgid "invalid contact"
 msgstr "Ungültiger Kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
 msgid "permission denied"
 msgstr "Erlaubnis verweigert"
 
 msgid "permission denied"
 msgstr "Erlaubnis verweigert"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
 msgid "too long message"
 msgstr "Zu lange Nachricht"
 
 msgid "too long message"
 msgstr "Zu lange Nachricht"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
 msgid "not implemented"
 msgstr "Nicht implementiert"
 
 msgid "not implemented"
 msgstr "Nicht implementiert"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
 msgid "unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
+msgid "Topic:"
+msgstr "Thema:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Thema wurde von %s gesetzt auf: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Kein Thema gesetzt"
 
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Kein Thema gesetzt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Keine Vorschläge)"
 
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Keine Vorschläge)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1677
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Emoticon einfügen"
 
 #. send button
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Emoticon einfügen"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
 msgid "_Send"
 msgstr "_Senden"
 
 msgid "_Send"
 msgstr "_Senden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
 
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
-#| msgid "Failed to open private chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
 
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1954
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
@@ -1325,12 +1633,12 @@ msgstr "%s hat sich abgemeldet"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1961
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
@@ -1338,590 +1646,1210 @@ msgstr "%s wurde rausgeworfen"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1972
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
-#, c-format
-msgid "%s was banned"
-msgstr "%s wurde verbannt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "%s wurde verbannt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s hat den Raum verlassen"
+
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s hat den Raum betreten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
+#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2573
+#: ../src/empathy-call-window.c:2879 ../src/empathy-event-manager.c:1166
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Getrennt"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
+msgid "Remember"
+msgstr "Dauerhaft merken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
+msgid "Not now"
+msgstr "Jetzt nicht"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
+msgid "Join"
+msgstr "Beitreten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
+msgid "Connected"
+msgstr "Verbunden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
+msgid "Conversation"
+msgstr "Unterhaltung"
+
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Erlaubnis verweigert"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Blockierte Kontakte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
+msgid "Full name"
+msgstr "Vollständiger Name"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
+msgid "Phone number"
+msgstr "Telefonnummer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "E-mail address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Website"
+msgstr "Webseite"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "Birthday"
+msgstr "Geburtstag"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Zuletzt gesehen:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Verbunden von:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
+msgid "Away message:"
+msgstr "Abwesenheitsnachricht:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
+msgid "work"
+msgstr "Arbeit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
+msgid "home"
+msgstr "Privat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "mobile"
+msgstr "Mobiltelefon"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "voice"
+msgstr "Sprachanruf"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "preferred"
+msgstr "bevorzugt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "postal"
+msgstr "postalisch"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "parcel"
+msgstr "Paket"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Kontakte suchen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search: "
+msgstr "Suchen:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "Kontakt _hinzufügen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Keine Kontakte gefunden"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1979
-#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s hat den Raum verlassen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Ihre Meldung, um sich selbst vorzustellen:"
 
 
-#. Note to translators: this string is appended to
-#. * notifications like "foo has left the room", with the message
-#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
-#. * please let us know. :-)
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
-#, c-format
-msgid " (%s)"
-msgstr " (%s)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Bitte lassen Sie mich sehen, wenn Sie verfügbar sind. Danke!"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2013
-#, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s hat den Raum betreten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Benutzerbild speichern"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2038
-#, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173 ../src/empathy-call-window.c:1531
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Getrennt"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Setup id label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
+msgid "Identifier"
+msgstr "Bezeichner"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2695
-msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
+#. Setup nickname entry
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2696
-msgid "Retry"
-msgstr "Wiederholen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Kontaktinformationen"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
-msgid "This room is protected by a password:"
-msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Informationen angefordert …"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
-msgid "Join"
-msgstr "Beitreten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)\t"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
-msgid "Connected"
-msgstr "Verbunden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Client-Informationen"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2895
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
-msgid "Conversation"
-msgstr "Unterhaltung"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "Betriebssystem"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
-msgid "Topic:"
-msgstr "Thema:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
 
 
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Link-Adresse _kopieren"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
 
 
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Link _öffnen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
+"können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
 
 
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d. %B %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
+msgid "_Add Group"
+msgstr "Gruppe _hinzufügen"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Auswählen"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Persönliche Informationen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
 msgid "New Contact"
 msgstr "Neuer Kontakt"
 
 msgid "New Contact"
 msgstr "Neuer Kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "_Später entscheiden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "%s blockieren?"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Abonnementanfrage"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:"
+msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:"
+msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blockieren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden"
+msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Verknüpfte Kontakte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts ist nicht installiert"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+"Bitte installieren Sie gnome-contacts, um auf Kontaktdetails zugreifen zu "
+"können."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
-msgid "Removing group"
-msgstr "Gruppe entfernen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Konto für den Anruf wählen"
 
 
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Entfernen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "Anrufen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
+msgid "Work"
+msgstr "Arbeit"
+
+# Mobile, Work, Home laut Quelltext.
+# Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
+msgid "HOME"
+msgstr "Zu Hause"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "Kontakt _blockieren"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Löschen und _blockieren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
+"Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
 msgid "Removing contact"
 msgid "Removing contact"
-msgstr "Kontakt entfernen"
+msgstr "Kontakt wird entfernt"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Entfernen"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Chat"
 
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Chat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Audioanruf"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Audioanruf"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Videoanruf"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Videoanruf"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
 
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
-msgid "Send file"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
+msgid "Send File"
 msgstr "Datei senden"
 
 msgstr "Datei senden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
-msgid "Share my desktop"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
+msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
 
 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favorit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mationen"
 
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mationen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
-#: ../src/empathy-chat-window.c:865
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1246
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
 
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
-msgid "_Invite to chat room"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
+msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "In den Chatraum _einladen"
 
 msgstr "In den Chatraum _einladen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Kontakt auswählen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
-msgid "Select"
-msgstr "Wählen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
-#: ../src/empathy-main-window.c:1045
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
+msgid "Removing group"
+msgstr "Gruppe wird entfernt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+msgid "Re_name"
+msgstr "Umbe_nennen"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanäle:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "ISO-Länderkennung:"
 
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "ISO-Länderkennung:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
 msgid "Country:"
 msgstr "Land:"
 
 msgid "Country:"
 msgstr "Land:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
 msgid "State:"
 msgstr "Bundesland/Kanton:"
 
 msgid "State:"
 msgstr "Bundesland/Kanton:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
 msgid "City:"
 msgstr "Stadt:"
 
 msgid "City:"
 msgstr "Stadt:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
 msgid "Area:"
 msgstr "Region:"
 
 msgid "Area:"
 msgstr "Region:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Postleitzahl:"
 
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Postleitzahl:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
 msgid "Street:"
 msgstr "Straße:"
 
 msgid "Street:"
 msgstr "Straße:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 msgid "Building:"
 msgstr "Gebäude:"
 
 msgid "Building:"
 msgstr "Gebäude:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 msgid "Floor:"
 msgid "Floor:"
-msgstr "Etage::"
+msgstr "Etage:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 msgid "Room:"
 msgstr "Raum:"
 
 msgid "Room:"
 msgstr "Raum:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 msgid "Text:"
 msgstr "Text:"
 
 msgid "Text:"
 msgstr "Text:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 msgid "Description:"
 msgstr "Beschreibung:"
 
 msgid "Description:"
 msgstr "Beschreibung:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 msgid "URI:"
 msgstr "Adresse:"
 
 msgid "URI:"
 msgstr "Adresse:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
 
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 msgid "Error:"
 msgstr "Fehler:"
 
 msgid "Error:"
 msgstr "Fehler:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
 
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
 
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 msgid "Speed:"
 msgstr "Geschwindigkeit:"
 
 msgid "Speed:"
 msgstr "Geschwindigkeit:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Peilung:"
 
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Peilung:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
 
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
 
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Längengrad:"
 
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Längengrad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Breitengrad:"
 
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Breitengrad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Höhe:"
 
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Höhe:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
 msgid "Location"
 msgstr "Position"
 
 msgid "Location"
 msgstr "Position"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Ort</b>"
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
 
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Benutzerbild speichern"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
 msgid "Alias:"
 msgstr "Alias:"
 
 msgid "Alias:"
 msgstr "Alias:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Geburtstag:"
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Bezeichner:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client Information"
-msgstr "Client-Informationen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
+msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-msgid "Client:"
-msgstr "Client:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Kontaktdetails"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "E-Mail-Adresse:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
+msgid "New Network"
+msgstr "Neues Netzwerk"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Full name:"
-msgstr "Voller Name:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Groups"
-msgstr "Gruppen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "_Netzwerkliste zurücksetzen"
 
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Bezeichner:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Auswählen"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
-msgid "Information requested&#x2026;"
-msgstr "Informationen angefordert …"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+msgid "new server"
+msgstr "neuer Server"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "OS:"
-msgstr "Betriebssystem:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
-"können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
+"Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
+"ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
+"bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
-msgid "Version:"
-msgstr "Version:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
+msgid "People nearby"
+msgstr "Personen in der Nähe"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
-msgid "Website:"
-msgstr "Webseite:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Sie können diese Details später ändern oder dieses Funktionsmerkmal "
+"deaktivieren. Nutzen Sie hierzu das Menü <span style=\"italic\">Bearbeiten → "
+"Konten</span> in der Kontaktliste."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "_Add Group"
-msgstr "Gruppe _hinzufügen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+msgid "History"
+msgstr "Chronik"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "neuer Server"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+msgid "Show"
+msgstr "Anzeigen"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Chat in %s"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Chat mit %s"
+
+# http://php.net/manual/en/function.strftime.php
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %d.%B %Y %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
-msgid "Account"
-msgstr "Konto"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s Sekunde"
+msgstr[1] "%s Sekunden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s Minute"
+msgstr[1] "%s Minuten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+msgid "Today"
+msgstr "Heute"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gestern"
+
+# http://php.net/manual/en/function.strftime.php
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%d.%B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+msgid "Anytime"
+msgstr "Jederzeit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
+msgid "Anyone"
+msgstr "Irgendjemand"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+msgid "Who"
+msgstr "Wer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+msgid "When"
+msgstr "Wann"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+msgid "Anything"
+msgstr "Irgendetwas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Text chats"
+msgstr "Text-Chats"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Anrufe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Eingehende Anrufe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Ausgehende Anrufe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Anrufe in Abwesenheit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
+msgid "What"
+msgstr "Was"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen "
+"möchten?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
+msgid "Clear All"
+msgstr "Alle löschen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Löschen ab:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "Conversations"
-msgstr "Unterhaltungen"
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Gesamte Chronik löschen …"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "_For:"
-msgstr "_Nach:"
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Kontakt-Kennung:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
-msgid "C_hat"
-msgstr "C_hat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "Seite 2"
 
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Neue Unterhaltung"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Wird geladen …</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
 
 
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
-msgid "Send _Video"
-msgstr "_Video senden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Neues Konto wird hinzugefügt"
 
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "_Call"
-msgstr "An_rufen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Geben Sie eine Kontaktbezeichnung oder eine Telefonnummer ein:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videoanruf"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audioanruf"
 
 #. Tweak the dialog
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
 msgid "New Call"
 msgstr "Neuer Anruf"
 
 msgid "New Call"
 msgstr "Neuer Anruf"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Der Kontakt ist nicht angemeldet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Der angegebene Kontakt ist nicht gültig oder unbekannt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Der Kontakt unterstützt diese Unterhaltungsart nicht"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr ""
+"Die angeforderte Funktionalität ist für dieses Protokoll nicht implemetiert"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Es konnte keine Unterhaltung mit dem Kontakt begonnen werden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Sie sind aus diesem Raum verbannt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Dieser Raum ist voll"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Sie müssen eingeladen sein, um diesen Raum zu betreten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Kann nicht durchgeführt werden, während Sie nicht verbunden sind"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Erlaubnis verweigert"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten der Unterhaltung aufgetreten"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Neue Unterhaltung"
+
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
 #. COL_STATE
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
 #. COL_STATE
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
 
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
 
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
 
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
 
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Aktuelle Nachricht: %s</b>\n"
+"<small><i>Drücken Sie die Eingabetaste, um eine neue Nachricht zu erstellen, "
+"oder Esc um abzubrechen.<i/></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
 msgid "Set status"
 msgstr "Status setzen"
 
 msgid "Set status"
 msgstr "Status setzen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
+
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Neues %s-Konto"
 
 
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
-msgid "Custom messages…"
-msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
 msgstr "Suchen:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
 msgstr "Suchen:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Match case"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Vorheriger"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Nächster"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Groß-/Kleins_chreibung berücksichtigen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
 
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
 msgid "Received an instant message"
 msgid "Received an instant message"
-msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
+msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
 
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
 
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
 msgid "Contact connected"
 msgstr "Kontakt verbunden"
 
 msgid "Contact connected"
 msgstr "Kontakt verbunden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "Kontakt getrennt"
 
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "Kontakt getrennt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
 msgid "Connected to server"
 msgstr "Mit Server verbunden"
 
 msgid "Connected to server"
 msgstr "Mit Server verbunden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "Vom Server getrennt"
 
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "Vom Server getrennt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Eingehender Anruf"
 
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Eingehender Anruf"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Ausgehender Anruf"
 
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Ausgehender Anruf"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Gespräch beendet"
 
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Gespräch beendet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
 
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Abonnementanfrage"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:729
+msgid "_Decline"
+msgstr "A_blehnen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Annehmen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Nachricht bearbeitet um %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr ""
+"Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
+"Servernamen überein."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr ""
+"Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
+"zurückgezogen."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
-msgid "Classic"
-msgstr "Klassisch"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
-msgid "Simple"
-msgstr "Einfach"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
-msgid "Clean"
-msgstr "Sauber"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Erwarteter Rechnername: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "F_ortfahren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Keine vertrauenswürdige Verbindung"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr ""
+"Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Details zum Zertifikat"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
 
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
 msgid "Select a file"
 msgstr "Eine Datei auswählen"
 
 msgid "Select a file"
 msgstr "Eine Datei auswählen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Ein Ziel auswählen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
+"verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Eingehende Datei von %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Gehen Sie online, um Ihre persönlichen Informationen zu bearbeiten."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>Persönliche Angaben</b>"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Adresse _kopieren"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Adresse _öffnen"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
@@ -2090,35 +3018,23 @@ msgstr "Westlich"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisch"
 
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisch"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Favorisierte Kontakte"
 
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Nicht gruppiert"
 
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
 msgid "No error message"
 msgstr "Keine Fehlermeldung"
 
 msgid "No error message"
 msgstr "Keine Fehlermeldung"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
 
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:580
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
-
-#: ../src/empathy.c:584
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
-
-#: ../src/empathy.c:596
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2127,14 +3043,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
 msgstr ""
 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
-"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
-"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
+"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
+"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
 
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
-"A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
 msgstr ""
 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
 msgstr ""
 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
@@ -2142,7 +3059,7 @@ msgstr ""
 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
 "nach."
 
 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
 "nach."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -2150,14 +3067,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
 msgstr ""
 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301, USA."
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA."
 
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
 
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Hendrik Richter\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Hendrik Richter\n"
@@ -2165,231 +3082,107 @@ msgstr ""
 "Andre Klapper\n"
 "Mario Blättermann\n"
 "Michael Kanis\n"
 "Andre Klapper\n"
 "Mario Blättermann\n"
 "Michael Kanis\n"
-"Christian Kirbach"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
-"Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1294
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
-
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:415 ../src/empathy-accounts-dialog.c:564
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Neues %s-Konto"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:502
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:508
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:519
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:532
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:647
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
-"und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
-"Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
-"Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
+"Christian Kirbach\n"
+"Paul Seyfert\n"
+"Tobias Endrigkeit"
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:664
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
-"haben?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:687
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:708
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:730
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:740
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:761
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:845
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:852
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Nein, das ist alles"
+"Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
+"schließen"
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1111
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
 msgid ""
 msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
-"ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
-"bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
-"ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
+"Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Bearbeiten→Konten"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1133
-msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht aktivieren"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1169
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
-"telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
-"wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
-"und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
+"Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
+"foo_40example_2eorg0)"
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1252
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Willkommen bei Empathy"
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<Kontokennung>"
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Bestehende Konten importieren"
+#: ../src/empathy-accounts.c:197
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy-Konten"
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1279
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy-Konten"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
 
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265 ../src/empathy-call-window.c:729
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
 
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
-#, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "Getrennt — %s"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Abgemeldet — %s"
 
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Abgemeldet — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Getrennt — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
 
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Unbekannter Status"
 
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Unbekannter Status"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr "
+"unterstütztes Backend benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und "
+"starten Sie Ihre Sitzung neu, um das Konto zu migrieren."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
 
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
-"Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
-"fortfahren möchten?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Verbindungsparameter bearbeiten"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "V_erbindungsparameter bearbeiten …"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
 
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2398,7 +3191,25 @@ msgstr ""
 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
 "fortfahren möchten?"
 
 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
 "fortfahren möchten?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1863
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
+msgid "_Enabled"
+msgstr "A_ktiviert"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
+msgid "Rename"
+msgstr "Umbenennen"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+msgid "_Skip"
+msgstr "Ü_berspringen"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Verbinden"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2408,19 +3219,19 @@ msgstr ""
 "fortfahren möchten?"
 
 #. Tweak the dialog
 "fortfahren möchten?"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1996
-msgid "Accounts"
-msgstr "Konten"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Kein Protokoll installiert"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importieren …"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokoll:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
@@ -2428,70 +3239,150 @@ msgstr ""
 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
 "benötigte Backend installieren."
 
 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
 "benötigte Backend installieren."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "_Add&#x2026;"
-msgstr "_Hinzufügen …"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Keine Protokoll-Backends installiert"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Import&#x2026;"
-msgstr "_Importieren …"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:296
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:312
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
+
+#: ../src/empathy.c:427
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
+
+#: ../src/empathy.c:431
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
+
+#: ../src/empathy.c:447
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
+
+#: ../src/empathy.c:623
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:453
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
+#: ../src/empathy.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
+"Fehlermeldung war:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-call.c:193
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:456
-msgid "Brightness"
-msgstr "Helligkeit"
+#: ../src/empathy-call.c:217
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:119
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr ""
+"%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:459
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
+msgid "i"
+msgstr "i"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:567
-msgid "Volume"
-msgstr "Lautstärke"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Eingehender Anruf"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1022
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Seitenleiste"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1041
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Wählfeld"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-event-manager.c:913
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Eingehender Anruf von %s"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1047
-msgid "Audio input"
-msgstr "Audio-Eingang"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1494
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+msgid "Reject"
+msgstr "Abweisen"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1051
-msgid "Video input"
-msgstr "Video-Eingang"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer"
+msgstr "Antworten"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1116
+#: ../src/empathy-call-window.c:1861
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Mit %s anrufen"
 
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Mit %s anrufen"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1197
-msgid "Call"
-msgstr "Anrufen"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2113
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2115
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2117
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr ""
+"Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2119
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
 
 
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1694
+#: ../src/empathy-call-window.c:2121
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
+#: ../src/empathy-call-window.c:2527 ../src/empathy-call-window.c:2528
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2877
+msgid "On hold"
+msgstr "In Warteschleife"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2881
+msgid "Mute"
+msgstr "Stumm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2883
+msgid "Duration"
+msgstr "Dauer"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2886
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1755
+#: ../src/empathy-call-window.c:2982
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Technische Details"
 
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Technische Details"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1793
+#: ../src/empathy-call-window.c:3021
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -2500,7 +3391,7 @@ msgstr ""
 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
 "Rechner unterstützt werden"
 
 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
 "Rechner unterstützt werden"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1798
+#: ../src/empathy-call-window.c:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -2509,7 +3400,7 @@ msgstr ""
 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
 "Rechner unterstützt werden"
 
 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
 "Rechner unterstützt werden"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1804
+#: ../src/empathy-call-window.c:3032
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -2518,25 +3409,25 @@ msgstr ""
 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
 
 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1810
+#: ../src/empathy-call-window.c:3038
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
 
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1814
+#: ../src/empathy-call-window.c:3042
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
-"Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
-"installiert"
+"Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
+"Rechner installiert"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1817
+#: ../src/empathy-call-window.c:3045
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
-"Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
-"installiert"
+"Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
+"Rechner installiert"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1827
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -2547,271 +3438,469 @@ msgstr ""
 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
 
 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1835
+#: ../src/empathy-call-window.c:3066
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
 
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1874
+#: ../src/empathy-call-window.c:3069
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3109
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
 
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1884
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
 
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3156
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Ihr aktuelles Guthaben beträgt %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3160
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3162
+msgid "Top Up"
+msgstr "Aufladen"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Kamera aus"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "An_rufen"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera On"
-msgstr "Kamera an"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kamera"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
+msgid "_Settings"
+msgstr "Ein_stellungen"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "I_nhalt"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "Fehler_diagnose"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Kamera tauschen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimieren"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximieren"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Kamera deaktivieren"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
 msgid "Hang up"
 msgstr "Auflegen"
 
 msgid "Hang up"
 msgstr "Auflegen"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
 msgid "Hang up current call"
 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
 
 msgid "Hang up current call"
 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Preview"
-msgstr "Vorschau"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "Videoanruf"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Redial"
-msgstr "Wahlwiederholung"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Einen Video-Anruf starten"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Einen Audio-Anruf starten"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Wählfeld anzeigen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Das Wählefeld anzeigen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Videoübertragung ein-/ausschalten"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Codec zum Enkodieren:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Codec zum Dekodieren:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Entfernter Kandidat:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Lokaler Kandidat:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:102
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+msgid "Room"
+msgstr "Raum"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Auto-Verbinden"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Audio senden"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Raumfavoriten verwalten"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:288
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Dieses Fenster schließen?"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:294
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine weiteren "
+"Nachrichten, bevor Sie sich nicht erneut anmelden."
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video aus"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:307
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten "
+"keine weiteren Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten."
+msgstr[1] ""
+"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten "
+"keine weiteren Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:318
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "%s verlassen?"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Video On"
-msgstr "Video ein"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:320
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Chatraum, bis Sie ihn "
+"erneut betreten."
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Video-Vorschau"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:339
+msgid "Close window"
+msgstr "Fenster schließen"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:339
+msgid "Leave room"
+msgstr "Raum verlassen"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
+#: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:448
+#: ../src/empathy-chat-window.c:693
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:464
+#: ../src/empathy-chat-window.c:709
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
-msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
+msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:473
+#: ../src/empathy-chat-window.c:718
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:684
+#: ../src/empathy-chat-window.c:955
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:963
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
+msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:983
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Leeren"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Unterhaltung"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "_Kontakt"
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Leeren"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Emoticon einf_ügen"
 
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Emoticon einf_ügen"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Favorisierter Chatraum"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
 msgid "Invite _Participant…"
 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
 
 msgid "Invite _Participant…"
 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Kontakt"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Reiter"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Vorheriger Reiter"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Nächster Reiter"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "Reiter _zurückholen"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
 
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
 
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nhalt"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Unterhaltung"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Reiter ab_trennen"
 
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Reiter ab_trennen"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Favorisierter Chatraum"
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Nächster Reiter"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Vorheriger Reiter"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin-Verknüpfung"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin-Antwort"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Reiter"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern "
+"Sie das Protokoll in einer Datei."
 
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
 
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
-msgid "Room"
-msgstr "Raum"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "An Pastebin senden"
 
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Auto-Verbinden"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
 
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Raumfavoriten verwalten"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Level "
+msgstr "Stufe"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
+msgid "Debug"
+msgstr "Fehlerdiagnose"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
+msgid "Message"
+msgstr "Nachricht"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
+msgid "Warning"
+msgstr "Warnung"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
+msgid "Critical"
+msgstr "Kritisch"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
+msgid "Domain"
+msgstr "Domäne"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
+msgid "Level"
+msgstr "Stufe"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
+"entfernten Fehlerdiagnose nicht."
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
 
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Eingehender Anruf"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:343
+#: ../src/empathy-event-manager.c:512
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
 
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:344
+#: ../src/empathy-event-manager.c:513
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
 
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:366
+#: ../src/empathy-event-manager.c:541
 msgid "_Reject"
 msgstr "A_bweisen"
 
 msgid "_Reject"
 msgstr "A_bweisen"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:372
+#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Annehmen"
 
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Annehmen"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Eingehender Anruf von %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:557
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "Mit _Video annehmen"
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:579
+#: ../src/empathy-event-manager.c:712
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Raumeinladung"
 
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Raumeinladung"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:582
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:721
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
 
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:590
-msgid "_Decline"
-msgstr "A_blehnen"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:595 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:734
 msgid "_Join"
 msgstr "_Beitreten"
 
 msgid "_Join"
 msgstr "_Beitreten"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:634
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
 
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:660
+#: ../src/empathy-event-manager.c:766
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:945
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:818
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Abonnement angefragt von %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
+msgid "Password required"
+msgstr "Passwort erforderlich"
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:822
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2820,118 +3909,106 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nachricht: %s"
 
 "\n"
 "Nachricht: %s"
 
-#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:862
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s hat sich abgemeldet."
-
-#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:878
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s hat sich angemeldet."
-
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s von %s bei %s/s"
 
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s von %s bei %s/s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s von %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s von %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
 
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "»%s« von %s empfangen"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "»%s« von %s empfangen"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "»%s« an %s gesendet"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "»%s« an %s gesendet"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
 
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
 
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
 
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "»%s« wird überprüft"
 
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "»%s« wird überprüft"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
 msgid "File"
 msgstr "Datei"
 
 msgid "File"
 msgstr "Datei"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
 msgid "Remaining"
 msgstr "Verbleibend"
 
 msgid "Remaining"
 msgstr "Verbleibend"
 
@@ -2945,186 +4022,106 @@ msgstr ""
 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
 "Liste entfernen"
 
 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
 "Liste entfernen"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+msgid "_Import"
+msgstr "_Import"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
 msgstr ""
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
 msgstr ""
-"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den "
-"Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
+"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
+"den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
 
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "Benutzerkonten importieren"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "Benutzerkonten importieren"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:290
+#: ../src/empathy-import-widget.c:302
 msgid "Import"
 msgstr "Import"
 
 msgid "Import"
 msgstr "Import"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:299
+#: ../src/empathy-import-widget.c:311
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protokoll"
 
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protokoll"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:323
+#: ../src/empathy-import-widget.c:335
 msgid "Source"
 msgstr "Quelle"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Quelle"
 
-#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
-#, c-format
-msgid "%s account"
-msgstr "%s-Konto"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:433
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Erneut verbinden"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:439
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Konto bearbeiten"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:445
-msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1028
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1369
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Kontaktliste"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Context"
-msgstr "Kontext"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Favoriten betreten"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Favoriten verwalten"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "N_ormale Größe"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Neuer _Anruf …"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-msgid "P_references"
-msgstr "_Einstellungen"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "_Protokolle zeigen"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Nach _Name sortieren"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Nach _Status sortieren"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Konten"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Kompakte Größe"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Debug"
-msgstr "Fehler_diagnose"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Dateiübertragungen"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Beitreten …"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Neue Unterhaltung …"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Teilnehmer einladen"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Persönliche Informationen"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
-msgid "_Room"
-msgstr "_Raum"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite"
+msgstr "Einladen"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Chatraum"
 
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Chatraum"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
 msgid "Members"
 msgstr "Teilnehmer"
 
 msgid "Members"
 msgstr "Teilnehmer"
 
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Das Auflisten der Räume ist fehlgeschlagen"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
 "Invite required: %s\n"
 "Password required: %s\n"
 "Members: %s"
 msgstr ""
 "Invite required: %s\n"
 "Password required: %s\n"
 "Members: %s"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
 "Einladung erforderlich: %s\n"
 "Passwort erforderlich: %s\n"
 "Teilnehmer: %s"
 
 "Einladung erforderlich: %s\n"
 "Passwort erforderlich: %s\n"
 "Teilnehmer: %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
 msgid "No"
 msgstr "Nein"
 
 msgid "No"
 msgstr "Nein"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
+msgid "Join Room"
+msgstr "Raum beitreten"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
+"mehrere Räume in der Liste."
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Raum:"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgid ""
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
-"mehrere Räume in der Liste."
+"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
+"leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
+"befindet"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
 msgid ""
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
 msgid ""
@@ -3136,114 +4133,232 @@ msgstr ""
 "befindet"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
 "befindet"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Raum beitreten"
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Room List"
-msgstr "Raumliste"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Raum:"
+msgid "Room List"
+msgstr "Raumliste"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+msgid "Respond"
+msgstr "Beantworten"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Mit _Video antworten"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+msgid "Decline"
+msgstr "Ablehnen"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
+msgid "Accept"
+msgstr "Annehmen"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
+msgid "Provide"
+msgstr "Bereitstellen"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
 msgid "Message received"
 msgstr "Nachricht empfangen"
 
 msgid "Message received"
 msgstr "Nachricht empfangen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
 msgid "Message sent"
 msgstr "Nachricht versendet"
 
 msgid "Message sent"
 msgstr "Nachricht versendet"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:145
 msgid "New conversation"
 msgstr "Neue Unterhaltung"
 
 msgid "New conversation"
 msgstr "Neue Unterhaltung"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
-msgid "Contact goes online"
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
+msgid "Contact comes online"
 msgstr "Kontakt meldet sich an"
 
 msgstr "Kontakt meldet sich an"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
 
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
 msgid "Account connected"
 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
 
 msgid "Account connected"
 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:154
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
 
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:394
+#: ../src/empathy-preferences.c:386
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Erscheinungsbild"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julia"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:644
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:650
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:654
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:657
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:660
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "Und ich bin länger keine Capulet."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:663
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:666
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julia hat sich abgemeldet"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1032
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
+msgid "Show groups"
+msgstr "Gruppen anzeigen"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Behavior"
-msgstr "Verhalten"
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Kontenguthaben anzeigen"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2107
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontaktliste"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Unterhaltungen beginnen in:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "neuen _Reitern"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
+msgid "new _windows"
+msgstr "neuen _Fenstern"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Positionsquellen:"
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Notifications"
-msgstr "Benachrichtigen"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Verhalten"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privatsphäre"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Benachrichtigen"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "Klänge _aktivieren"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Klänge"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "_Echounterdrückung zur Verbesserung der Gesprächsqualität verwenden"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer "
+"darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls "
+"Sie oder der andere Teilnehmer Geräusche oder Unterbrechungen während eines "
+"Anrufs wahrnehmen, sollten Sie die Echounterdrückung deaktivieren und den "
+"Anruf neu starten."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
@@ -3253,23 +4368,32 @@ msgstr ""
 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
 
 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privatsphäre"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "Klänge"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Rechtschreibprüfung"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Mobiltelefon"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Netzwerk (IP, WLAN)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Positionsquellen:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
@@ -3277,246 +4401,255 @@ msgstr ""
 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
 "installiert sind."
 
 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
 "installiert sind."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Rechtschreibprüfung"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variante:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
 msgid "Themes"
 msgstr "Erscheinungsbilder"
 
 msgid "Themes"
 msgstr "Erscheinungsbilder"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Mobiltelefon"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Passwort angeben"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Verbindung trennen"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "Klänge _aktivieren"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:441
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, um hier Kontakte anzeigen zu können."
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:517
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software "
+"aktualisiert wird."
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Netzwerk (IP, Wi-Fi)"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:635
+msgid "Update software..."
+msgstr "Software aktualisieren …"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:641
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Erneut verbinden"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:645
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Konto bearbeiten"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:650
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
 
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:176
-msgid "Respond"
-msgstr "Antworten"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:787
+msgid "Top up account"
+msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen"
 
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1469
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr ""
+"Sie müssen eines Ihrer Konten aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu "
+"können."
 
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1477
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Sie müssen %s aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können."
 
 
-#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1555
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Ändern Sie Ihre Sichtbarkeit, um hier die Kontakte zu sehen"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1066
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1564
+msgid "No match found"
+msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1569
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Keine Online-Kontakte"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "_Neue Unterhaltung …"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
-msgid "Level "
-msgstr "Stufe"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+msgid "New _Call..."
+msgstr "Neuer _Anruf …"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
-msgid "Debug"
-msgstr "Fehlerdiagnose"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakte"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
-msgid "Message"
-msgstr "Nachricht"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts..."
+msgstr "Nach Kontakten _suchen …"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
-msgid "Warning"
-msgstr "Warnung"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Blockierte Kontakte"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
-msgid "Critical"
-msgstr "Kritisch"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Räume"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join..."
+msgstr "_Beitreten …"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1380
-msgid "Time"
-msgstr "Zeit"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "_Favoriten betreten"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1383
-msgid "Domain"
-msgstr "Domäne"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "Favoriten _verwalten"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
-msgid "Category"
-msgstr "Kategorie"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Dateiübertragungen"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
-msgid "Level"
-msgstr "Stufe"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Konten"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
-"entfernten Fehlerdiagnose nicht."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "_Einstellungen"
 
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Teilnehmer einladen"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
 
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Info zu Empathy"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:196
-msgid ""
-"Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
-msgstr ""
-"Versuchen, erkannte Konten zu importieren und im Fall des Scheiterns einen "
-"Assistenten anzeigen"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:201
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
-"schließen"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Kontoeinstellungen"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:205
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
-"foo_40example_2eorg0)"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "_Online gehen"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:207
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<Kontokennung>"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Neue Unterhaltung …"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:215
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Empathy-Konten"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Neuer _Anruf …"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:231
-msgid " Accounts"
-msgstr "Konten"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
 
 
-#~ msgid "Show the accounts dialog"
-#~ msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Fertig"
 
 
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "Die Fehlermeldung war: <span style=\"italic\">%s</span>"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein"
 
 
-#~ msgid "Can't set an empty display name"
-#~ msgstr "Leerer Anzeigename kann nicht festgelegt werden"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "%s-Kontoeinstellungen bearbeiten"
 
 
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Versteckt"
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Ihre Sofortnachrichten-Konten integrieren"
 
 
-#~ msgid "Unsupported command"
-#~ msgstr "Nicht unterstützter Befehl"
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
 
 
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
 
 
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>Ort</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den "
+#~ "Chat-Fenstern angezeigt werden sollen."
 
 
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "E-Mail:"
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Protokolle anzeigen"
 
 
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_Anrufen"
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt "
+#~ "werden sollen."
 
 
-#~ msgid "Custom Message..."
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Kompakte Kontaktliste"
 
 
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten…"
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
 
 
-#~ msgid "Custom messages..."
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein "
-#~ "Kontakt angezeigt wird."
-
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
-#~ "Benutzerbild besitzt."
+#~ "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
+#~ "werden soll. Per Vorgabe wird durch »state« (Status) nach dem Status der "
+#~ "Kontakte sortiert, durch »name« (Name) wird die Kontaktliste nach den "
+#~ "Namen der Kontakte sortiert."
 
 
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "Sprich!"
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Netzwerk:"
 
 
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "_Information"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Passwort:"
 
 
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Einstellungen"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
 
 
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt."
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "»%s« ist keine gültige Kontaktkennung"
 
 
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "Kontakt auswählen …"
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
 
 
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Anwesenheit"
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "Benutzer _blockieren"
 
 
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "_Später entscheiden"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
-#~ "Möchten Sie fortfahren?"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Klassisch"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-#~ "be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, "
-#~ "wenn Sie fortfahren.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
-#~ "werden diese weiterhin verfügbar sein."
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Einfach"