# Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
-# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008.
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008.
+# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gossip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-18 20:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-18 20:50+0100\n"
-"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-13 20:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-13 20:54+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"chat."
msgstr ""
"Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
-"Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat genutzt wird."
+"Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
-msgstr "Chat-Fenster-Thema"
+msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
-"Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung genutzt "
+"Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung verwendet "
"wird (z.B. en, fr, nl)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Vorgabeverzeichnis zum Auswählen eines Benutzerbildes"
+msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr ""
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
-"Fensters benutzen soll"
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
+msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
+"Fensters verwenden soll"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "Hauptfenster verstecken"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr "NetworkManager benutzen"
+msgstr "NetworkManager verwenden"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Nick completed character"
msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Salut account is created"
msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Show avatars"
msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
-"Das Thema, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-Fenstern benutzt "
-"wird."
+"Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-"
+"Fenstern verwendet wird."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Thema für Chaträume benutzen"
+msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
+"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren "
-"vorhandenen Konten anmelden soll."
+"Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
+"Programmen zu importieren."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren "
-"vorhandenen Konten anmelden soll."
+"Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren vorhandenen "
+"Konten anmelden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr ""
"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
-"Fensters benutzen soll."
+"Fensters verwenden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr ""
"Stellt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid ""
-"Whether or not the network manager should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+"Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
msgstr ""
-"Legt fest, ob der Netzwerk-Manager für das automatische Verbinden und "
-"Trennen der Verbindung genutzt werden soll."
+"Legt fest, ob der Netzwerk-Manager für das automatische Verbinden und Trennen "
+"der Verbindung verwendet werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
"Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons in grafische Bilder umgewandelt "
"werden sollen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Anmelden von "
+"Kontakten am Netzwerk hinzuweisen."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Abmelden von "
+"Kontakten vom Netzwerk hinzuweisen."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
+msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgstr ""
"Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "Legt fest, ob bei Abwesenheit Klänge abgespielt werden sollen."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "Legt fest, ob bei Beschäftigung Klänge abgespielt werden sollen."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgstr ""
-"Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
-"wird."
+"Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
+"sollen."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even "
+"if the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob eine eingeblendete Benachrichtigung beim Empfang einer neuen "
+"Nachricht auch dann angezeigt werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, "
+"aber nicht fokussiert ist."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Empfang einer neuen Nachricht eine eingeblendete "
+"Benachrichtigung erscheinen soll."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
"Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
"Fenstern angezeigt werden sollen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung eingeblendete "
+"Benachrichtigungen erscheinen sollen."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
"Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-"
"Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume genutzt werden soll."
+msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
msgstr ""
-"Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste genutzt "
+"Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
"werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte "
"sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte "
"sortiert."
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271
msgid "People nearby"
msgstr "Personen in der Nähe"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
msgid "Offline"
msgstr "Abgemeldet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgstr "_E-Mail:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-msgid "_First Name: "
+msgid "_First Name:"
msgstr "_Vorname:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "_Yahoo Japan benutzen"
+msgstr "_Yahoo Japan verwenden"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
msgid "Yahoo I_D:"
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:536
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
msgid "Couldn't convert image"
-msgstr ""
+msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
-msgstr ""
+msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:954
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Benutzerbild auswählen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:950
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:957
msgid "No Image"
msgstr "Kein Bild"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1010
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1019
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1014
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1023
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Zum Vergrößern klicken"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:180
+msgid "Failed to reconnect this chat"
+msgstr "Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:398
+msgid "Unsupported command"
+msgstr "Nicht unterstützter Befehl"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:533
msgid "offline"
msgstr "Abgemeldet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:536
msgid "invalid contact"
msgstr "Ungültiger Kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
msgid "permission denied"
msgstr "Erlaubnis verweigert"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
msgid "too long message"
msgstr "Zu lange Nachricht"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
msgid "not implemented"
msgstr "Nicht implementiert"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
msgid "No topic defined"
msgstr "Kein Thema gesetzt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:977
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Emoticon einfügen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:995
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
msgid "_Send"
msgstr "_Senden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1029
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "_Rechtschreibung prüfen …"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s hat den Raum betreten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s hat den Raum verlassen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237 ../src/empathy-call-window.c:406
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1265 ../src/empathy-call-window.c:764
msgid "Disconnected"
msgstr "Getrennt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1662
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1657
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1712
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
msgid "Conversation"
msgstr "Unterhaltung"
msgid "Group Chat"
msgstr "Gruppen-Chat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339
msgid "_Open Link"
msgstr "Link _öffnen"
+#. Translators: timestamp displayed between conversations in
+#. * chat windows (strftime format string)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432
+msgid "%A %B %d %Y"
+msgstr "%A, %d. %B %Y"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
msgid "Personal Information"
msgstr "Persönliche Informationen"
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformationen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
msgid "New Contact"
msgstr "Neuer Kontakt"
msgid "Subscription Request"
msgstr "Abonnementanfrage"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
msgid "Removing group"
msgstr "Gruppe entfernen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336
msgid "Removing contact"
msgstr "Kontakt entfernen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:115
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Chat"
msgstr "_Chat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:136
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
msgid "_Call"
msgstr "An_rufen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:175
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
+msgid "Send file"
+msgstr "Datei senden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mationen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
msgid "Inviting to this room"
-msgstr ""
+msgstr "Wird in diesen Raum einladen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:334
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
msgid "_Invite to chatroom"
-msgstr "_Favorisierter Chatraum"
+msgstr "_In Chatraum einladen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:112
+msgid "Select a contact"
+msgstr "Kontakt auswählen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:361
msgid "Save Avatar"
msgstr "Benutzerbild speichern"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:417
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:912
msgid "Select"
msgstr "Wählen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
-#: ../src/empathy-main-window.c:855
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
+#: ../src/empathy-main-window.c:991
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Version:"
-msgstr "Version::"
+msgstr "Version:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
msgid "Web site:"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:271
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:282
msgid "Account"
msgstr "Konto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "New Conversation"
msgstr "Neue Unterhaltung"
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:163
+msgid "Custom Message..."
+msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
+msgid "Edit Custom Messages..."
+msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:270
+msgid "Set status"
+msgstr "Status setzen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:654
+msgid "Set your presence and current status"
+msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
+
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:874
msgid "Custom messages..."
msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "Vorschläge für das Wort:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A, %d. %B %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
msgid "Classic"
msgstr "Klassisch"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
msgid "Clean"
msgstr "Sauber"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
+msgid "Select a file"
+msgstr "Eine Datei auswählen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Eine Sofortnachrichten empfangen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Eine Sofortnachrichten gesendet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Kontakt verbunden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Kontakt getrennt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Mit Server verbunden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Vom Server getrennt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Eingehender Anruf"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Ausgehender Anruf"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Gespräch beendet"
+
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
msgid "Please configure a contact."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt."
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
-#, fuzzy
msgid "Select contact..."
-msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
+msgstr "Kontakt auswählen …"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgid "Set your own presence"
msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
-#: ../src/empathy.c:380
+#: ../src/empathy.c:430
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
-#: ../src/empathy.c:384
+#: ../src/empathy.c:434
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "Kontaktliste nicht automatisch beim Start anzeigen"
-#: ../src/empathy.c:388
+#: ../src/empathy.c:438
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
-#: ../src/empathy.c:400
+#: ../src/empathy.c:450
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Empathy Sofortnachrichtendienst"
msgstr ""
"Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
"solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
-"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
-"2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
+"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
+"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
+"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
"jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
msgstr ""
"Hendrik Richter\n"
"Frank Arnold\n"
-"Andre Klapper"
+"Andre Klapper\n"
+"Mario Blättermann"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:394
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
#. To translator: %s is the protocol name
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:867
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Neues %s-Konto"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:977
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:983
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
+"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide "
+"to proceed.\n"
"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
+"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be "
+"available."
msgstr ""
-"Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, "
-"wenn Sie fortfahren.\n"
+"Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, wenn "
+"Sie fortfahren.\n"
"\n"
"Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
"werden diese weiterhin verfügbar sein."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid "I already have an account I want to use"
-msgstr "Ich besitze bereits ein Konto, das ich benutzen möchte"
+msgstr "Ich besitze bereits ein Konto, das ich verwenden möchte"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Import Accounts..."
-msgstr "Empathy-Konten"
+msgstr "Benutzerkonten importieren …"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
msgid ""
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:142
-msgid "Closed"
-msgstr "Geschlossen"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:254
-msgid "End this call?"
-msgstr "Anruf beenden?"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:256
-msgid "Closing this window will end the call in progress."
-msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf."
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:257
-msgid "_End Call"
-msgstr "Anruf be_enden"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:311
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Eingehender Anruf"
+#: ../src/empathy-call-window.c:346
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
-#: ../src/empathy-call-window.c:313
-#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie den Anruf annehmen?"
+#: ../src/empathy-call-window.c:349
+msgid "Brightness"
+msgstr "Helligkeit"
-#: ../src/empathy-call-window.c:319
-msgid "_Reject"
-msgstr "A_bweisen"
+#: ../src/empathy-call-window.c:352
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
-#: ../src/empathy-call-window.c:324
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Annehmen"
+#: ../src/empathy-call-window.c:456
+msgid "Volume"
+msgstr "Lautstärke"
-#: ../src/empathy-call-window.c:379
-msgid "Empathy Call"
-msgstr "Empathy-Anruf"
+#: ../src/empathy-call-window.c:547
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Seitenleiste"
-#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
-#. * preparing the connection and it does not yet ring.
-#: ../src/empathy-call-window.c:382
-msgid "Readying"
-msgstr "Vorbereiten"
+#: ../src/empathy-call-window.c:565
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Wählfeld"
-#: ../src/empathy-call-window.c:391
-#, c-format
-msgid "%s - Empathy Call"
-msgstr "%s - Empathy-Anruf"
+#: ../src/empathy-call-window.c:571
+msgid "Audio input"
+msgstr "Audio-Eingang"
-#: ../src/empathy-call-window.c:395
-msgid "Ringing"
-msgstr "Klingeln"
+#: ../src/empathy-call-window.c:575
+msgid "Video input"
+msgstr "Video-Eingang"
-#: ../src/empathy-call-window.c:408
-msgid "Connecting"
-msgstr "Verbinden"
+#: ../src/empathy-call-window.c:588
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Verbinden …"
-#: ../src/empathy-call-window.c:524
+#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:844
#, c-format
-msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-msgstr ""
-"Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat besteht."
+msgid "Connected — %d:%02dm"
+msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "#"
-msgstr "#"
+msgid "Hang up"
+msgstr "Auflegen"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Audio senden"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Send video"
+msgstr "Video senden"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "2"
-msgstr "2"
+msgid "Video preview"
+msgstr "Video-Vorschau"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
-msgid "7"
-msgstr "7"
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansehen"
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
-msgid "<b>Keypad</b>"
-msgstr "<b>Nummernblock</b>"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
-msgid "<b>Volume</b>"
-msgstr "<b>Lautstärke</b>"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
-msgid "Hang Up"
-msgstr "Auflegen"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
-msgid "Send Video"
-msgstr "Videobild senden"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:309
+#: ../src/empathy-chat-window.c:313
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Unterhaltungen (%d)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:411
+#: ../src/empathy-chat-window.c:418
msgid "Topic:"
msgstr "Thema:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:416
+#: ../src/empathy-chat-window.c:423
msgid "Typing a message."
msgstr "Schreibt eine Nachricht."
+#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
+#, c-format
+msgid "New message from %s"
+msgstr "Neue Nachricht von %s"
+
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "_Leeren"
msgid "_Room:"
msgstr "_Raum:"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:166
+#: ../src/empathy-event-manager.c:377
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Eingehender Anruf"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:380
#, c-format
-msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Neue Nachricht von %s\n"
-"%s"
+msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
+msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie den Anruf annehmen?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:205
+#: ../src/empathy-event-manager.c:387
+msgid "_Reject"
+msgstr "A_bweisen"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:393
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Annehmen"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:516
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Eingehender Anruf von %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:238
+#: ../src/empathy-event-manager.c:564
#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-"application to handle it."
+msgid "%s is offering you an invitation"
+msgstr "%s bietet Ihnen eine Einladung an"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:570
+msgid "An external application will be started to handle it."
+msgstr ""
+"Eine externe Anwendung wird gestartet, um dieses zu bearbeiten/anzunehmen."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:575
+msgid "You don't have the needed external application to handle it."
msgstr ""
-"%s lädt Sie ein, aber Sie besitzen nicht die benötigte externe Anwendung um "
-"die Einladung zu bearbeiten/anzunehmen."
+"Sie besitzen die benötigte externe Anwendung nicht, um diesess zu bearbeiten/"
+"anzunehmen."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:263
-msgid "Invitation Error"
-msgstr "Einladungsfehler"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:698
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Raumeinladung"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:289
+#: ../src/empathy-event-manager.c:701
#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
-"handle it."
-msgstr ""
-"%s lädt Sie ein. Eine externe Anwendung wird gestartet, um diese zu "
-"bearbeiten/anzunehmen."
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
+
+#. Decline button
+#: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1032
+msgid "_Decline"
+msgstr "A_blehnen"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+msgid "_Join"
+msgstr "_Beitreten"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:744
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:867
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:961
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Abonnement angefragt von %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:348
+#: ../src/empathy-event-manager.c:965
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Nachricht: %s"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:249
-#, fuzzy
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:114
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:117
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Der Zustandswechsel des Zustands wurde angefordert"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Unbekannter Grund"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:226
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:229
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:239
+msgctxt "file size"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
+#. * the total file size
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:247
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s von %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:254
+msgid "Waiting the other participant's response"
+msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:264
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "»%s« von %s empfangen"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:270
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "»%s« an %s gesendet"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:282
+#, c-format
+msgid "\"%s\" receiving from %s"
+msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:288
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sending to %s"
+msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:291
+#, c-format
+msgid "File transfer canceled: %s"
+msgstr "Dateiübertragung abgebrochen: %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+msgctxt "remaining time"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:366
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:663
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:675
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:697
+msgid "Remaining"
+msgstr "Verbleibend"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:895
+msgid "Cannot save file to this location"
+msgstr "Datei kann an diesem Ort nicht gespeichert werden"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:941
+msgid "Save file as..."
+msgstr "Datei speichern unter …"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1011
+msgid "unknown size"
+msgstr "Unbekannte Größe"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s would like to send you a file"
+msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei zusenden"
+
+#. Translators: the first %s is the file name, the second %s is the file size
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1023
+#, c-format
+msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
+msgstr "Möchten Sie die Datei »%s« (%s) annehmen?"
+
+#. Accept button
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1041
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Annehmen"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
+msgid "File transfers"
+msgstr "Dateiübertragungen"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
+"Liste entfernen"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:260
msgid "Import"
-msgstr "Port"
+msgstr "Import"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:258
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:269
msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protokoll"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:284
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:295
msgid "Source"
-msgstr "_Ressource:"
+msgstr "Quelle"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:372
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:389
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
+"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den "
+"Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Import Accounts"
-msgstr "Empathy-Konten"
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:2
-msgid "gtk-cancel"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:3
-msgid "gtk-ok"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerkonten importieren"
-#: ../src/empathy-main-window.c:466
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Kontakte anzeigen und bearbeiten"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:838
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1040
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Konto bearbeiten"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1123
+#: ../src/empathy-main-window.c:391
msgid "No error specified"
msgstr "Kein Fehler angegeben"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1126
+#: ../src/empathy-main-window.c:394
msgid "Network error"
msgstr "Netzwerk-Fehler"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1129
+#: ../src/empathy-main-window.c:397
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1132
+#: ../src/empathy-main-window.c:400
msgid "Encryption error"
msgstr "Verschlüsselungsfehler"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1135
+#: ../src/empathy-main-window.c:403
msgid "Name in use"
msgstr "Name bereits in Benutzung"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1138
+#: ../src/empathy-main-window.c:406
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1141
+#: ../src/empathy-main-window.c:409
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1144
+#: ../src/empathy-main-window.c:412
msgid "Certificate expired"
msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1147
+#: ../src/empathy-main-window.c:415
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1150
+#: ../src/empathy-main-window.c:418
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1153
+#: ../src/empathy-main-window.c:421
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1156
+#: ../src/empathy-main-window.c:424
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1159
+#: ../src/empathy-main-window.c:427
msgid "Certificate error"
msgstr "Zertifikat-Fehler"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1162
+#: ../src/empathy-main-window.c:430
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
+#: ../src/empathy-main-window.c:594
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:974
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1176
+msgid "_Edit account"
+msgstr "_Konto bearbeiten"
+
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktliste"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
msgid "Join _New..."
-msgstr "_Jetzt betreten …"
+msgstr "_Jetzt beitreten …"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgid "_Room"
msgstr "_Raum"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Chaträume"
"the current account's server"
msgstr ""
"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
-"leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan benutzten Kontos "
+"leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
"befindet"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
-msgstr "Betreten"
+msgstr "Beitreten"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
msgid "Join New"
-msgstr "Jetzt betreten"
+msgstr "Jetzt beitreten"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
"Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen Server "
"vorhanden sind."
-#: ../src/empathy-preferences.c:264
+#: ../src/empathy-preferences.c:157
+msgid "Message received"
+msgstr "Nachricht empfangen"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:158
+msgid "Message sent"
+msgstr "Nachricht versendet"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:159
+msgid "New conversation"
+msgstr "Neue Unterhaltung"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:160
+msgid "Contact goes online"
+msgstr "Kontakt meldet sich an"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:161
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Kontakt meldet sich ab"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:162
+msgid "Account connected"
+msgstr "Benutzerkonto verbunden"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:163
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Benutzerkonto getrennt"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:397
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
-#. To translators: Audio notifications preferences
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Klang</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Behaviour</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Verhalten</b>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr "<b>Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:</b>"
-#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Visuell</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
+msgid "<b>Play sound for events</b>"
+msgstr "<b>Klänge für Ereignisse abspielen</b>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
+"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed.</small>"
msgstr ""
-"<small>Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die "
-"Wörterbücher installiert sind.</small>"
+"<small>Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
+"installiert sind.</small>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr ""
"Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der "
"Kontaktliste angezeigt werden"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Chat-_Thema:"
+msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "Benachrichtigungen anzeigen, wenn Kontakte _online gehen"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung aktivieren"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Klänge bei _Abwesenheit aktivieren"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung aktivieren"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Benachrichtigungen anzeigen, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigen"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "Show _avatars"
msgstr "_Benutzerbilder anzeigen"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Sort by _name"
msgstr "Nach _Name sortieren"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "Nach _Status sortieren"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
+msgid "Sounds"
+msgstr "Klänge"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
-msgstr "Themen"
+msgstr "Erscheinungsbilder"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "Einblendende Benachrichtigungen _aktivieren"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "Klänge bei Abwesenheit _aktivieren"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
-
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "_Show Contact List"
msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
+#, c-format
+msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+msgstr "Anwendung für Dienst %s konnte nicht gestartet werden: %s"
+
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
+"application to handle it"
+msgstr ""
+"Ihnen wurde eine Einladung für den Dienst %s angeboten, aber Sie besitzen "
+"nicht die benötigte externe Anwendung, um diese zu bearbeiten/anzunehmen."
+
+#~ msgid "Enable popup when contact is available"
+#~ msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
+
+#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
+#~ "wird."
+
+#~ msgid "Closed"
+#~ msgstr "Geschlossen"
+
+#~ msgid "End this call?"
+#~ msgstr "Anruf beenden?"
+
+#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
+#~ msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf."
+
+#~ msgid "_End Call"
+#~ msgstr "Anruf be_enden"
+
+#~ msgid "Empathy Call"
+#~ msgstr "Empathy-Anruf"
+
+#~ msgid "Readying"
+#~ msgstr "Vorbereiten"
+
+#~ msgid "%s - Empathy Call"
+#~ msgstr "%s - Empathy-Anruf"
+
+#~ msgid "Ringing"
+#~ msgstr "Klingeln"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat "
+#~ "besteht."
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<b>Keypad</b>"
+#~ msgstr "<b>Nummernblock</b>"
+
+#~ msgid "<b>Volume</b>"
+#~ msgstr "<b>Lautstärke</b>"
+
+#~ msgid "Enable sound when busy"
+#~ msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
+
+#~ msgid "Invitation Error"
+#~ msgstr "Einladungsfehler"
+
+#~ msgid "<b>Audio</b>"
+#~ msgstr "<b>Klang</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Visuell</b>"
+
+#~ msgid "Enable sounds when _busy"
+#~ msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
+
#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
#~ msgstr "Telepathy-Kontoeinstellungen bearbeiten"
#~ msgid "Presence failure"
#~ msgstr "Anwesenheitsfehler"
-#~ msgid "Contact does not support voice"
-#~ msgstr "Kontakt bietet keine Voice-Unterstützung"
-
#~ msgid "Lowmem"
#~ msgstr "Lowmem-Fehler"
#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
#~ "will be created for you to start configuring."
#~ msgstr ""
-#~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. "
-#~ "Ein neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
-#~ "kann."
+#~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein "
+#~ "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden kann."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
+#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
+#~ "to configure in the list on the left."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
#~ "will be created for you to started configuring.\n"
#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
+#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
+#~ "to configure in the list on the left."
#~ msgstr ""
-#~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. "
-#~ "Ein neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
+#~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein "
+#~ "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
#~ "kann.\n"
#~ "\n"
#~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
#~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
-#~ msgid ""
-#~ "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
-#~ "application to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s hat Ihnen eine Einladung angeboten, aber Sie besitzen nicht die "
-#~ "benötigte externe Anwendung um diese zu bearbeiten/anzunehmen."
-
#~ msgid "jabber account settings"
#~ msgstr "Jabber-Kontoeinstellungen"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Ausgang"
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Lautstärke"
-
#~ msgid "Ca_ll"
#~ msgstr "Anr_ufen"
#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
#~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen"
-#~ msgid "_Send File..."
-#~ msgstr "_Datei senden …"
-
-#~ msgid "Send a file"
-#~ msgstr "Eine Datei senden"
-
#~ msgid "View previous conversations with this contact"
#~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen"