# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gossip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-13 16:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-13 15:17+0100\n"
-"Last-Translator: Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-16 20:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-16 20:44+0100\n"
+"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgstr "Vorgabeverzeichnis zum Auswählen eines Benutzerbildes"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
+#, fuzzy
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Klänge bei _Abwesenheit aktivieren"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgid "Empathy default download folder"
msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
-"Fensters benutzen soll"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
+msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
+"Fensters benutzen soll"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+msgid "Enable popup when contact is available"
+msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Hide main window"
msgstr "Hauptfenster verstecken"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Hide the main window."
msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "NetworkManager benutzen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Nick completed character"
msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Salut account is created"
msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Show avatars"
msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Das letzte Verzeichnis, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
+msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
"Das Thema, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-Fenstern benutzt "
"wird."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Thema für Chaträume benutzen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
+"programs."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren "
+"vorhandenen Konten anmelden soll."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren vorhandenen "
-"Konten anmelden soll."
+"Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren "
+"vorhandenen Konten anmelden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
"Fensters benutzen soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr ""
"Stellt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid ""
-"Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+"Whether or not the network manager should be used to automatically "
+"disconnect/reconnect."
msgstr ""
-"Legt fest, ob der Netzwerk-Manager für das automatische Verbinden und Trennen "
-"der Verbindung genutzt werden soll."
+"Legt fest, ob der Netzwerk-Manager für das automatische Verbinden und "
+"Trennen der Verbindung genutzt werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
"Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons in grafische Bilder umgewandelt "
"werden sollen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
+msgstr "Legt fest, ob bei Abwesenheit Klänge abgespielt werden sollen."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
+"Fenstern angezeigt werden sollen."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
+"network."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
+"Fenstern angezeigt werden sollen."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
+msgstr "Legt fest, ob bei Beschäftigung Klänge abgespielt werden sollen."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgstr ""
"Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgstr "Legt fest, ob bei Abwesenheit Klänge abgespielt werden sollen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "Legt fest, ob bei Beschäftigung Klänge abgespielt werden sollen."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
+msgstr "Legt fest, ob bei Abwesenheit Klänge abgespielt werden sollen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr ""
"Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
"wird."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
"Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
"Fenstern angezeigt werden sollen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
"Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-"
"Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume genutzt werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
+"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
+"sort the contact list by state."
msgstr ""
"Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste genutzt "
"werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte "
"sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte "
"sortiert."
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
msgid "People nearby"
msgstr "Personen in der Nähe"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:253
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:261
msgid "Offline"
msgstr "Abgemeldet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
+msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Benutzerbild auswählen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
msgid "No Image"
msgstr "Kein Bild"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Zum Vergrößern klicken"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
msgid "offline"
msgstr "Abgemeldet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
msgid "invalid contact"
msgstr "Ungültiger Kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
msgid "permission denied"
msgstr "Erlaubnis verweigert"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
msgid "too long message"
msgstr "Zu lange Nachricht"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
msgid "not implemented"
msgstr "Nicht implementiert"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
msgid "No topic defined"
msgstr "Kein Thema gesetzt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Emoticon einfügen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526
msgid "_Send"
msgstr "_Senden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "_Rechtschreibung prüfen …"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s hat den Raum betreten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s hat den Raum verlassen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:425
msgid "Disconnected"
msgstr "Getrennt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
+msgid "Conversation"
+msgstr "Unterhaltung"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b>Thema:</b>"
msgid "Group Chat"
msgstr "Gruppen-Chat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
msgid "_Open Link"
msgstr "Link _öffnen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
+msgid "%A %d %B %Y"
+msgstr "%A, %d. %B %Y"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
msgid "Personal Information"
msgstr "Persönliche Informationen"
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformationen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
msgid "New Contact"
msgstr "Neuer Kontakt"
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Chat"
msgstr "_Chat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
msgid "_Call"
msgstr "An_rufen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Send file"
+msgstr "Eine Datei senden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mationen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317
+msgid "Inviting to this room"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
+#, fuzzy
+msgid "_Invite to chatroom"
+msgstr "_Favorisierter Chatraum"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
msgid "Save Avatar"
msgstr "Benutzerbild speichern"
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
msgid "Select"
msgstr "Wählen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
-#: ../src/empathy-main-window.c:853
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
+#: ../src/empathy-main-window.c:974
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:271
msgid "Account"
msgstr "Konto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280
-msgid "Conversation"
-msgstr "Unterhaltung"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "Vorschläge für das Wort:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A, %d. %B %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
msgid "Classic"
msgstr "Klassisch"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
msgid "Clean"
msgstr "Sauber"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1518
+#, fuzzy
+msgid "Select a file"
+msgstr "Eine Datei senden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1554
+#, fuzzy
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1556
+#, fuzzy
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1558
+#, fuzzy
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Eingehender Anruf von %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1560
+#, fuzzy
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Verbunden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1562
+#, fuzzy
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Getrennt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1564
+#, fuzzy
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Verbunden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
+#, fuzzy
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Getrennt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
+#, fuzzy
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Eingehender Anruf"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
+msgid "Voice call ended"
+msgstr ""
+
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
-msgstr "Kraotisch"
+msgstr "Kroatisch"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
+msgid "Please configure a contact."
+msgstr ""
+
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Select contact..."
+msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
+
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "Anwesenheit"
msgid "Set your own presence"
msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
-#: ../src/empathy.c:380
+#: ../src/empathy.c:402
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
-#: ../src/empathy.c:384
+#: ../src/empathy.c:406
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "Kontaktliste nicht automatisch beim Start anzeigen"
-#: ../src/empathy.c:388
+#: ../src/empathy.c:410
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
-#: ../src/empathy.c:400
+#: ../src/empathy.c:418
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Empathy Sofortnachrichtendienst"
msgstr ""
"Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
"solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
-"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
-"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
+"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
+"2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
-"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
msgstr ""
"Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
"jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
"Frank Arnold\n"
"Andre Klapper"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
#. To translator: %s is the protocol name
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:827
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Neues %s-Konto"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:937
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide "
-"to proceed.\n"
+"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+"decide to proceed.\n"
"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be "
-"available."
+"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
+"be available."
msgstr ""
-"Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, wenn "
-"Sie fortfahren.\n"
+"Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, "
+"wenn Sie fortfahren.\n"
"\n"
"Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
"werden diese weiterhin verfügbar sein."
msgstr "Ich besitze bereits ein Konto, das ich benutzen möchte"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Import Accounts..."
+msgstr "Empathy-Konten"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
"Um ein neues Konto hinzuzufügen müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
"benötigte Backend installieren."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
msgid "Type:"
-msgstr "_Typ:"
+msgstr "Typ:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:142
+#: ../src/empathy-call-window.c:143
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
-#: ../src/empathy-call-window.c:254
+#: ../src/empathy-call-window.c:263
msgid "End this call?"
msgstr "Anruf beenden?"
-#: ../src/empathy-call-window.c:256
+#: ../src/empathy-call-window.c:265
msgid "Closing this window will end the call in progress."
msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf."
-#: ../src/empathy-call-window.c:257
+#: ../src/empathy-call-window.c:266
msgid "_End Call"
msgstr "Anruf be_enden"
-#: ../src/empathy-call-window.c:311
+#: ../src/empathy-call-window.c:320
msgid "Incoming call"
msgstr "Eingehender Anruf"
-#: ../src/empathy-call-window.c:313
+#: ../src/empathy-call-window.c:322
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie den Anruf annehmen?"
-#: ../src/empathy-call-window.c:319
+#: ../src/empathy-call-window.c:328
msgid "_Reject"
msgstr "A_bweisen"
-#: ../src/empathy-call-window.c:324
+#: ../src/empathy-call-window.c:333
msgid "_Answer"
msgstr "_Annehmen"
-#: ../src/empathy-call-window.c:379
+#: ../src/empathy-call-window.c:388
msgid "Empathy Call"
msgstr "Empathy-Anruf"
#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
#. * preparing the connection and it does not yet ring.
-#: ../src/empathy-call-window.c:382
+#: ../src/empathy-call-window.c:391
msgid "Readying"
msgstr "Vorbereiten"
-#: ../src/empathy-call-window.c:391
+#: ../src/empathy-call-window.c:400
#, c-format
msgid "%s - Empathy Call"
msgstr "%s - Empathy-Anruf"
-#: ../src/empathy-call-window.c:395
+#: ../src/empathy-call-window.c:404
msgid "Ringing"
msgstr "Klingeln"
-#: ../src/empathy-call-window.c:408
+#: ../src/empathy-call-window.c:427
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"
-#: ../src/empathy-call-window.c:524
+#: ../src/empathy-call-window.c:545
#, c-format
msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
msgstr ""
msgid "Send Video"
msgstr "Videobild senden"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:326
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Unterhaltungen (%d)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:418
+#: ../src/empathy-chat-window.c:415
msgid "Topic:"
msgstr "Thema:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:421
+#: ../src/empathy-chat-window.c:420
msgid "Typing a message."
msgstr "Schreibt eine Nachricht."
msgid "_Room:"
msgstr "_Raum:"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:166
+#: ../src/empathy-event-manager.c:192
#, c-format
msgid ""
"New message from %s:\n"
"Neue Nachricht von %s\n"
"%s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:205
+#: ../src/empathy-event-manager.c:260
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Eingehender Anruf von %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:238
+#: ../src/empathy-event-manager.c:309
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
+"handle it."
+msgstr ""
+"%s lädt Sie ein. Eine externe Anwendung wird gestartet, um diese zu "
+"bearbeiten/anzunehmen."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:316
#, c-format
msgid ""
"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
"%s lädt Sie ein, aber Sie besitzen nicht die benötigte externe Anwendung um "
"die Einladung zu bearbeiten/anzunehmen."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:263
-msgid "Invitation Error"
-msgstr "Einladungsfehler"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:289
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
-"handle it."
-msgstr ""
-"%s lädt Sie ein. Eine externe Anwendung wird gestartet, um diese zu "
-"bearbeiten/anzunehmen."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Eingehender Anruf von %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
+#: ../src/empathy-event-manager.c:541
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Abonnement angefragt von %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:348
+#: ../src/empathy-event-manager.c:545
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Nachricht: %s"
-#: ../src/empathy-main-window.c:466
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Kontakte anzeigen und bearbeiten"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:113
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr ""
-#: ../src/empathy-main-window.c:836
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:115
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr ""
-#: ../src/empathy-main-window.c:1038
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Konto bearbeiten"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:164
+#, fuzzy
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Kein Fehler angegeben"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Eingehender Anruf von %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:227
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:237
+#, fuzzy
+msgctxt "file size"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
+#. * the total file size
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:245
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:252
+msgid "Waiting the other participant's response"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:262
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:271
+msgid "File transfer completed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:280
+#, c-format
+msgid "\"%s\" receiving from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:286
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sending to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:289
+#, c-format
+msgid "File transfer canceled: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:304
+#, fuzzy
+msgctxt "remaining time"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:364
+#, fuzzy
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:700
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:712
+#, fuzzy
+msgid "File"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:734
+#, fuzzy
+msgid "Remaining"
+msgstr "Klingeln"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:885
+msgid "Cannot save file to this location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:931
+#, fuzzy
+msgid "Save file as..."
+msgstr "_Datei senden …"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
+#, fuzzy
+msgid "unknown size"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s would like to send you a file"
+msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
+#, c-format
+msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
+msgstr ""
+
+#. Decline button
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
+msgid "_Decline"
+msgstr ""
+
+#. Accept button
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Konten"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
+msgid "File transfers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:3
+msgid "gtk-clear"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "Port"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:258
+msgid "Protocol"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:284
+#, fuzzy
+msgid "Source"
+msgstr "_Ressource:"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:372
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Empathy-Konten"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:2
+msgid "gtk-cancel"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:3
+msgid "gtk-ok"
+msgstr ""
-#: ../src/empathy-main-window.c:1121
+#: ../src/empathy-main-window.c:388
msgid "No error specified"
msgstr "Kein Fehler angegeben"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1124
+#: ../src/empathy-main-window.c:391
msgid "Network error"
msgstr "Netzwerk-Fehler"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1127
+#: ../src/empathy-main-window.c:394
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1130
+#: ../src/empathy-main-window.c:397
msgid "Encryption error"
msgstr "Verschlüsselungsfehler"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1133
+#: ../src/empathy-main-window.c:400
msgid "Name in use"
msgstr "Name bereits in Benutzung"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1136
+#: ../src/empathy-main-window.c:403
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1139
+#: ../src/empathy-main-window.c:406
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1142
+#: ../src/empathy-main-window.c:409
msgid "Certificate expired"
msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1145
+#: ../src/empathy-main-window.c:412
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1148
+#: ../src/empathy-main-window.c:415
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1151
+#: ../src/empathy-main-window.c:418
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1154
+#: ../src/empathy-main-window.c:421
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1157
+#: ../src/empathy-main-window.c:424
msgid "Certificate error"
msgstr "Zertifikat-Fehler"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1160
+#: ../src/empathy-main-window.c:427
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
+#: ../src/empathy-main-window.c:585
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:957
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1159
+msgid "_Edit account"
+msgstr "_Konto bearbeiten"
+
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktliste"
msgid "_Room"
msgstr "_Raum"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Chaträume"
"the current account's server"
msgstr ""
"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
-"leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan benutzten Kontos befindet"
+"leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan benutzten Kontos "
+"befindet"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
"Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen Server "
"vorhanden sind."
-#: ../src/empathy-preferences.c:264
+#: ../src/empathy-preferences.c:153
+msgid "Message received"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Message sent"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nachricht: %s"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:155
+#, fuzzy
+msgid "New conversation"
+msgstr "Neue Unterhaltung"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Contact goes online"
+msgstr "Kontakt bietet keine Voice-Unterstützung"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Kontakt bietet keine Voice-Unterstützung"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Account connected"
+msgstr "Getrennt"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Getrennt"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:376
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
-#. To translators: Audio notifications preferences
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Klang</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>Verhalten</b>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr "<b>Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:</b>"
-#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Visuell</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
+msgid "<b>Play sound for events</b>"
+msgstr ""
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed.</small>"
+"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
+"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
-"<small>Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
-"installiert sind.</small>"
+"<small>Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die "
+"Wörterbücher installiert sind.</small>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr ""
"Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der "
"Kontaktliste angezeigt werden"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Chat-_Thema:"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "Benachrichtigungen anzeigen, wenn Kontakte _online gehen"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
-msgid "Enable sounds when _away"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Klänge bei _Abwesenheit aktivieren"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
-msgid "Notifications"
-msgstr "Benachrichtigen"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "Show _avatars"
msgstr "_Benutzerbilder anzeigen"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "Sort by _name"
msgstr "Nach _Name sortieren"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "Nach _Status sortieren"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
+msgid "Sounds"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
+#, fuzzy
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
-
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "_Show Contact List"
msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
+#, c-format
+msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
+"application to handle it"
+msgstr ""
+"%s hat Ihnen eine Einladung angeboten, aber Sie besitzen nicht die benötigte "
+"externe Anwendung um diese zu bearbeiten/anzunehmen."
+
+#~ msgid "Enable sound when busy"
+#~ msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
+
+#~ msgid "Invitation Error"
+#~ msgstr "Einladungsfehler"
+
+#~ msgid "<b>Audio</b>"
+#~ msgstr "<b>Klang</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Visuell</b>"
+
+#~ msgid "Display notifications when contacts come _online"
+#~ msgstr "Benachrichtigungen anzeigen, wenn Kontakte _online gehen"
+
+#~ msgid "Enable sounds when _busy"
+#~ msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Benachrichtigen"
+
#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
#~ msgstr "Telepathy-Kontoeinstellungen bearbeiten"
-#~ msgid "Empathy accounts"
-#~ msgstr "Empathy-Konten"
-
#~ msgid "J_apan server:"
#~ msgstr "J_apan-Server:"
#~ msgid "Presence failure"
#~ msgstr "Anwesenheitsfehler"
-#~ msgid "Contact does not support voice"
-#~ msgstr "Kontakt bietet keine Voice-Unterstützung"
-
#~ msgid "Lowmem"
#~ msgstr "Lowmem-Fehler"
#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
#~ "will be created for you to start configuring."
#~ msgstr ""
-#~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein "
-#~ "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden kann."
+#~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. "
+#~ "Ein neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
+#~ "kann."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-#~ "to configure in the list on the left."
+#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
+#~ "want to configure in the list on the left."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
#~ "will be created for you to started configuring.\n"
#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-#~ "to configure in the list on the left."
+#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
+#~ "want to configure in the list on the left."
#~ msgstr ""
-#~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein "
-#~ "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
+#~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. "
+#~ "Ein neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
#~ "kann.\n"
#~ "\n"
#~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
#~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
-#~ msgid ""
-#~ "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
-#~ "application to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s hat Ihnen eine Einladung angeboten, aber Sie besitzen nicht die "
-#~ "benötigte externe Anwendung um diese zu bearbeiten/anzunehmen."
-
#~ msgid "jabber account settings"
#~ msgstr "Jabber-Kontoeinstellungen"
#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
#~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen"
-#~ msgid "_Send File..."
-#~ msgstr "_Datei senden …"
-
-#~ msgid "Send a file"
-#~ msgstr "Eine Datei senden"
-
#~ msgid "View previous conversations with this contact"
#~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen"