# David Nielsen <dnielsen@breakmygentoo.net>, 2002, 06.
# M.P. Rommedahl <lhademmor@gmail.com>, 2008.
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2009.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010.
#
# Konventioner:
#
-# avatar -> profilbillede (giver teknisk set ikke mening, men folk forstår det sgu)
+# avatar -> profilbillede
# chat -> chat sb., -ten, -s (RO)
# instant messaging client -> samtaleklient
# instant message -> besked (IKKE kvikbesked)
# join -> deltag (om gruppesamtaler)
# join -> tilslut (ved IRC-rum)
-# online/offline brugt som importord
+# online/offline kan bruges som importord. I mange tilfælde er dog mest naturligt at oversætte online/offline til at nogen logger på eller af.
#
# IM:
# Der er blevet indført to strenge som indeholder forkortelsen "IM", der er diskussion om disse strenge på gnome-i18n listen og jeg tror de vil forsvinde igen. Indtil videre har jeg ladet det stå, idet der jo virkelig ikke er nogen meningsfyldt måde man kan oversætte forkortelser på
msgstr ""
"Project-Id-Version: Empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-13 13:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-13 13:53+0200\n"
-"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-27 23:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-27 22:56+0100\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Empathy IM-klient"
+msgstr "Empathy - IM-klient"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "IM Client"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
-"Komma-adskilt liste af sprog der skal bruges ved stavekontrol (f.eks. \"en, "
+"Kommaadskilt liste af sprog, der skal bruges ved stavekontrol (f.eks. \"en, "
"fr, nl\")."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgstr "Forbindelseshåndteringer bør bruges"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Sorteringskriterie for kontaktliste"
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Sorteringskriterium for kontaktliste"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Empathy har spurgt om at importere konti"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+msgstr "Empathy har konverteret butterfly-logge"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Empathy skal autoforbinde ved start"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som chattens vinduesikon"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Slå WebKit-udviklingsværktøjer til"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Aktivér pop op-påmindelser for nye beskeder"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Aktivér stavekontrol"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Hide main window"
msgstr "Skjul hovedvindue"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Hide the main window."
msgstr "Skjul hovedvinduet."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "MC 4 accounts have been imported"
msgstr "MC 4-konti blev importeret"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "MC 4 accounts have been imported."
msgstr "MC 4-konti blev importeret."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Nick completed character"
msgstr "Navnefuldførelsestegn"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Åbn nye chats i separate vinduer"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Path of the adium theme to use"
-msgstr "Sti der skal bruges til adium-temaet"
-
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
-msgstr ""
-"Sti som skal bruges til adium-temaet, hvis temaet som bruges til chat er "
-"adium."
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Sti til Adium-temaet, der skal bruges"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr "Sti til adium-temaet, der skal bruges hvis Adium bruges som chat-tema."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Afspil en lyd ved indkommende beskeder"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Afspil en lyd ved nye samtaler"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Afspil en lyd ved udgående beskeder"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ind"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ud"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Afspil en lyd når vi logger ind"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Afspil en lyd når vi logger ud"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Pop op-påmindelse hvis chatten ikke er i fokus"
-
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Popup notifications when a contact sign in"
-msgstr "Pop op-påmindelse når en kontakt logger på"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Pop op-påmindelser hvis chatten ikke er i fokus"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Popup notifications when a contact sign out"
-msgstr "Pop op-påmindelse når en kontakt logger af"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger på"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Salutkonto oprettes"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger af"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Show avatars"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Vis frakoblede kontakter"
+msgstr "Vis offline kontakter"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Vis protokoller"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Stavekontrolleringssprog"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Den forvalgte mappe at gemme filoverførsler i."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Den seneste mappe som et profilbillede blev valgt fra."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Det tema der bruges ved visning af samtalen i chatvinduer."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Benyt grafiske tekstansigter"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Benyt påmindelseslyde"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Brug tema til chatrum"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Hvorvidt WebKit-udviklingsværktøjer, som f.eks. Web Inspector, skal slås til."
-
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
"Hvorvidt Empathy har lov til at offentliggøre brugerens placering overfor "
"kontakterne."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge GPS til at gætte placeringen."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
"Hvorvidt Empathy har lov til at bruge mobilnetværket til at gætte "
"placeringen."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr ""
"Hvorvidt Empathy har lov til at bruge netværket til at gætte placeringen."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
+msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
msgstr "Om Empathy har spurgt om at importere konti fra andre programmer."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
-msgstr "Om Empathy automatisk skal logge ind på dine konti ved opstart."
+msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+msgstr "Om Empathy har konverteret butterfly-logge."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-"reasons."
-msgstr ""
-"Hvorvidt Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed af hensyn til "
-"privatlivet."
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Om Empathy automatisk skal logge ind på dine konti ved opstart."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
-"Om Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som ikon for chatvinduet."
+"Hvorvidt Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed af hensyn til "
+"privatlivet."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid ""
-"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
-"Om der skal bruges forbindelseshåndteringer til, automatisk at afbryde/"
-"genforbinde."
+"Om Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som ikon for chatvinduet."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "Om Salutkontoen er blevet oprettet første gang Empathy blev kørt."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr ""
+"Hvorvidt WebKit-udviklingsværktøjer, som f.eks. Web Inspector, skal slås til."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
msgstr ""
-"Om de ord du skriver skal kontrolleres mod de sprog du ønsker at kontrollere "
-"med."
+"Om der skal bruges forbindelseshåndteringer til, automatisk at afbryde/"
+"genforbinde."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Om tekstansigter skal konverteres til grafiske billeder i samtaler."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr ""
+"Om der skal anvendes stavekontrol for de sprog, du har angivet, på de ord, "
+"du skriver."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Om tekstansigter skal konverteres til grafiske billeder i samtaler."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr ""
"Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
"på netværket."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr ""
"Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
"af netværket."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på begivenheder."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr ""
"Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på indkommende beskeder."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på nye samtaler."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr ""
"Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på udgående beskeder."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges på et netværk."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges af et netværk."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr ""
"Om der skal afspilles lydpåmindelser, når brugeren er fraværende, eller har "
"travlt."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt går offline."
-
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt går online."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger af."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger på."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked, selv "
"hvis chatten allerede er åben, men ikke er fokuseret."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr ""
"Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
"chatvinduer."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Om kontakter der ikke er tilsluttet, skal vises i kontaktlisten."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
"Om der skal vises pop op-påmindelser, når brugeren er fraværende eller har "
"travlt."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Hvorvidt kontaktlisten skal vises i chatrum."
-
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
-msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr ""
-"Om beskeddialogen om at lukke hovedvinduet med 'x'-knappen i titelbjælken "
-"skal vises."
+"Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
+"chatvinduer."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt form eller ej."
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Hvorvidt kontaktlisten skal vises i chatrum."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Om der skal bruges et tema til chatrum eller ej."
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt form eller ej."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
msgstr ""
-"Hvilket kriterie der skal bruges når der sorteres i kontaktlisten. Standard "
-"er at sortere efter kontaktens navn med værdien \"name\". Værdien \"state\" "
-"vil sortere kontaktlisten efter status."
+"Om beskeddialogen om at lukke hovedvinduet med \"x\"-knappen i titelbjælken "
+"skal vises."
-#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
-msgid "Can't set an empty display name"
-msgstr "Kan ikke anvende et tomt kaldenavn"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Om temaet skal bruges til chatrum eller ej."
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
+msgstr ""
+"Kriteriet der bruges til at sortere kontaktlisten. Som standard sorteres "
+"efter kontaktens navn med værdien \"name\". Værdien \"state\" vil sortere "
+"kontaktlisten efter status."
+
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Håndtér konti for meddelelser og VoIP"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
+#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Konti for meddelelser og VoIP"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
msgstr "Hashen for den modtagne og den sendte fil stemmer ikke overens"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Filoverførsel understøttes ikke af fjernkontakten"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Den valgte fil er ikke en regulær fil"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Den valgte fil er tom"
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
msgid "People nearby"
msgstr "Folk i nærheden"
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Den anden deltager er ikke i stand til at overføre filen"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukendt årsag"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
msgid "Available"
msgstr "Tilgængelig"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
msgid "Busy"
msgstr "Optaget"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
msgid "Away"
msgstr "Ikke til stede"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
-msgid "Hidden"
-msgstr "Skjulte"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+msgid "Invisible"
+msgstr "Usynlig"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
msgid "Offline"
-msgstr "Frakoblet"
+msgstr "Offline"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Ingen årsag angivet"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Status sat til offline"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
+msgid "Network error"
+msgstr "Netværksfejl"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Godkendelse mislykkedes"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Krypteringsfejl"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+msgid "Name in use"
+msgstr "Navn i brug"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Certifikat ikke givet"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certifikat utroværdigt"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Certifikat udløbet"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certifikat ikke aktiveret"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Certifikat-værtsnavn passer ikke"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Certifikat-fingeraftryk passer ikke"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certifikat selv-underskrevet"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Certifikatfejl"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
msgid "People Nearby"
msgstr "Folk i nærheden"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Japan"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook-chat"
msgid "in the future"
msgstr "i fremtiden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
+msgid "Username:"
+msgstr "Brugernavn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
+msgid "L_og in"
+msgstr "L_og ind"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Denne konto findes allerede på serveren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Opret en ny konto på serveren"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the server. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s på %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "%s-konto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
+msgid "New account"
+msgstr "Ny konto"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> MitNavn</span>"
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Eksempel:</b> MitNavn"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Adgangskode:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "_Port:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> brugernavn</span>"
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Eksempel:</b> brugernavn"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
msgstr "Hvad er din adgangskode til GroupWise?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> 123456789</span>"
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Charset:"
-msgstr "_Tegnkodning:"
+msgid "_Character set:"
+msgstr "_Tegnsæt:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
msgid "New Network"
msgstr "Nyt netværk"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
+msgid "Register"
+msgstr "Register"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Charset:"
-msgstr "Tegnkodning:"
+msgid "Character set:"
+msgstr "Tegnsæt:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Network"
msgstr "Servere"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruger@gmail.com</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@gmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruger@jabber.org</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@jabber.org"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
msgid "Override server settings"
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Resso_urce:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+# badger -> giraf for at undgå æøå i URL
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"Dette er dit brugernavn, ikke dit normale logind-navn til Facebook.\n"
+"Hvis du er facebook.com/<b>giraf</b>, så skriv <b>giraf</b>.\n"
+"Brug <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne side</a> til at "
+"vælge et Facebook-brugernavn, hvis du ikke allerede har et."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Brug gammel SS_L"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Hvad er din adgangskode til Facebook?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Hvad er dit brugernavn på Facebook?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Hvad er dit Google-id?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Hvad er din Google-adgangskode?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Hvad er dit Jabber-id?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "Hvad er din Jabber-adgangskode?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Hvad er dit ønskede Jabber-id?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Hvilken adgangskode vil du bruge til Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "_Kryptering krævet (TLS/SSL)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "_Ignorér SSL-certifikatfejl"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruger@hotmail.com</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@hotmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Hvad er din Windows Live-adgangskode?"
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "Hvad er dit Windows Live-id?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-msgid "What is your Windows Live user name?"
-msgstr "Hvad er dit Windows Live-brugernavn?"
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Hvad er din Windows Live-adgangskode?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "_E-mail:"
+msgid "_E-mail address:"
+msgstr "_E-mail-adresse:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "_Udgivet navn:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruger@min.sipserver</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@min.sip.server"
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Brugernavn til godkendelse:"
+
+# ???
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "Find STUN"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Find binding"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Find STUN-serveren automatisk"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN-server:"
+msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+msgstr "Værstnavn på mellemværten for udgående forespørgsler."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "STUN port:"
-msgstr "STUN-port:"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Interval (sekunder)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Indstillinger for opretholdelse af forbindelse"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+msgid ""
+"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+"STUN server."
+msgstr ""
+"Slå DNS SRV-posten op i tjenestens domæne for at finde værtsnavn på en STUN-"
+"server."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Løs routing"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mekanisme:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Diverse indstillinger"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Indstillinger for NAT-gennemløb"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+msgstr "Port for udgående forespørgsler på mellemværten."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Indstillinger for mellemvært"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "STUN-server:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+msgid ""
+"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+"username."
+msgstr ""
+"Brugernavnet for SIP-godkendelse, hvis dette er forskelligt fra SIP URI-"
+"brugernavnet."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+msgid "Transport:"
+msgstr "Transport:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid ""
+"Update the registration binding if the external address for the client is "
+"discovered to be different from the local binding."
+msgstr ""
+"Opdatér registrerigsbindingen, hvis klientens eksterne adresse viser sig at "
+"være forskellig fra den lokale binding."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid ""
+"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+"3261."
+msgstr ""
+"Brug løs routing-opførsel samt Route-headeren som anbefales i RFC 3261."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Hvad er adgangskoden til din SIP-konto?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Hvad er din logind-id til SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
msgid "_Username:"
msgstr "_Brugernavn:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Brug _Yahoo Japan"
+msgid "Use _Yahoo! Japan"
+msgstr "Brug _Yahoo! Japan"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Hvad er din Yahoo!-adgangskode?"
-# "id" eller "ID" står ikke i Retskrivningsordbogen
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "Yahoo-i_d:"
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo!-i_d:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
+msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
msgstr "_Ignorér konference- og chatrumsinvitationer"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgstr "Kunne ikke konvertere billede"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
-msgstr "Ingen af de accepterede billedformater er understøttet på dit system"
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+msgstr "Ingen af de accepterede billedformater understøttes på dit system"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Vælg dit profilbillede"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
msgid "No Image"
msgstr "Intet billede"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Klik for at forstørre"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
msgid "Failed to reconnect this chat"
msgstr "Kunne ikke genforbinde til chat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
-msgid "Unsupported command"
-msgstr "Uunderstøttet kommando"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
+msgid "Failed to join chat room"
+msgstr "Kunne ikke gå ind i chatrum"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Kunne ikke åbne privat chat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Emne understøttes ikke af denne samtale"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Du har ikke adgang til at ændre emnet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: Ryd alle meddelelser fra den aktuelle samtale"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <emne>: Angiv emnet for den aktuelle samtale"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <kontact-id> [<meddelelse>]: Åbn en privat chat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <kontakt-id> <meddelelse>: Åbn en privat chat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <kaldenavn>: Ændr dit kaldenavn på den aktuelle server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <meddelelse>: Send en handlingsmeddelelse til den aktuelle samtale"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <meddelelse>: Send <meddelelse> til den aktuelle samtale. Dette bruges "
+"til at sende en meddelelse, der begynder med \"/\". For eksempel: \"/say /"
+"join-kommandoen bruges til at gå ind i et nyt chatrum\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<kommando>]: Vis alle understøttede kommandoer. Hvis <kommando> er "
+"angivet, så vis dens brugsdokumentation."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Brug: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Ukendt kommando"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Ukendt kommando; brug /help for at se de tilgængelige kommandoer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
msgid "offline"
msgstr "offline"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
msgid "invalid contact"
msgstr "ugyldig kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
msgid "permission denied"
msgstr "adgang nægtet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
msgid "too long message"
msgstr "for lang besked"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
msgid "not implemented"
msgstr "ikke implementeret"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Fejl under afsendelse af besked \"%s\": %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Emne sat til: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
msgid "No topic defined"
msgstr "Intet emne defineret"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Ingen forslag)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Indsæt tekstansigt"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Staveforslag"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Kunne ikke hente seneste logge"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s er koblet af"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s blev sparket ud af %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s blev sparket ud"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s blev bortvist af %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s blev bortvist"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s har forladt rummet"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s er kommet ind i rummet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s har nu navnet %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
msgid "Disconnected"
msgstr "Frakoblet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Forkert adgangskode; prøv venligst igen:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
+msgid "Retry"
+msgstr "Prøv igen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Dette rum beskyttes af en adgangskode:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
+msgid "Join"
+msgstr "Deltag"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
msgid "Connected"
msgstr "Tilsluttet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
msgid "Conversation"
msgstr "Samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
msgid "Topic:"
msgstr "Emne:"
#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiér adresse"
#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åbn adresse"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Redigér kontaktoplysninger"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
msgid "Personal Information"
msgstr "Personlige oplysninger"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
msgid "New Contact"
msgstr "Ny kontakt"
msgid "Subscription Request"
msgstr "Abonneringsanmodning"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Ønsker du at fjerne gruppen \"%s\"?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
msgid "Removing group"
msgstr "Fjerner gruppe"
#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Ønsker du at fjerne kontakten \"%s\"?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
msgid "Removing contact"
msgstr "Fjerner kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Tilføj kontakt..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Tilføj kontakt…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Chat"
msgstr "_Chat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Lydopkald"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Videoopkald"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Vis tidligere samtaler"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Tidligere samtaler"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
msgid "Send file"
msgstr "Send fil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
msgid "Share my desktop"
msgstr "Del mit skrivebord"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favorit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
msgid "Infor_mation"
msgstr "Opl_ysninger"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
+msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
-msgid "Inviting to this room"
-msgstr "Inviterer til dette rum"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
+#: ../src/empathy-chat-window.c:857
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Inviterer dig til dette rum"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
-msgid "_Invite to chatroom"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
+msgid "_Invite to chat room"
msgstr "_Invitér til chatrum"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "Vælg en kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Gem profilbillede"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Kan ikke gemme profilbillede"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
-#: ../src/empathy-main-window.c:1019
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
+#: ../src/empathy-main-window.c:1050
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Lands ISO-kode:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
msgid "City:"
msgstr "By:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
msgid "Area:"
msgstr "Område:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
msgid "Postal Code:"
msgstr "Postnummer:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
msgid "Street:"
msgstr "Gade:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
msgid "Building:"
msgstr "Bygning:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
msgid "Floor:"
msgstr "Etage:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
msgid "Room:"
msgstr "Rum:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Niveau for nøjagtighed:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Lodret fejl (meter):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Vandret fejl (meter):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighed:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
msgid "Bearing:"
msgstr "Kurs:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Stigningshastighed:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Sidst opdateret den:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
msgid "Longitude:"
msgstr "Længdegrad:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
msgid "Latitude:"
msgstr "Breddegrad:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
msgid "Altitude:"
msgstr "Højde:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Placering</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Location"
+msgstr "Placering"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
msgid "<b>Location</b>, "
msgstr "<b>Placering</b>, "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%e. %B, %Y klokken %R UTC"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%e. %B, %Y klokken %R UTC"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Gem profilbillede"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Kan ikke gemme profilbillede"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>Placering</b> den (dato)\t"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Konto:"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
msgstr "Klient:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-#: ../src/empathy-main-window.c:1002
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "Contact Details"
msgstr "Detaljer om kontakt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "E-mail-adresse:"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Email:"
-msgstr "E-post:"
+msgid "Full name:"
+msgstr "Fulde navn:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Fuldt navn:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikator:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Oplysninger ønsket..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Oplysninger ønskes…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
msgid "OS:"
msgstr "Styresystem:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
"Vælg de grupper, som du ønsker at denne skal fremgå i. Bemærk at du kan "
"vælge mere end en gruppe eller slet ingen gruppe."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "Web site:"
-msgstr "Hjemmeside:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
+msgid "Website:"
+msgstr "Webside:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
msgid "_Add Group"
msgstr "Tilf_øj gruppe"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
msgid "new server"
msgstr "ny server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
-#: ../src/empathy-import-widget.c:321
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
+#: ../src/empathy-import-widget.c:310
msgid "Account"
msgstr "Konto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "_For:"
msgstr "F_or:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
-msgid "C_all"
-msgstr "_Opkald"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
+msgid "Contact ID:"
+msgstr "Kontakt-id:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
msgid "C_hat"
msgstr "C_hat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Kontakt-id:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
msgid "New Conversation"
msgstr "Ny samtale"
+#. add video toggle
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
+msgid "Send _Video"
+msgstr "Send _video"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "_Call"
+msgstr "_Opkald"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
+msgid "New Call"
+msgstr "Nyt opkald"
+
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
-msgid "Custom Message..."
-msgstr "Tilpasset besked..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Tilpasset besked…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
-msgid "Edit Custom Messages..."
-msgstr "Redigér tilpassede beskeder..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Redigér tilpassede beskeder…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Klik for at fjerne denne status som en favorit"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Klik for at gøre denne status til en favorit"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
msgid "Set status"
msgstr "Sæt status"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
msgid "Set your presence and current status"
msgstr "Sæt din tilstedeværelse og status"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Tilpassede beskeder..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Tilpassede beskeder…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Find:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "Match case"
+msgstr "Forskel på store/små bogstaver"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Frasen ikke fundet"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
msgid "Received an instant message"
msgid "Voice call ended"
msgstr "Stemmeopkald sluttede"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
msgid "Enter Custom Message"
msgstr "Skriv tilpasset besked"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Redigér tilpasset besked"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Kan ikke åbne URI"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
msgid "Select a file"
msgstr "Vælg en fil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
msgid "Select a destination"
msgstr "Vælg en destination"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
-"Kontakten som skal vises i applet'en. Tomt betyder at der ikke bliver vist "
-"nogen kontakt."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr ""
-"Kontaktens profilbillede-token. Tomt betyder at kontakten ikke har noget "
-"profilbillede."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Megaphone"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
-msgid "Talk!"
-msgstr "Talk!"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "Opl_ysninger"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Indstillinger"
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
-msgid "Please configure a contact."
-msgstr "Konfigurér venligst en kontakt."
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
+msgid "The selected contact cannot receive files."
+msgstr "Den valgte kontakt kan ikke modtage filer."
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
-msgid "Select contact..."
-msgstr "Vælg kontakt..."
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
+msgid "The selected contact is offline."
+msgstr "Den valgte kontakt er offline."
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Tilstedeværelse"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+msgid "No error message"
+msgstr "Ingen fejlmeddelelse"
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Sæt din egen status"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Chatbesked (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:742
+#: ../src/empathy.c:584
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Tilslut ikke ved start"
-#: ../src/empathy.c:746
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "Vis ikke kontaktlisten ved start"
-
-#: ../src/empathy.c:750
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Vis konti-dialogen"
+#: ../src/empathy.c:588
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Vis ikke kontaktlisten eller nogen andre dialoger ved opstart"
-#: ../src/empathy.c:762
+#: ../src/empathy.c:600
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Empathy IM-klient"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller (efter eget "
"valg) enhver senere version."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan læses i GNU "
"General Public License."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"program. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "En samtaleklient til GNOME"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ole Laursen\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
-msgid "There has been an error while importing the accounts."
-msgstr "Der opstod en fejl ved import af kontoerne."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
+msgid "There was an error while importing the accounts."
+msgstr "Der opstod en fejl ved import af kontiene."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
-msgid "There has been an error while parsing the account details."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
+msgid "There was an error while parsing the account details."
msgstr "Der opstod en fejl ved fortolkning af detaljer for kontoen."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
-msgid "There has been an error while creating the account."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
+msgid "There was an error while creating the account."
msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af kontoen."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
-msgid "There has been an error."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
+msgid "There was an error."
msgstr "Der opstod en fejl."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
#, c-format
-msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-msgstr "Fejlmeddelelsen var: <span style=\"italic\">%s</span>"
+msgid "The error message was: %s"
+msgstr "Fejlmeddelelsen var: %s"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
msgid ""
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
"Du kan enten gå tilbage og forsøge at indtaste dine kontodetaljer igen, "
"eller afslutte denne assistent og tilføje konti senere fra Redigér-menuen."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
msgid "An error occurred"
msgstr "Der opstod en fejl"
-#. Create account
#. To translator: %s is the protocol name
#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:321
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Ny %s-konto"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:508
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Hvilken type chatkonto ønsker du?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "Har du andre chatkonti, du vil have indstillet?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:405
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
msgid "Enter your account details"
msgstr "Indtast dine kontodetaljer"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "Hvilken type konto ønsker du at oprette?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "Ønsker du at oprette andre chatkonti?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:423
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "Indtast detaljerne for den nye konto"
# Jeg tror lige vi ændrer formuleringen lidt frit, eftersom jeg ikke forstår hvad de taler om
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
"bruger Google Talk, AIM, Windows Live eller mange andre chatprogrammer. Med "
"en mikrofon eller et webkamera kan du også foretage lyd- eller videoopkald."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:670
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr "Har du en konto, som du har brugt med et andet chatprogram?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:693
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr "Ja, importér mine kontodetaljer fra "
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:570
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:714
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "Ja, jeg vil indtaste mine kontodetaljer nu"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:592
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:736
msgid "No, I want a new account"
msgstr "Nej, jeg vil oprette en ny konto"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:746
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr ""
"Nej, jeg vil bare tale med folk, der er tilsluttet i nærheden, indtil videre"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:767
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Vælg de konti, du vil importere:"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:851
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
msgid "No, that's all for now"
msgstr "Nej, det var alt - indtil videre"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:910
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct. You can easily change these details later or "
+"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgstr ""
+"Empathy kan automatisk finde og skrive til brugere, der er sluttet til samme "
+"netværk som dig. Hvis du vil bruge denne funktion, så kontrollér at "
+"detaljerne herunder er korrekte. Du kan let ændre disse detaljer senere, "
+"eller deaktivere denne funktion i dialogvinduet \"Konti\""
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
+msgid "Edit->Accounts"
+msgstr "Redigér->Konti"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
+msgid "I don't want to enable this feature for now"
+msgstr "Jeg vil ikke aktivere denne funktion indtil videre"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
+msgid ""
+"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
+"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
+"the Accounts dialog"
+msgstr ""
+"Du vil ikke kunne skrive sammen med brugere, der er tilsluttet dit lokale "
+"netværk, da telepathy-salut ikke er installeret. Hvis du vil aktivere denne "
+"funktion, så installér venligst pakken telepathy-salut og opret en \"Folk i "
+"nærheden\"-konto fra dialogvinduet \"Konti\""
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
+msgid "telepathy-salut not installed"
+msgstr "telepathy-salut er ikke installeret"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
+msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+msgstr "Assistent for meddelelser og VoIP-konti"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Velkommen til Empathy"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:919
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "Importér dine eksisterende konti"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
+msgid "Please enter personal details"
+msgstr "Indtast venligst personlige detaljer"
+
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
#, c-format
-msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Der er ugemte ændringer til din %s-konto."
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the server. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Din nye konto er ikke blevet gemt endnu."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Forbinder…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s på %2$s"
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Frakoblet — %s"
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "%s-konto"
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Ikke tilsluttet — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
-msgid "New account"
-msgstr "Ny konto"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Ikke tilsluttet — Ingen netværksforbindelse"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Ukendt årsag"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Ikke tilsluttet — Konto deaktiveret"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Du er ved at oprette en ny konto, hvilket vil kassere\n"
"dine ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Du skal til at fjerne din %s konto!\n"
-"Vil du fortsætte?"
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "Ønsker du at fjerne %s fra din computer?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"Eventuelt associerede samtaler og chatrum vil IKKE blive fjernet hvis du "
-"vælger at fortsætte.\n"
-"\n"
-"Hvis du skulle ønske at tilføje kontoen igen på et senere tidspunkt, vil de "
-"stadig være tilgængelige."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på serveren."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Du er ved at vælge en anden konto, hvilket vil kassere dine \n"
"ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Accounts"
-msgstr "Konti"
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "Ingen protokol installeret"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Add new"
-msgstr "Tilføj ny"
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokol:"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Op_ret"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Ingen protokol installeret"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
"For at oprette en ny konto skal du først installere en motor til hver "
"protokol, som du ønsker at bruge."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Tilføj..."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Create a new account"
-msgstr "_Opret en ny konto"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "_Reuse an existing account"
-msgstr "_Brug en eksisterende konto"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "_Add…"
+msgstr "_Tilføj…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "account"
-msgstr "konto"
+# Fejlrapport, (v) eller (s)
+#
+# Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
+#
+# /* Import column */
+# cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
+# gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
+# _("Import"), cell,
+# "active", COL_IMPORT,
+# NULL);
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importér…"
-#: ../src/empathy-call-window.c:426
+#: ../src/empathy-call-window.c:453
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
-#: ../src/empathy-call-window.c:429
+#: ../src/empathy-call-window.c:456
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
-#: ../src/empathy-call-window.c:432
+#: ../src/empathy-call-window.c:459
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/empathy-call-window.c:539
+#: ../src/empathy-call-window.c:567
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
-#: ../src/empathy-call-window.c:671
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Forbinder..."
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:778
+#: ../src/empathy-call-window.c:1022
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidepanel"
-#: ../src/empathy-call-window.c:797
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Opkaldspanel"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:803
+#: ../src/empathy-call-window.c:1041
msgid "Audio input"
msgstr "Lydinput"
-#: ../src/empathy-call-window.c:807
+#: ../src/empathy-call-window.c:1045
msgid "Video input"
msgstr "Videoinput"
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
-#. * in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:868
+#: ../src/empathy-call-window.c:1049
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Opkaldspanel"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1117
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Kald op med %s"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:938
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1198
msgid "Call"
msgstr "Opkald"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1437
+#: ../src/empathy-call-window.c:1695
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Forbundet — %d:%02dm"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1756
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniske detaljer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1794
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"%ss software forstår ingen af de lydformater, din computer understøtter"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1799
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"%ss software forstår ingen af de videoformater, din computer understøtter"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1805
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Kan ikke oprette forbindelse til %s. En af jer er måske på et netværk, der "
+"ikke tillader direkte forbindelser."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1811
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Der opstod en fejl på netværket"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1815
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Lydformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
+"computer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1818
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Videoformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
+"computer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1828
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Der skete noget uventet i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportér</"
+"a> venligst denne fejl og vedhæft logfiler fra fejlfindingsvinduet i menuen "
+"Hjælp."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1836
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Der opstod en fejl i opkaldsmotoren"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1875
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Kan ikke oprette lydstrøm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1885
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Kan ikke oprette videostrøm"
+
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Ring op til kontakten igen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Kamera slået fra"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "Camera On"
+msgstr "Kamera slået til"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Deaktivér kameraet og stop udsending af video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Aktivér kameraet og send video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Aktivér kamera, men send ikke video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
msgid "Hang up"
msgstr "Læg på"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Afslut det nuværende opkald"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "Redial"
msgstr "Ring op igen"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Send Audio"
msgstr "Send lyd"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Send video"
-msgstr "Send video"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Slå lydtransmission til/fra"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Video preview"
-msgstr "Forhåndsvisning for video"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_ideo"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "_Call"
-msgstr "_Opkald"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Video Off"
+msgstr "Video slået fra"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Video On"
+msgstr "Video slået til"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning for video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:343
+#: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d ulæst)"
+msgstr[1] "%s (%d ulæste)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:448
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (og %u anden)"
+msgstr[1] "%s (og %u andre)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:464
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d ulæst fra andre)"
+msgstr[1] "%s (%d ulæste fra andre)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:473
#, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Samtaler (%d)"
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d ulæst fra alle)"
+msgstr[1] "%s (%d ulæste fra alle)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:475
+#: ../src/empathy-chat-window.c:676
msgid "Typing a message."
msgstr "Skriver en besked."
msgstr "_Ryd"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_ontact"
+msgstr "K_ontakt"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Indsæt tekst_ansigt"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Invitér _deltager…"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flyt til _venstre"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flyt til _højre"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "_Contact"
-msgstr "Kon_takt"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
msgid "_Conversation"
msgstr "_Samtale"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Frigør faneblad"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Favorite Chatroom"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redigér"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "_Yndlingschatrum"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Vis kontaktliste"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
msgid "_Tabs"
msgstr "_Faneblade"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
msgid "Room"
msgstr "Rum"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Auto-tilslut"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Håndtér yndlingsrum"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:322
+#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Indkommende videoopkald"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:339
msgid "Incoming call"
msgstr "Indkommende opkald"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:325
+#: ../src/empathy-event-manager.c:343
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s foretager et videoopkald til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:344
#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s ringer til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:332
+#: ../src/empathy-event-manager.c:366
msgid "_Reject"
msgstr "Af_vis"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:338
+#: ../src/empathy-event-manager.c:372
msgid "_Answer"
msgstr "_Besvar"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:453
+#: ../src/empathy-event-manager.c:489
#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Indkommende opkald fra %s"
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Indkommende videoopkald fra %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:497
+#: ../src/empathy-event-manager.c:489
#, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s tilbyder dig en invitation"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:503
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "Et eksternt program vil blive startet til at håndtere dette."
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:508
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "Du har ikke den påkrævede eksterne applikation til at håndtere dette."
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Indkommende opkald fra %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:635
+#: ../src/empathy-event-manager.c:579
msgid "Room invitation"
msgstr "Ruminvitation"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:638
+#: ../src/empathy-event-manager.c:582
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s inviterer dig til at slutte dig til %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:646
+#: ../src/empathy-event-manager.c:590
msgid "_Decline"
msgstr "_Afslå"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:651
+#: ../src/empathy-event-manager.c:595
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_Deltag"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:690
+#: ../src/empathy-event-manager.c:634
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:716
+#: ../src/empathy-event-manager.c:660
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Indkommende filoverførsel fra %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:896
+#: ../src/empathy-event-manager.c:818
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Abonnering ønsket af %s"
+msgstr "Abonnering ønskes af %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:900
+#: ../src/empathy-event-manager.c:822
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Besked: %s"
#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:936
+#: ../src/empathy-event-manager.c:862
#, c-format
msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s er nu offline."
+msgstr "%s loggede af."
#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:952
+#: ../src/empathy-event-manager.c:878
#, c-format
msgid "%s is now online."
-msgstr "%s er nu online."
+msgstr "%s loggede på."
#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s af %s med %s/s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s af %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Modtager \"%s\" fra %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Sender \"%s\" til %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Fejl ved modtagelse af \"%s\" fra %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Fejl ved modtagelse af fil"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Fejl ved afsendelse af \"%s\" til %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
msgid "Error sending a file"
msgstr "Fejl ved afsendelse af en fil"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "\"%s\" modtaget fra %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "\"%s\" sendt til %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
msgid "File transfer completed"
msgstr "Filoverførsel fuldført"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Venter på den anden deltagers svar"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Kontrollerer integritet af \"%s\""
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Hasher \"%s\""
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
msgid "Remaining"
msgstr "Tilbage"
# Fejlrapport, (v) eller (s)
#
-# Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
-#
-# /* Import column */
-# cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
-# gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
-# _("Import"), cell,
-# "active", COL_IMPORT,
-# NULL);
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
-msgid "Import"
-msgstr "Import"
-
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokol"
-
-#: ../src/empathy-import-widget.c:334
-msgid "Source"
-msgstr "Kilde"
-
-#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
-#, c-format
-msgid "%s account"
-msgstr "%s-konto"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:399
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Redigér kontoen"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:502
-msgid "No error specified"
-msgstr "Ingen fejl angivet"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:505
-msgid "Network error"
-msgstr "Netværksfejl"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:508
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Godkendelse mislykkedes"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:511
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Krypteringsfejl"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:514
-msgid "Name in use"
-msgstr "Navn i brug"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:517
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Certifikat ikke givet"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:520
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Certifikat utroværdigt"
+# Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
+#
+# /* Import column */
+# cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
+# gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
+# _("Import"), cell,
+# "active", COL_IMPORT,
+# NULL);
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:290
+msgid "Import"
+msgstr "Import"
-#: ../src/empathy-main-window.c:523
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Certifikat udløbet"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokol"
-#: ../src/empathy-main-window.c:526
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Certifikat ikke aktiveret"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:323
+msgid "Source"
+msgstr "Kilde"
-#: ../src/empathy-main-window.c:529
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Certifikat-værtsnavn passer ikke"
+#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
+#, c-format
+msgid "%s account"
+msgstr "%s-konto"
-#: ../src/empathy-main-window.c:532
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Certifikat-fingeraftryk passer ikke"
+#: ../src/empathy-main-window.c:437
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Tilslut igen"
-#: ../src/empathy-main-window.c:535
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certifikat selv-underskrevet"
+#: ../src/empathy-main-window.c:443
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Redigér kontoen"
-#: ../src/empathy-main-window.c:538
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Certifikatfejl"
+#: ../src/empathy-main-window.c:449
+msgid "Close"
+msgstr "Luk"
-#: ../src/empathy-main-window.c:541
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Ukendt fejl"
+#: ../src/empathy-main-window.c:1033
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1288
+#: ../src/empathy-main-window.c:1414
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Vis og redigér konti"
msgid "N_ormal Size"
msgstr "N_ormal størrelse"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nyt _opkald…"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr "Normal størrelse med _profilbillede"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+msgid "P_references"
+msgstr "_Indstillinger"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Vis _protokoller"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Sortér efter _navn"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Sortér efter s_tatus"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "_Konti"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Compact Size"
msgstr "_Kompakt størrelse"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Debug"
msgstr "_Fejlfind"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
msgid "_File Transfers"
msgstr "_Filoverførsler"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Join..."
-msgstr "_Deltag..."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Deltag…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Ny samtale..."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Ny samtale…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "_Offline kontakter"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Personal Information"
msgstr "_Personlige oplysninger"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Tidligere samtaler"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
msgid "_Room"
msgstr "R_um"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
msgid "Chat Room"
msgstr "Chatrum"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
#, c-format
-msgctxt ""
-"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
-"and a number."
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Invite required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
-"Invitation påkrævet: %s\n"
-"Adgangskode påkrævet: %s\n"
-"Medlemmer: %s"
+"Kræver invitation: %s\n"
+"Kræver adgangskode: %s\n"
+"Deltagere: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
msgid "Could not start room listing"
msgstr "Kunne ikke starte fremvisning af rumliste"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Kunne ikke standse fremvisning af rumliste"
#: ../src/empathy-preferences.c:151
msgid "Contact goes online"
-msgstr "Kontakten tilslutter sig"
+msgstr "Kontakten logger på"
#: ../src/empathy-preferences.c:152
msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Kontakten frakobler sig"
+msgstr "Kontakten logger af"
#: ../src/empathy-preferences.c:153
msgid "Account connected"
msgstr "Sprog"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Allow _GPS usage"
-msgstr "Tillad brug af _GPS"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Allow _cellphone usage"
-msgstr "Tillad brug af _mobiltelefon"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Allow _network usage"
-msgstr "Tillad brug af _netværk"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "Tilslut _automatisk ved start "
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Behavior"
msgstr "Opførsel"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Chat_tema:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Deaktivér påmindelser når brugeren er _fraværende eller har travlt"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Deaktivér lyde når brugeren _ikke er til stede eller har travlt"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Vis påmindelser når en kontakt kommer online"
+msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger på"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Vis påmindelser når en kontakt går offline"
+msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger af"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Vis påmindelser når _chatten ikke har fokus"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Aktivér stavekontrol for sprog:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Geoclue Settings"
-msgstr "Geoclue-indstillinger"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Location"
-msgstr "Placering"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Stedkilder:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Notifications"
msgstr "Påmindelser"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Play sound for events"
msgstr "Afspil lyde ved begivenheder"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Privacy"
msgstr "Privatliv"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"end din by, stat eller land vil blive vist. GPS-koordinater vil blive "
"begrænset til første decimal."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Vis _smileys som billeder"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "Vis kontakt_liste i rum"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Sounds"
msgstr "Lyde"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "Stavekontrol"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Denne liste indeholder kun sprog, som du har en ordbog installeret for."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Themes"
msgstr "Temaer"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Mobiltelefon"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "_Aktivér boblepåmindelser"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_Aktivér lydpåmindelser"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Netværk (IP, Wi-Fi)"
+
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Åbn nye chats i særskilte vinduer"
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_Reducér placeringens nøjagtighed"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.c:176
+msgid "Respond"
+msgstr "Svar"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "Ikke i stand til at starte applikation for tjenesten %s: %s"
-
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
-#, c-format
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr ""
-"En invitation blev tilbudt for tjenesten %s, men du har ikke den nødvendige "
-"applikation til at håndtere den"
-
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
msgid "Contact Map View"
msgstr "Kontaktkortvisning"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
-msgid "Error"
-msgstr "Fejl"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
-msgid "Critical"
-msgstr "Kritisk"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
-msgid "Warning"
-msgstr "Advarsel"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
-msgid "Message"
-msgstr "Besked"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
-msgid "Debug"
-msgstr "Fejlfind"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:841
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1066
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:944
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
msgid "Debug Window"
msgstr "Fejlfindingsvindue"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
msgid "Level "
msgstr "Niveau "
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
+msgid "Debug"
+msgstr "Fejlfind"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
+msgid "Message"
+msgstr "Besked"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
+msgid "Critical"
+msgstr "Kritisk"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
+msgid "Error"
+msgstr "Fejl"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1380
msgid "Time"
msgstr "Tidspunkt"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1383
msgid "Domain"
msgstr "Domæne"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
"Den valgte forbindelseshåndtering understøtter ikke udvidelsen til "
"fjernfejlfinding."
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Invitér deltager"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Vælg en kontakt, du vil invitere til samtalen:"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:213
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Vis ikke nogen dialoger; udfør eventuelt arbejde (såsom import) og afslut"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:217
+msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
+msgstr "Vis ingen dialoger, hvis der er nogen ikke-salut-konti"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:221
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Vælg den givne konto til at starte med (f.eks. gabble/jabber/"
+"foo_40example_2eorg0)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:223
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<konto-id>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:231
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy-konti"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:247
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy-konti"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:40
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy-fejlfinding"
+
+#~ msgid "Salut account is created"
+#~ msgstr "Salutkonto oprettes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
+#~ "run."
+#~ msgstr "Om Salutkontoen er blevet oprettet første gang Empathy blev kørt."
+
+#~ msgid "Can't set an empty display name"
+#~ msgstr "Kan ikke anvende et tomt kaldenavn"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Skjulte"
+
+#~ msgid "Unsupported command"
+#~ msgstr "Uunderstøttet kommando"
+
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Tilføj kontakt..."
+
+#~ msgid "_View Previous Conversations"
+#~ msgstr "_Vis tidligere samtaler"
+
+#~ msgid "<b>Location</b>"
+#~ msgstr "<b>Placering</b>"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "E-post:"
+
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "_Opkald"
+
+#~ msgid "Edit Custom Messages..."
+#~ msgstr "Redigér tilpassede beskeder..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontakten som skal vises i applet'en. Tomt betyder at der ikke bliver "
+#~ "vist nogen kontakt."
+
+#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontaktens profilbillede-token. Tomt betyder at kontakten ikke har noget "
+#~ "profilbillede."
+
+#~ msgid "Talk!"
+#~ msgstr "Talk!"
+
+#~ msgid "_Information"
+#~ msgstr "Opl_ysninger"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Indstillinger"
+
+#~ msgid "Please configure a contact."
+#~ msgstr "Konfigurér venligst en kontakt."
+
+#~ msgid "Select contact..."
+#~ msgstr "Vælg kontakt..."
+
+#~ msgid "Presence"
+#~ msgstr "Tilstedeværelse"
+
+#~ msgid "Set your own presence"
+#~ msgstr "Sæt din egen status"
+
+#~ msgid "Show the accounts dialog"
+#~ msgstr "Vis konti-dialogen"
+
+#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
+#~ msgstr "Fejlmeddelelsen var: <span style=\"italic\">%s</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to remove your %s account!\n"
+#~ "Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du skal til at fjerne din %s konto!\n"
+#~ "Vil du fortsætte?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+#~ "decide to proceed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
+#~ "still be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eventuelt associerede samtaler og chatrum vil IKKE blive fjernet hvis du "
+#~ "vælger at fortsætte.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hvis du skulle ønske at tilføje kontoen igen på et senere tidspunkt, vil "
+#~ "de stadig være tilgængelige."
+
+#~ msgid "Accounts"
+#~ msgstr "Konti"
+
+#~ msgid "Add new"
+#~ msgstr "Tilføj ny"
+
+#~ msgid "Cr_eate"
+#~ msgstr "Op_ret"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Tilføj..."
+
+#~ msgid "_Reuse an existing account"
+#~ msgstr "_Brug en eksisterende konto"
+
+#~ msgid "Conversations (%d)"
+#~ msgstr "Samtaler (%d)"
+
+#~ msgid "_Contact"
+#~ msgstr "Kon_takt"
+
+#~ msgid "%s is offering you an invitation"
+#~ msgstr "%s tilbyder dig en invitation"
+
+#~ msgid "An external application will be started to handle it."
+#~ msgstr "Et eksternt program vil blive startet til at håndtere dette."
+
+#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har ikke den påkrævede eksterne applikation til at håndtere dette."
+
+#~ msgid "No error specified"
+#~ msgstr "Ingen fejl angivet"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Ukendt fejl"
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "_Deltag..."
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Ny samtale..."
+
+#~ msgid "Allow _GPS usage"
+#~ msgstr "Tillad brug af _GPS"
+
+#~ msgid "Allow _cellphone usage"
+#~ msgstr "Tillad brug af _mobiltelefon"
+
+#~ msgid "Allow _network usage"
+#~ msgstr "Tillad brug af _netværk"
+
+#~ msgid "Geoclue Settings"
+#~ msgstr "Geoclue-indstillinger"
+
+#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+#~ msgstr "Ikke i stand til at starte applikation for tjenesten %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
+#~ "application to handle it"
+#~ msgstr ""
+#~ "En invitation blev tilbudt for tjenesten %s, men du har ikke den "
+#~ "nødvendige applikation til at håndtere den"
+
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
#~ msgid "Invitation _message:"
#~ msgstr "Invitations_besked:"
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Inviter"
-
#~ msgid "Select who would you like to invite:"
#~ msgstr "Vælg hvem du vil invitere:"
#~ msgid "Browse:"
#~ msgstr "Gennemse:"
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Deltag"
-
#~ msgid "Join New"
#~ msgstr "Deltag i ny"
#~ msgid "Enable sound when busy"
#~ msgstr "Aktivér lyde når brugeren er optaget"
-#~ msgid "Closed"
-#~ msgstr "Lukket"
-
#~ msgid "End this call?"
#~ msgstr "Afslut dette opkald?"
#~ msgid "Enable sounds when _busy"
#~ msgstr "Aktivér lyde når brugeren er _optaget"
-#~ msgid "Instant Messenger"
-#~ msgstr "Samtaleklient"
-
#~ msgid "Contact List - Empathy"
#~ msgstr "_Skjul kontaktliste"
#~ msgid "_Add To Favorites"
#~ msgstr "_Tilføj til favoritter"
-#~ msgid "_Show Contacts"
-#~ msgstr "_Vis kontaktliste"
-
#~ msgid "New Message"
#~ msgid_plural "New Messages"
#~ msgstr[0] "Ny besked"
#~ msgid "_Add to status message list"
#~ msgstr "Tilføj til statusbeskedliste"
-#~ msgid "%s went offline"
-#~ msgstr "%s frakoblede sig"
-
#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
#~ msgstr "Gossip - samtaleklient"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Frakobl"
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Tilslut"
-
#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
#~ msgstr "Det lykkedes at registrere kontoen"
#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
#~ msgstr "Du kan ikke bruge --no-connect sammen med --account"
-#~ msgid "Failed to register your new account settings."
-#~ msgstr "Det mislykkedes at registrere de nye kontoindstillinger"
-
#~ msgid "Successfully changed your account password."
#~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:"
#~ msgstr[0] "Anmodning om filoverførsel"
#~ msgstr[1] "Anmodning om filoverførsel"
-#~ msgid "%d server message"
-#~ msgid_plural "%d server messages"
-#~ msgstr[0] "Anmodningsbesked"
-#~ msgstr[1] "Anmodningsbesked"
-
#~ msgid "%d error"
#~ msgid_plural "%d errors"
#~ msgstr[0] "Fejl"
#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
#~ msgstr "Ønsker du at tilføje denne person til din kontaktliste?"
-#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
-#~ msgstr "Ønsker du at tilføje %s til din kontaktliste?"
-
-#~ msgid "Logging in to account '%s'"
-#~ msgstr "Logger på med: %s"
-
#~ msgid "Remember Password?"
#~ msgstr "Husk adgangskode?"
#~ msgid "Accou_nt:"
#~ msgstr "Konto:"
-#~ msgid "Add Contact"
-#~ msgstr "Tilføj kontakt"
-
#~ msgid "Con_tact:"
#~ msgstr "Kon_takt:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Navn:"
-#~ msgid "Personal Details"
-#~ msgstr "Personlige detaljer"
-
-#~ msgid "R_egister"
-#~ msgstr "Re_gistrér..."
-
#~ msgid ""
#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
#~ msgid "Use system pro_xy"
#~ msgstr "Benyt systemets _mellemvært"
-#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
-#~ msgstr "Du abonnerer ikke på denne kontakt."
-
#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "_Tilslut"
#~ "Indtast venligst din invitationsbesked to:\n"
#~ "%s"
-#~ msgid "Favourite"
-#~ msgstr "<b>Favorit:</b>"
-
#~ msgid "Contact Information for %s"
#~ msgstr "Kontaktoplysninger for %s"
#~ msgid "Conversation Log"
#~ msgstr "Samtalelog"
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Svar"
-
#~ msgid "Add to _favourites"
#~ msgstr "_Tilføj til favoritter"
#~ "Hvis du har brug for at angive specifikke forbindelsesdetaljer, såsom en "
#~ "anden server eller port, kan du konfigurere det her:"
-#~ msgid ""
-#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
-#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
-#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at kunne få at vide når brugeren kommer og går, vil en "
-#~ "tilstedeværelses-anmodning blive sendt. Før denne anmodning er "
-#~ "accepteret, vil brugeren altid blive vist som frakoblet i din "
-#~ "kontaktliste."
-
#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
#~ msgstr "Hvilken gruppe ønsker du at placere denne kontakt i?"
#~ msgid "Your Identity"
#~ msgstr "Din identitet"
-#~ msgid "Your new account has now been set up."
-#~ msgstr "Din nye konto er nu konfigureret."
-
#~ msgid "_Forget"
#~ msgstr "_Glem"
#~ msgid "Gossip - Status Message"
#~ msgstr "Gossip - statusbesked"
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "_Find:"
-
#~ msgid "_Highlight"
#~ msgstr "_Fremhæv"
#~ msgid "%sChat"
#~ msgstr "%sSamtale"
-#~ msgid "Offline "
-#~ msgstr "Ikke tilkoblet"
-
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Andre"