]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/ca@valencia.po
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
[empathy.git] / po / ca@valencia.po
index 7889eec062fa8b121ce8932099a3931de15a9703..ae65fa423e15ba17375a22ddba4fa1ee619eed88 100644 (file)
 # Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the gossip package.
 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Gil Forcada  <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-29 17:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-23 01:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-18 01:29+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
-"Language: ca\n"
+"Language: ca-XV\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr ""
-"Conversa a través del Google Talk, el Facebook, el MSN i molts altres "
-"serveis de xat"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "Client de missatgeria instantània"
+
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "Empathy Internet Messaging"
 msgstr "Missatgeria d'Internet Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "Client de missatgeria instantània"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr ""
+"Conversa a través del Google Talk, el Facebook, el MSN i molts altres "
+"serveis de xat"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Obri sempre una finestra de xat separada per a xats nous."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "S'haurien d'utilitzar gestors de connexions"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
 msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
-"Caràcter que s'afegirà després del sobrenom quan s'utilitze la compleció de "
-"sobrenom (tabulació) en els xats de grup."
+"Si s'ha d'utilitzar el gestor de connexions per desconnectar/tornar a "
+"connectar automàticament."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema de la finestra de xat"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Fes que l'Empathy es connecte automàticament en iniciar-se"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Fes que l'Empathy canvie automàticament a absent quan estiga inactiu"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
 msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
-"Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a "
-"utilitzar (p. ex. «ca, en, es, fr»)."
+"Si l'Empathy ha de canviar automàticament al mode absent quan l'usuari està "
+"inactiu."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Llista de contactes compacta"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "S'haurien d'utilitzar gestors de connexions"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "La carpeta predeterminada on s'alçaran els fitxers transferits."
+
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "Número màgic per comprovar si s'han d'executar les tasques de neteja"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"L'empathy-sanity-cleaning.c utilitza este número per comprovar si s'han "
+"d'executar les tasques de neteja. Els usuaris no haurien de canviar esta "
+"clau manualment."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostra els contactes fora de línia"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr ""
+"Si s'han de mostrar els contactes que estan fora de línia a la llista de "
+"contactes."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Mostra el saldo a la llista de contactes"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Si s'han de mostrar els saldos dels comptes a la llista de contactes."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Oculta la finestra principal"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Oculta la finestra principal."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estiga absent"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Inhabilita els sons quan s'estiga absent"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Obri les finestres de xat noves en finestres separades"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Obri sempre una finestra de xat separada per a xats nous."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
 msgid "Display incoming events in the status area"
 msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
 "user immediately."
@@ -95,578 +145,627 @@ msgstr ""
 "Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat. Si és «false» (fals) "
 "mostra'ls immediatament a l'usuari."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "L'Empathy pot publicar la ubicació de l'usuari"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "L'Empathy pot utilitzar el GPS per determinar la ubicació"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "La posició per la subfinestra lateral de la finestra de xat"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr ""
-"L'Empathy pot utilitzar la xarxa de telefonia mòbil per determinar la "
-"ubicació"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "L'Empathy pot utilitzar la xarxa per determinar la ubicació"
+"La posició emmagatzemada (en píxels) de la subfinestra lateral de la "
+"finestra de xat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Mostra els grups de contactes"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "L'Empathy ha migrat dels registres de la Butterfly"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Si s'han de mostrar els grups a la llista de contactes."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Fes que l'Empathy canvie automàticament a absent quan estiga inactiu"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Utilitza sons de notificació"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Fes que l'Empathy es connecte automàticament en iniciar-se"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so per notificar esdeveniments."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Inhabilita els sons quan s'estiga absent"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr ""
-"Fes que l'Empathy utilitze l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
-"de xat"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Habilita les eines de desenvolupador del WebKit"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilita el verificador ortogràfic"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Oculta la finestra principal"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Oculta la finestra principal."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom"
+"Si s'han de reproduir notificacions de so quan s'estiga absent o ocupat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Obri les finestres de xat noves en finestres separades"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Reprodueix un so quan arriben missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Camí al tema Adium a utilitzar"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriben missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr ""
-"Camí al tema Adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és l'Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Reprodueix un so per als missatges d'eixida"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Reprodueix un so quan arriben missatges"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'envien missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Reprodueix un so per als missatges d'eixida"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'inicien converses noves."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Reprodueix un so quan entre algun contacte"
+msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes entren a la xarxa."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Reprodueix un so quan isca algun contacte"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes surten de la "
+"xarxa."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Reprodueix un so en entrar"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entri a una xarxa."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Reprodueix un so en eixir"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se isca d'una xarxa."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es rebenn missatges nous."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estiga absent"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan s'estiga absent o ocupat."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Mostra notificacions si el xat no és la finestra activa"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan es reba un esdeveniment de "
+"missatge nou i el xat ja estiga obert però no tinga el focus."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Mostra notificacions si entra un contacte"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es connecte un contacte."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Mostra notificacions si ix un contacte"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "_Mostra la llista de contactes compacta"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es desconnecte un contacte."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Utilitza emoticones gràfiques"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Mostra els avatars"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr ""
+"Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Mostra la llista de contactes a les sales"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Mostra un consell sobre el tancament de la finestra principal"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostra els contactes fora de línia"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes a les sales de xat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Mostra els protocols"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Tema de la finestra de xat"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "El tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres de xat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "La carpeta predeterminada on s'alçaran els fitxers transferits."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Variant del tema de la finestra de xat"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr ""
+"La variant del tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres "
+"de xat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "La posició per la subfinestra lateral de la finestra de xat"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Camí al tema Adium a utilitzar"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
 msgstr ""
-"La posició emmagatzemada (en píxels) de la subfinestra lateral de la "
-"finestra de xat."
+"Camí al tema Adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és l'Adium. "
+"Desfasat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "El tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres de xat."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Habilita les eines de desenvolupador del WebKit"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Utilitza emoticones gràfiques"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr ""
+"Si s'han d'habilitar les eines de desenvolupament del WebKit, com ara "
+"l'inspector web."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Utilitza sons de notificació"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Informa als usuaris quan els hi estigueu escrivint"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"Si s'han d'enviar els estats de xat «escrivint» o «en pausa». No afecta "
+"l'estat de «desaparegut»."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Utilitza el tema per a les sales de xat"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr ""
-"Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per determinar la ubicació."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
-"Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per determinar la ubicació."
+"Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a "
+"utilitzar (p. ex. «ca, en, es, fr»)."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per determinar la ubicació."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Habilita el verificador ortogràfic"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "Si l'Empathy ha migrat els registres de la Butterfly."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr ""
+"Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les amb les "
+"llengües triades per a la verificació ortogràfica."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
 msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
 msgstr ""
-"Si l'Empathy ha de canviar automàticament al mode absent quan l'usuari està "
-"inactiu."
+"Caràcter que s'afegirà després del sobrenom quan s'utilitze la compleció de "
+"sobrenom (tabulació) en els xats de grup."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
-"Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de privadesa."
+"Fes que l'Empathy utilitze l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
+"de xat"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
 "Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
 "de xat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Si s'han d'habilitar les eines de desenvolupament del WebKit, com ara "
-"l'inspector web."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Últim compte seleccionat en el diàleg d'unir-se a una sala"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
-"Si s'ha d'utilitzar el gestor de connexions per desconnectar/tornar a "
-"connectar automàticament."
+"El camí a l'objecte de D-Bus de l'últim compte seleccionat per unir-se a una "
+"sala."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr ""
-"Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les amb les "
-"llengües triades per a la verificació ortogràfica."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Dispositiu de la càmera"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
-"Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses."
+"Dispositiu de càmera per defecte a utilitzar en les trucades de vídeo, per "
+"exemple /dev/video0."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr ""
-"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes entren a la xarxa."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Posició de la càmera"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
 msgstr ""
-"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes ixen de la xarxa."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so per notificar esdeveniments."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriben missatges."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'inicien converses noves."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'envien missatges."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entre a una xarxa."
+"Posició on s'hauria de mostrar la previsualització de la càmera durant una "
+"trucada."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'isca d'una xarxa."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Si s'han de reproduir notificacions de so quan s'estiga absent o ocupat."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Utilitza la canceŀlació de l'eco"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es desconnecte un contacte."
+"Si s'hauria d'habilitar el filtre de canceŀlació de l'eco del PulseAudio."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es connecte un contacte."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Mostra un consell sobre el tancament de la finestra principal"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
 msgstr ""
-"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan es reba un esdeveniment de "
-"missatge nou i el xat ja estiga obert però no tinga el focus."
+"Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre el tancament de la finestra "
+"principal amb el botó «x» de la barra de títol."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es rebenn missatges nous."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "L'Empathy pot publicar la ubicació de l'usuari"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-#, fuzzy
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
-"Si s'han de mostrar els protocols dels contactes a la llista de contactes."
+"Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr ""
-"Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i "
-"les finestres de xat."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "L'Empathy pot utilitzar la xarxa per determinar la ubicació"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr ""
-"Si s'han de mostrar els contactes que estan fora de línia a la llista de "
-"contactes."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per determinar la ubicació."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr ""
-"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan s'estiga absent o ocupat."
+"L'Empathy pot utilitzar la xarxa de telefonia mòbil per determinar la "
+"ubicació"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr ""
-"Si s'han de mostrar els protocols dels contactes a la llista de contactes."
+"Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per determinar la ubicació."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes a les sales de xat."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "L'Empathy pot utilitzar el GPS per determinar la ubicació"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per determinar la ubicació."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
 msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre el tancament de la finestra "
-"principal amb el botó «x» de la barra de títol."
+"Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de privadesa."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "No s'ha especificat el motiu"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
-msgstr ""
-"Quin criteri s'ha de fer servir quan s'ordeni la llista de contactes. De "
-"manera predeterminada s'ordena pel nom del contacte amb el valor "
-"«name» (nom). Un valor «state» (estat) ordenarà la llista de contactes per "
-"estat."
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat"
 
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Gestiona els comptes de missatgeria i VoIP"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Heu canceŀlat la transferència del fitxer"
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "L'interlocutor ha canceŀlat la transferència del fitxer"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Motiu desconegut"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "S'ha completat la transferència però el fitxer és malmés"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "El contacte remot no admet la transferència de fitxers"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "El fitxer seleccionat no és un fitxer normal"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "El fitxer seleccionat és buit"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "No està implementat este tipus de sòcol"
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
+msgid "Password not found"
+msgstr "No s'ha trobat la contrasenya"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "No s'ha especificat el motiu"
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "Contrasenya pel compte de missatgeria instantània %s (%s)"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat"
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Contrasenya per la sala de xat «%s» del compte %s (%s)"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Heu cancel·lat la transferència del fitxer"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Vos ha trucat %s però no hi éreu"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "L'interlocutor ha cancel·lat la transferència del fitxer"
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Trucada de %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:410
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Trucada des de %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "fa %d segon"
+msgstr[1] "fa %d segons"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:384
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Motiu desconegut"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "fa %d minut"
+msgstr[1] "fa %d minuts"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "fa %d hora"
+msgstr[1] "fa %d hores"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "fa %d dia"
+msgstr[1] "fa %d dies"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "fa %d setmana"
+msgstr[1] "fa %d setmanes"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "fa %d mes"
+msgstr[1] "fa %d mesos"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+msgid "in the future"
+msgstr "en el futur"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
 msgid "Away"
 msgstr "Absent"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisible"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
 msgid "Offline"
 msgstr "Fora de línia"
 
 #. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:317
-#, fuzzy
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
 msgid "No reason specified"
 msgstr "No s'ha especificat el motiu"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:414
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "S'ha establit l'estat a desconnectat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
 msgid "Network error"
 msgstr "Error de la xarxa"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Ha fallat l'autenticació"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 ../libempathy/empathy-utils.c:398
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Error de xifratge"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
 msgid "Name in use"
 msgstr "Nom ja utilitzat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "El certificat no és de confiança"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "El certificat ha vençut"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "El certificat no està activat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../libempathy/empathy-utils.c:412
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificat signat per un mateix"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:382
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Error en el certificat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:416
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "L'encriptació no està disponible"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:418
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "El certificat no és vàlid"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:420
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:422
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "No es pot establir la connexió"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:424
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "S'ha perdut la connexió"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:426
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Este recurs ja està connectat al servidor"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Este compte ja està connectat al servidor"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:428
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix "
 "recurs"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:431
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Ja existeix este compte al servidor"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:433
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "S'ha revocat el certificat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:437
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "El certificat utilitza un algorisme criptògraf no segur o la seua fortalesa "
 "criptogràfica és feble"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:440
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -674,378 +773,295 @@ msgstr ""
 "La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de "
 "certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:603
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "El programari és massa vell"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error intern"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Gent propera"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:608
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! del Japó"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:637
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:638
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Xat del Facebook"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:88
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "fa %d segon"
-msgstr[1] "fa %d segons"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:93
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "fa %d minut"
-msgstr[1] "fa %d minuts"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:98
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "fa %d hora"
-msgstr[1] "fa %d hores"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
+msgid "All accounts"
+msgstr "Tots els comptes"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:103
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "fa %d dia"
-msgstr[1] "fa %d dies"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+msgid "Pass_word"
+msgstr "Con_trasenya"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "fa %d setmana"
-msgstr[1] "fa %d setmanes"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "_Nom públic"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:113
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "fa %d mes"
-msgstr[1] "fa %d mesos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Exemple:</b> ElMeuNomPúblic"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:136
-msgid "in the future"
-msgstr "en el futur"
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Recorda la contrasenya"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+msgid "_Port"
+msgstr "_Port"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+msgid "_Server"
+msgstr "_Servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Quin és el vostre nom públic de l'AIM?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya de l'AIM?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
-msgid "All"
-msgstr "Tots"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Recorda la contrasenya?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
-#: ../src/empathy-import-widget.c:321
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:322
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
 #, c-format
-msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
-msgstr "S'està editant el compte %s a través dels comptes web."
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
 #, c-format
-msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-msgstr "No es pot editar el compte %s a través de l'Empathy."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180
-msgid "Launch My Web Accounts"
-msgstr "Inicia els comptes web"
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
 msgid "Username:"
 msgstr "Nom d'usuari:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
 msgid "A_pply"
 msgstr "_Aplica"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
 msgid "L_og in"
 msgstr "_Entra"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Ja existeix este compte al servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Crea un compte nou al servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135
-msgid "Ca_ncel"
-msgstr "Ca_ncel·la"
-
 #. To translators: The first parameter is the login id and the
 #. * second one is the network. The resulting string will be something
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s a %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "Compte %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
 msgid "New account"
 msgstr "Compte nou"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Exemple:</b> ElMeuNomPúblic"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Con_trasenya:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Recorda la contrasenya?"
-
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
-msgid "Remember password"
-msgstr "Recorda la contrasenya"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nom públic:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Quina és la vostra contrasenya de l'AIM?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Quin és el vostre nom públic de l'AIM?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
+msgid "Login I_D"
+msgstr "I_D d'entrada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> username"
 msgstr "<b>Exemple:</b> nomusuari"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "I_D d'entrada:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
 msgstr "Quin és el vostre identificador d'usuari del GroupWise?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
 msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "Quina és la vostra contrasenya del GroupWise?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Exemple:</b> 123456789"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN"
+msgstr "_UIN de l'ICQ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "_Joc de caràcters:"
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Exemple:</b> 123456789"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "_UIN de l'ICQ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+msgid "Ch_aracter set"
+msgstr "_Joc de caràcters"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 msgid "What is your ICQ UIN?"
 msgstr "Quin és el vostre UIN de l'ICQ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "Quina és la vostra contrasenya de l'ICQ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
-msgid "Auto"
-msgstr "Automàtic"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
-msgid "Register"
-msgstr "Registre"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Character set:"
-msgstr "Joc de caràcters:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "Xarxa"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Character set"
+msgstr "Joc de caràcters"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Network:"
-msgstr "Xarxa:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Afig…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Sobrenom:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimeix"
 
+#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Missatge de desconnexió:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Real name:"
-msgstr "Nom real:"
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
 
+#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Servers"
-msgstr "Servidors"
+msgid "Down"
+msgstr "Avall"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Quin és el vostre sobrenom a l'IRC?"
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidors"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "Quina xarxa d'IRC?"
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"La majoria de servidors d'IRC no necessiten contrasenya, si no n'esteu segur "
+"no introduïu cap contrasenya."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@gmail.com"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Nickname"
+msgstr "Sobrenom"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@jabber.org"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "Quit message"
+msgstr "Missatge de desconnexió"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Es requereix encriptació (TLS/SSL)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+msgid "Real name"
+msgstr "Nom real"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ignora els errors del certificat SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'usuari"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Sobreescriu els paràmetres del servidor"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Quina xarxa d'IRC?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "Pri_oritat:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Quin és el vostre sobrenom a l'IRC?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Rec_urs:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Quin és el vostre nom d'usuari del Facebook?"
 
 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -1057,205 +1073,269 @@ msgstr ""
 "Utilitzeu <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta pàgina</a> per "
 "seleccionar un nom d'usuari del Facebook si no en teniu."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Utilitza l'SS_L antic"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 msgid "What is your Facebook password?"
 msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Facebook?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Quin és el vostre nom d'usuari del Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "Quin és el vostre identificador del Google?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@gmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Google?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Quin és el vostre identificador del Jabber?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@jabber.org"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Jabber?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "_Ignora els errors del certificat SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Quin identificador del Jabber voleu?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty"
+msgstr "Pri_oritat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Quina contrasenya preferiu per al Jabber?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Reso_urce"
+msgstr "Rec_urs"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "_Es requereix encriptació (TLS/SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Sobreescriu els paràmetres del servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Utilitza l'SS_L antic"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "Quin és el vostre identificador del Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+msgid "What is your desired Jabber ID?"
+msgstr "Quin identificador del Jabber voleu?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+msgid "What is your desired Jabber password?"
+msgstr "Quina contrasenya preferiu per al Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "_Sobrenom"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name"
+msgstr "Co_gnoms"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "_First Name"
+msgstr "_Nom"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name"
+msgstr "Nom _públic"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "ID de _Jabber"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "_Adreça electrònica"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
 msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@hotmail.com"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 msgid "What is your Windows Live ID?"
 msgstr "Quin és el vostre identificador del Windows Live?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Windows Live?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "_Adreça electrònica:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+msgid "Auto"
+msgstr "Automàtic"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "_Sobrenom:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Nom:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber ID:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "Co_gnoms:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+msgid "Register"
+msgstr "Registre"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Nom _públic:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@el.meu.servidor.sip"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Nom d'usuari per l'autenticació:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username"
+msgstr "N_om d'usuari"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Descobreix la vinculació"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@el.meu.servidor.sip"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Descobreix automàticament el servidor STUN"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Utilitza este compte per fer trucades a _fixes i a mòbils"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr ""
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Opcions de creuament de NAT"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Interval (segons)"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Opcions del servidor intermediari"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Opcions del manteniment de la connexió oberta"
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opcions diverses"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Encaminament flexible"
+msgid "STUN Server"
+msgstr "Servidor STUN"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mecanisme:"
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Descobreix automàticament el servidor STUN"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Opcions diverses"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Descobreix la vinculació"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Opcions del travessament del NAT"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Opcions del manteniment de la connexió oberta"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+msgid "Mechanism"
+msgstr "Mecanisme"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Opcions del servidor intermediari"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Interval (segons)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Authentication username"
+msgstr "Nom d'usuari per l'autenticació"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Servidor STUN:"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Encaminament flexible"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transport:"
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Ignora els errors de la TLS"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Quina és la vostra contrasenya del compte de SIP?"
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "Adreça IP local"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "Quin és el vostre identificador d'entrada de SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
-msgid "_Username:"
-msgstr "N_om d'usuari:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya del compte de SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Con_trasenya:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "I_D del Yahoo!:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
 msgstr "_Ignora les invitacions de conferència i de sala de xat"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "_Localització de la llista de la sala:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Quin és el vostre identificador del Yahoo!?"
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "_Joc de caràcters:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Yahoo!?"
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "I_D del Yahoo!:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Quin és el vostre identificador del Yahoo!?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Localització de la llista de la sala:"
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Yahoo!?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:465
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:466
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "El vostre sistema no sap gestionar cap dels formats d'imatge acceptats"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:750
-msgid "Couldn't save pixbuf to png"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge en un fitxer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1018
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Seleccioneu la vostra imatge d'avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1022
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
 msgid "Take a picture..."
-msgstr ""
+msgstr "Fes una foto..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
 msgid "No Image"
 msgstr "Cap imatge"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1087
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1091
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
@@ -1263,40 +1343,92 @@ msgstr "Tots els fitxers"
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Feu clic per fer-la més gran"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació del compte <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
+msgid "Retry"
+msgstr "Torna-ho a intentar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Introduïu la contrasenya per al compte\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccioneu..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecciona"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "S'ha produït un error en iniciar la trucada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "El contacte que heu seleccionat no permet trucades"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "El contacte seleccionat està fora de línia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "El contacte seleccionat no és vàlid"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Este protocol no permet fer trucades d'emergència"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "No teniu prou saldo per fer esta trucada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "No s'ha pogut obrir un xat privat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:760
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "No es pot establir el tema en esta conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:766
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "No podeu canviar el tema"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
-#, fuzzy, c-format
-msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-msgstr "contacte no vàlid"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "L'ID del contacte no és vàlid"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1027
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: neteja tots els missatges de la conversa actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <tema>: estableix el tema de la conversa actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
@@ -1304,23 +1436,23 @@ msgstr ""
 "/part [<identificador de la sala de xat>] [<motiu>]: eixiu de la sala de "
 "xat, si no s'indica el contrari, l'actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <ID d'un contacte> [missatge]: obri un xat privat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <ID d'un contacte> <missatge>: obri un xat privat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <sobrenom>: canvieu el vostre sobrenom en el servidor actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <missatge>: envia un missatge d'ACCIÓ a la conversa actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1330,11 +1462,12 @@ msgstr ""
 "enviar un missatge que comence per «/». Per exemple: «/say /join s'utilitza "
 "per entrar a una sala de xat nova»"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr ""
+"/whois <identificador del contacte>: mostra informació sobre el contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1342,115 +1475,127 @@ msgstr ""
 "/help [<orde>]: mostra totes les ordes possibles. Si s'indica una <orde> es "
 "mostra com s'ha d'utilitzar."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Forma d'ús: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Orde desconeguda"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Orde desconeguda, vegeu /help per a la llista d'ordes disponibles"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "no hi ha prou saldo per enviar el missatge"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"
+
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397
-#, fuzzy
-msgid "insufficient balance to send message"
-msgstr "No hi ha prou espai lliure per alçar el fitxer"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"no hi ha prou saldo per enviar el missatge. <a href='%s'>Recarrega</a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1399
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
 msgid "not capable"
-msgstr "No acceptable"
+msgstr "no es pot realitzar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1406
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
 msgid "offline"
 msgstr "desconnectat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1409
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
 msgid "invalid contact"
 msgstr "contacte no vàlid"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
 msgid "permission denied"
 msgstr "s'ha denegat el permís"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1415
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
 msgid "too long message"
 msgstr "el missatge és massa llarg"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
 msgid "not implemented"
 msgstr "no implementat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1422
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1432
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1493 ../src/empathy-chat-window.c:760
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
 msgid "Topic:"
 msgstr "Tema:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Tema establit a: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Tema establit per %s a: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
 msgid "No topic defined"
 msgstr "No s'ha definit cap tema"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2014
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Cap suggeriment)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "Afig «%s» al diccionari"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "Afig «%s» al diccionari %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Insereix una emoticona"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
 msgid "_Send"
 msgstr "_Envia"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2229
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Suggeriments d'ortografia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2429
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "En/na %s s'ha desconnectat"
@@ -1458,12 +1603,12 @@ msgstr "En/na %s s'ha desconnectat"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2436
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2439
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "S'ha expulsat en/na %s"
@@ -1471,17 +1616,17 @@ msgstr "S'ha expulsat en/na %s"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2447
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2450
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "s'ha bandejat en/na %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2454
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "En/na %s ha eixit de la sala"
@@ -1491,800 +1636,910 @@ msgstr "En/na %s ha eixit de la sala"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2463
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "En/na %s ha entrat a la sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "En/na %s ara es diu %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2652
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1957
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1126
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
+#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1166
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Fora de línia"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Voleu emmagatzemar esta contrasenya?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
 msgid "Remember"
 msgstr "Recorda-la"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3336
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
 msgid "Not now"
 msgstr "Ara no"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
-msgid "Retry"
-msgstr "Torna-ho a intentar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3384
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Esta sala és protegida per una contrasenya:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3540
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
 msgid "Join"
-msgstr "Uneix-te"
+msgstr "Uneix-m'hi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3741 ../src/empathy-event-manager.c:1147
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
 msgid "Connected"
 msgstr "Connectat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3796
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversa"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
+#, c-format
 msgid "%s (SMS)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "%s (SMS)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
 msgid "Unknown or invalid identifier"
 msgstr "Identificador desconegut o no vàlid"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
 msgstr "No està disponible, temporalment, el blocatge de contactes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
 msgid "Contact blocking unavailable"
 msgstr "No es poden blocar contactes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
 msgid "Permission Denied"
 msgstr "S'ha denegat el permís"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
 msgid "Could not block contact"
 msgstr "No s'ha pogut blocar el contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
 msgid "Edit Blocked Contacts"
 msgstr "Editeu els contactes blocats"
 
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 msgid "Account:"
 msgstr "Compte:"
 
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1245
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Contactes blocats"
 
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1252
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Obri l'enllaç"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
+msgid "Full name"
+msgstr "Nom complet"
 
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %B %d %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
+msgid "Phone number"
+msgstr "Número de telèfon"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Edita la informació del contacte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Adreça electrònica"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informació personal"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Website"
+msgstr "Lloc web"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
-msgid "New Contact"
-msgstr "Contacte nou"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "Birthday"
+msgstr "Aniversari"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "Voleu blocar %s?"
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Vist per últim cop:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr "Segur que voleu blocar «%s» perquè no vos contacti més?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
-msgid "_Block"
-msgstr "_Bloca"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Connectat des de:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "_Informa que este contacte es comporta incorrectament"
-msgstr[1] "_Informa que estos contactes es comporten incorrectament"
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
+msgid "Away message:"
+msgstr "Missatge d'absència:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Ho _decidiré més tard"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
+msgid "work"
+msgstr "faena"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Sol·licitud de subscripció"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
+msgid "home"
+msgstr "casa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
-msgid "_Block User"
-msgstr "_Bloca l'usuari"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "mobile"
+msgstr "mòbil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Sense grup"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "voice"
+msgstr "veu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
-msgid "Favorite People"
-msgstr "Persones preferides"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "preferred"
+msgstr "preferit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "postal"
+msgstr "codi postal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2389
-msgid "Removing group"
-msgstr "S'està suprimint el grup"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "parcel"
+msgstr "parceŀla"
 
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimeix"
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Cerca de contactes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search: "
+msgstr "Cerca: "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Afig un contacte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
+msgid "No contacts found"
+msgstr "No s'ha trobat cap contacte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "El vostre missatge d'introducció:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Permeta'm veure quan estàs en línia. Gràcies."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Alça l'avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "No s'ha pogut alçar l'avatar"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Setup id label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
+
+#. Setup nickname entry
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
+msgid "Alias"
+msgstr "Àlies"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Detalls del contacte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "S'ha demanat la informació…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Informació del client"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "SO"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
+msgid "Groups"
+msgstr "Grups"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi haja este contacte. Podeu "
+"seleccionar-ne més d'un o bé cap."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Afig un grup"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccioneu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
+msgid "New Contact"
+msgstr "Contacte nou"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Voleu blocar %s?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Segur que voleu blocar «%s» perquè no vos contacti més?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Es blocarà la identitat següent:"
+msgstr[1] "Es blocaran les identitats següents:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "No es pot blocar la identitat següent:"
+msgstr[1] "No es poden blocar les identitats següents:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Bloca"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Informa que este contacte es comporta incorrectament"
+msgstr[1] "_Informa que estos contactes es comporten incorrectament"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Edita la informació del contacte"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Metacontactes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "El Contactes del GNOME no està instaŀlat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+"Instaŀleu el Contactes del GNOME per accedir a les dades dels contactes."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Seleccioneu el compte amb el que voleu fer la trucada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "Trucada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mòbil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
+msgid "Work"
+msgstr "Faena"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
+msgid "HOME"
+msgstr "Casa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Bloca el contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Suprimeix i _bloca"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que es "
+"suprimiran tots els contactes que formen este metacontacte."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Suprimeix el contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Afig un contacte…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
-msgid "_Block Contact"
-msgstr "_Bloca el contacte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:536
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Xat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:358
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:625
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
-msgstr "Cridada de _veu"
+msgstr "Trucada de _veu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:389
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
-msgstr "_Cridada de vídeo"
+msgstr "_Trucada de vídeo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:710
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "Converses _anteriors"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:457
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
 msgid "Send File"
 msgstr "Envia un fitxer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:480
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Comparteix el meu escriptori"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:520
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:828
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
 msgid "Favorite"
 msgstr "Preferit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:549
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mació"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:595
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:649
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1037
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1010
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1233
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Se vos està convidant a esta sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:680
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1084
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Convida a la sala de xat"
 
-#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
-msgid "Search contacts"
-msgstr "Cerca de contactes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
-msgid "Search: "
-msgstr "Cerca: "
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
-msgid "_Add Contact"
-msgstr "_Afig un contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
-msgid "No contacts found"
-msgstr "No s'ha trobat cap contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Seleccioneu un contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
-msgid "Full name:"
-msgstr "Nom complet:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
-msgid "Phone number:"
-msgstr "Número de telèfon:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Adreça electrònica:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
-msgid "Website:"
-msgstr "Lloc web:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Aniversari:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Afig un contacte…"
 
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
-#, fuzzy
-msgid "Last seen:"
-msgstr "Co_gnoms:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
-#, fuzzy
-msgid "Connected from:"
-msgstr "Connectat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
+msgid "Removing group"
+msgstr "S'està suprimint el grup"
 
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
-#, fuzzy
-msgid "Away message:"
-msgstr "Missatge d'absència automàtica"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+msgid "Re_name"
+msgstr "Rea_nomena"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
 msgid "Channels:"
-msgstr "Canvia"
+msgstr "Canals:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Codi ISO del país:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
 msgid "Country:"
 msgstr "País:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
 msgid "State:"
 msgstr "Estat:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
 msgid "City:"
 msgstr "Ciutat:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
 msgid "Area:"
 msgstr "Àrea:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Codi postal:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
 msgid "Street:"
 msgstr "Carrer:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 msgid "Building:"
 msgstr "Edifici:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 msgid "Floor:"
 msgstr "Planta:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 msgid "Room:"
 msgstr "Habitació:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 msgid "Text:"
 msgstr "Text:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripció:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Nivell de precisió:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 msgid "Error:"
 msgstr "Error:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Error vertical (metres):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Error horitzontal (metres):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocitat:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Direcció:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Velocitat de pujada:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Última actualització a:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Longitud:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Latitud:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Altitud:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:631
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s el %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:682
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:917
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Alça l'avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:975
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "No s'ha pogut alçar l'avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)\t"
-
 #. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
 msgid "Alias:"
 msgstr "Àlies:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "Informació del client"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "Client:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Detalls del contacte"
-
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identificador:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Information requested…"
-msgstr "S'ha demanat la informació…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Metacontacte que conté %u contacte"
+msgstr[1] "Metacontactes que contenen %u contactes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "OS:"
-msgstr "SO:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Version:"
-msgstr "Versió:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "En línia des d'un telèfon o dispositiu mòbil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
-msgid "Groups"
-msgstr "Grups"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
+msgid "New Network"
+msgstr "Xarxa nova"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi haja este contacte. Podeu "
-"seleccionar-ne més d'un o bé cap."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Seleccioneu una xarxa d'IRC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Afig un grup"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "Reinicia la llista de _xarxes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
-msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
 msgid "Select"
-msgstr "Seleccioneu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
-#: ../src/empathy-main-window.c:1781
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
+msgstr "Selecciona"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
-msgid "The following identity will be blocked:"
-msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-msgstr[0] "Es blocarà la identitat següent:"
-msgstr[1] "Es blocaran les identitats següents:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+msgid "new server"
+msgstr "servidor nou"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
-msgid "The following identity can not be blocked:"
-msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-msgstr[0] "No es pot blocar la identitat següent:"
-msgstr[1] "No es poden blocar les identitats següents:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
 
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Metacontactes"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"L'Empathy pot descobrir i conversar automàticament amb les persones que "
+"estiguen connectades a la mateixa xarxa. Si voleu utilitzar esta funció "
+"comproveu que les dades d'ací a sota siguen correctes."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
+msgid "People nearby"
+msgstr "Gent propera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Seleccioneu els contactes a enllaçar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Podeu canviar-les fàcilment més avant o inhabilitar esta funció si "
+"seleccioneu <span style=\"italic\">Edita → Comptes</span> a la llista de "
+"contactes."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
-msgid "New contact preview"
-msgstr "Previsualització del contacte nou"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr "S'enllaçaran els contactes seleccionats a la llista de l'esquerra."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
 
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
 #, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Xat a %s"
 
-#. add an SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:582
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
-msgid "_SMS"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Xat amb %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:904
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A %e de %B de %Y a les %X"
 
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:930
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "_Enllaça els contactes…"
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2351
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Suprimeix i _bloca"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que es "
-"suprimiran tots els contactes que formen este metacontacte."
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s segon"
+msgstr[1] "%s segons"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
 #, c-format
-msgid "Linked contact containing %u contact"
-msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] "Metacontacte que conté %u contacte"
-msgstr[1] "Metacontactes que contenen %u contactes"
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minut"
+msgstr[1] "%s minuts"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "La trucada va durar %s i es va acabar a les %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
-msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr "En línia des d'un telèfon o dispositiu mòbil"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+msgid "Today"
+msgstr "Hui"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
-msgid "New Network"
-msgstr "Xarxa nova"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ahir"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Seleccioneu una xarxa d'IRC"
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e de %B de %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "Reinicia la llista de _xarxes"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+msgid "Anytime"
+msgstr "En qualsevol moment"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "Selecciona"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
+msgid "Anyone"
+msgstr "Qualsevol"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "servidor nou"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+msgid "Who"
+msgstr "Qui"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+msgid "When"
+msgstr "Quan"
 
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "Enllaceu contactes"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+msgid "Anything"
+msgstr "El que siga"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr "_Desenllaça…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Text chats"
+msgstr "Xats de text"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
-msgid ""
-"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-msgstr ""
-"Separa completament el metacontacte que es mostra en contactes diferents."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Trucades"
 
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
-msgid "_Link"
-msgstr "_Enllaça"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Trucades entrants"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
-#, c-format
-msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-msgstr "Voleu desenllaçar el metacontacte «%s»?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Trucades d'eixida"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
-msgid ""
-"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
-"split the linked contacts into separate contacts."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Trucades perdudes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
+msgid "What"
+msgstr "Què"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr ""
-"Segur que voleu desenllaçar este metacontacte? Si ho feu separareu "
-"completament el metacontacte en contactes diferents."
+"Segur que voleu suprimir tots els registres de les converses anteriors?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr "_Desenllaça"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
+msgid "Clear All"
+msgstr "Neteja-ho tot"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Suprimeix a partir de:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
 
-#. Tab Label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Conversations"
-msgstr "Converses"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find Next"
-msgstr "Cerca el següent"
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Suprimeix tot l'historial..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Cerca l'anterior"
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Converses anteriors"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Xat"
 
-#. Tab Label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "pàgina 2"
 
-#. Searching *for* something
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "_For:"
-msgstr "_Per a:"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">S'està carregant...</span>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "ID del contacte:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Xat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Addició d'un compte nou"
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Conversa nova"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Introduïu l'identificador del contacte o un número de telèfon:"
 
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:254
-msgid "Send _Video"
-msgstr "Envia _vídeo"
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Trucada de vídeo"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:262
-msgid "C_all"
-msgstr "_Cridada"
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Trucada de _veu"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
 msgid "New Call"
-msgstr "Cridada nova"
+msgstr "Trucada nova"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Introduïu la contrasenya per al compte\n"
-"<b>%s</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "El contacte està fora de línia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "El contacte especificat o no és vàlid o es desconeix"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "El contacte no pot establir este tipus de conversa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "La funcionalitat soŀlicitada no està disponible per este protocol"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar una conversa amb este contacte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Heu estat bandejats d'esta sala de xat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+msgid "This channel is full"
+msgstr "El canal està ple"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Vos han de convidar per entrar en este canal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "No es pot procedir mentre s'estiga desconnectat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+msgid "Permission denied"
+msgstr "S'ha denegat el permís"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "S'ha produït un error en iniciar la conversa"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Conversa nova"
 
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
@@ -2292,34 +2547,41 @@ msgstr ""
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "Missatge personalitzat…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "Edita els missatges personalitzats…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Feu clic per suprimir este estat com a preferit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Feu clic per fer que este estat siga un preferit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Missatge actual: %s</b>\n"
+"<small><i>Premeu la tecla de retorn per establir el missatge nou o premeu la "
+"tecla d'escapada per canceŀlar-ho.</i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
 msgid "Set status"
 msgstr "Estableix l'estat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Establiu la presència i l'estat actual"
-
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Missatges personalitzats…"
 
@@ -2327,18 +2589,30 @@ msgstr "Missatges personalitzats…"
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "Compte de %s nou"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "Coincidència de _majúscules i minúscules"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
 msgstr "Cerca:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "Següe_nt"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-msgid "Match case"
-msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Coincidència de majúscules i minúscules"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
 msgid "Phrase not found"
@@ -2354,7 +2628,7 @@ msgstr "Heu enviat un missatge instantani"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
 msgid "Incoming chat request"
-msgstr "Solicitud de xat"
+msgstr "Soŀlicitud de xat"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
 msgid "Contact connected"
@@ -2374,52 +2648,47 @@ msgstr "Desconnectat del servidor"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
 msgid "Incoming voice call"
-msgstr "Cridada de veu entrant"
+msgstr "Trucada de veu entrant"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
 msgid "Outgoing voice call"
-msgstr "Cridada de veu d'eixida"
+msgstr "Trucada de veu d'eixida"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
 msgid "Voice call ended"
-msgstr "La cridada de veu ha finalitzat"
+msgstr "La trucada de veu ha finalitzat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Introduïu un missatge personalitzat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Edita els missatges personalitzats"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Save _New Status Message"
-msgstr "Al_ça el missatge d'estat nou"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Status Messages"
-msgstr "Missatges d'estat alçats"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Soŀlicitud de subscripció"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1717
-#, fuzzy
-msgid "Normal"
-msgstr "Mida _normal"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
-msgid "Classic"
-msgstr "Clàssic"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:729
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Declina"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Accepta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Clean"
-msgstr "Net"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "S'ha editat el missatge a les %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
@@ -2480,34 +2749,38 @@ msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "Nom de l'ordinador del certificat: %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-msgid "Continue"
-msgstr "Continua"
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Continua"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Connexió no confiable"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 msgstr "No es pot confiar en esta connexió. Tot i això, voleu continuar?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
 msgid "Remember this choice for future connections"
 msgstr "Recorda esta decisió per a connexions futures"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Dades del certificat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1747
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1819
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "No hi ha prou espai lliure per alçar el fitxer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1827
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2516,11 +2789,29 @@ msgstr ""
 "Es necessita %s d'espai lliure per alçar el fitxer, però només hi ha %s."
 "Seleccioneu una altra ubicació."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "%s vos envia un fitxer"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Vos heu de connectar per editar la informació personal."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>Dades personals</b>"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Obri l'enllaç"
+
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Localització actual"
@@ -2577,16 +2868,16 @@ msgstr "Croat"
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
 msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílic"
+msgstr "Ciríŀlic"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cirílic/Rus"
+msgstr "Ciríŀlic/Rus"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cirílic/Ucraïnés"
+msgstr "Ciríŀlic/Ucraïnés"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
 msgid "Georgian"
@@ -2688,51 +2979,14 @@ msgstr "Occidental"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "El contacte seleccionat no pot rebre fitxers."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "El contacte seleccionat està desconnectat."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
 msgid "No error message"
 msgstr "No hi ha missatge d'error"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Missatgeria instantània (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:307
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "No connectes en iniciar"
-
-#: ../src/empathy.c:311
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "No mostres la llista de contactes ni  cap altre diàleg en iniciar"
-
-#: ../src/empathy.c:319
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy"
-
-#: ../src/empathy.c:498
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "S'ha produït un error en contactar amb el gestor de comptes"
-
-#: ../src/empathy.c:500
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en intentar connectar amb el gestor de comptes "
-"Telepathy. L'error ha sigut:\n"
-"\n"
-"%s"
-
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -2768,234 +3022,110 @@ msgstr ""
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 "
 "USA"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
 "Gil Forcada  <gilforcada@guifi.net>"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "S'ha produït un error en la importació dels comptes."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "S'ha produït un error en analitzar les dades del compte."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "S'ha produït un error en la creació del compte."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "S'ha produït un error."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "El missatge d'error fou: %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Podeu tornar arrere i tornar a entrar les dades del vostre compte un altre "
-"cop o eixir de l'auxiliar i afegir els comptes més tard des del menú Edita."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
-msgid "An error occurred"
-msgstr "S'ha produït un error"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Teniu altres comptes de xat que vulgueu configurar?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Introduïu les dades del compte"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Quin tipus de compte de xat voleu crear?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Voleu crear altres comptes de xat?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Introduïu les dades del compte nou"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Amb l'Empathy podeu parlar en línia amb persones que estiguen a prop així "
-"com també amb amics que utilitzen el Google Talk, l'AIM, el Windows Live i "
-"molts altres tipus de programes de xat. També podreu fer cridades de veu o "
-"vídeo si teniu un micròfon o una càmera web."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr ""
-"Teniu algun compte que hàgeu utilitzat amb algun altre programa de xat?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Sí, importa les dades dels comptes de "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Sí, ara introduiré les dades dels comptes"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "No, vull crear un compte nou"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr ""
-"No, per ara només vull veure les persones que estan connectades per ací a "
-"prop"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Seleccioneu els comptes que voleu importar:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "No, això és tot per ara"
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr "No mostres cap diàleg, realitza la tasca (p .ex. importar) i ix"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
 msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr ""
-"L'Empathy pot descobrir i conversar automàticament amb les persones que "
-"estiguen connectades a la mateixa xarxa. Si voleu utilitzar esta funció "
-"comproveu que les dades d'ací a sota siguen correctes. Podeu canviar-les "
-"fàcilment més avant o inhabilitar esta funció des del diàleg de «Comptes»."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Edita->Comptes"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
-msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-msgstr "_No vull habilitar esta funció per ara"
+"No mostres cap diàleg si no es que només hi ha comptes de «Gent propera»"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
-"No podreu xatejar amb les persones que estiguen connectades a la xarxa local "
-"en que estigueu ja que el telepathy-salut no és instal·lat. Si voleu "
-"habilitar esta funció, instal·leu el paquet telepathy-salut i creeu un "
-"compte de «Gent propera» en el diàleg de Comptes."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "La telepathy-salut no està instal·lada"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Auxiliar per als comptes de missatgeria i VoIP"
+"Selecciona inicialment el compte especificat (p .ex. gabble/jabber/exemple)"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Vos donem la benvinguda a l'Empathy"
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<identificador-del-compte>"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Importeu els vostres comptes existents"
+#: ../src/empathy-accounts.c:197
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Comptes de l'Empathy"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Introduïu les dades personals"
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Comptes de l'Empathy"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "Hi ha modificacions no alçades en el compte %s."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Encara no heu alçat el vostre compte nou."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
 msgid "Connecting…"
 msgstr "S'està connectant…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Fora de línia — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "Fora de línia — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Fora de línia — No hi ha connexió de xarxa"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Estat desconegut"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"S'ha inhabilitat el compte degut perquè depèn d'un rerefons vell que s'ha "
+"discontinuat. Instaŀleu el telepathy-haze i reinicieu la sessió per migrar "
+"el compte."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Fora de línia — Compte inhabilitat"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Esteu a punt de crear un compte nou i perdreu els canvis\n"
-"fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Edició dels paràmetres de la connexió"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "_Edita els paràmetres de la connexió..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Voleu suprimir %s de l'ordinador?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Amb això no se suprimirà el vostre compte del servidor."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3003,16 +3133,25 @@ msgstr ""
 "Esteu a punt de seleccionar un altre compte i perdreu els\n"
 "canvis fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
 
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Habilita"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Habilitat"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Inhabilita"
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
+msgid "Rename"
+msgstr "Reanomena"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Omet"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Connecta"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3020,158 +3159,169 @@ msgstr ""
 "Esteu a punt de tancar la finestra i perdreu els canvis\n"
 "fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Loading account information"
-msgstr "S'està carregant la informació del contacte"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "No hi ha cap protocol instal·lat"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocol:"
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importa…"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "S'està carregant la informació del contacte"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
 msgstr ""
-"Per afegir un compte nou, primer heu d'instalar el rerefons de cada "
+"Per afegir un compte nou, primer heu d'instaŀlar el rerefons de cada "
 "protocol que vulgueu utilitzar."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Afig…"
-
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Importa…"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "No hi ha cap protocol de rerefons instaŀlat"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:249
+#: ../src/empathy-auth-client.c:296
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " - Client d'autenticació de l'Empathy"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:265
+#: ../src/empathy-auth-client.c:312
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Client d'autenticació de l'Empathy"
 
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
-msgid "People nearby"
-msgstr "Gent propera"
+#: ../src/empathy.c:427
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "No connectes en iniciar"
+
+#: ../src/empathy.c:431
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "No mostres la llista de contactes ni  cap altre diàleg en iniciar"
+
+#: ../src/empathy.c:447
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:623
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "S'ha produït un error en contactar amb el gestor de comptes"
+
+#: ../src/empathy.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en intentar connectar amb el gestor de comptes "
+"Telepathy. L'error ha sigut:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/empathy-av.c:118
+#: ../src/empathy-call.c:193
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
 
-#: ../src/empathy-av.c:134
+#: ../src/empathy-call.c:217
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contrast"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillantor"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:119
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s vos ha intentat trucar però estàveu en una altra conversa."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
+msgid "i"
+msgstr "i"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "Barra _lateral"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Trucada entrant"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
-msgid "Audio input"
-msgstr "Entrada d'àudio"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
-msgid "Video input"
-msgstr "Entrada de vídeo"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-event-manager.c:913
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Trucada entrant d'en/na %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Marcador"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1494
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+msgid "Reject"
+msgstr "Rebutja"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
-msgid "Details"
-msgstr "Dades"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer"
+msgstr "Contesta"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
+#: ../src/empathy-call-window.c:1861
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
-msgstr "Cridada amb %s"
-
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
-msgid "Call"
-msgstr "Cridada"
+msgstr "Trucada amb %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
+#: ../src/empathy-call-window.c:2113
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "L'adreça IP des del punt de vista de la màquina"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
+#: ../src/empathy-call-window.c:2115
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "L'adreça IP des del punt de vista d'un servidor d'Internet"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
+#: ../src/empathy-call-window.c:2117
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "L'adreça IP d'un igual vist per l'altre l'igual"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
+#: ../src/empathy-call-window.c:2119
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "L'adreça IP d'un servidor de repetició"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
+#: ../src/empathy-call-window.c:2121
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "L'adreça IP del grup de multidestinació"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
-#, fuzzy
-msgctxt "encoding video codec"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
+#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
-#, fuzzy
-msgctxt "encoding audio codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2874
+msgid "On hold"
+msgstr "En espera"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1912
-#, fuzzy
-msgctxt "decoding video codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2876
+msgid "Mute"
+msgstr "Silenci"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1915
-#, fuzzy
-msgctxt "decoding audio codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2878
+msgid "Duration"
+msgstr "Durada"
 
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2274
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2881
 #, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Connectat -- %d:%02dm"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2335
+#: ../src/empathy-call-window.c:2977
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Detalls tècnics"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
+#: ../src/empathy-call-window.c:3016
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3180,7 +3330,7 @@ msgstr ""
 "El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el "
 "vostre ordinador"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2378
+#: ../src/empathy-call-window.c:3021
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3189,7 +3339,7 @@ msgstr ""
 "El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el "
 "vostre ordinador"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2384
+#: ../src/empathy-call-window.c:3027
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3198,25 +3348,25 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una xarxa "
 "que no permet connexions directes."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
+#: ../src/empathy-call-window.c:3033
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2394
+#: ../src/empathy-call-window.c:3037
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
-"Els formats d'àudio necessaris per a esta cridada no estan instal·lats en "
+"Els formats d'àudio necessaris per a esta trucada no estan instaŀlats en "
 "este ordinador"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2397
+#: ../src/empathy-call-window.c:3040
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
-"Els formats de vídeo necessaris per a esta cridada no estan instal·lats en "
+"Els formats de vídeo necessaris per a esta trucada no estan instaŀlats en "
 "este ordinador"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
+#: ../src/empathy-call-window.c:3052
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3227,1087 +3377,1640 @@ msgstr ""
 "\">Informeu d'esta errada</a> i adjunteu-hi els registres recollits a la "
 "finestra «Depuració» del menú Ajuda."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2415
+#: ../src/empathy-call-window.c:3061
 msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de cridada"
+msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2418
+#: ../src/empathy-call-window.c:3064
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "S'ha arribat al final del flux"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2458
+#: ../src/empathy-call-window.c:3104
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2468
+#: ../src/empathy-call-window.c:3114
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Àudio"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3151
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "El saldo actual és de %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3155
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "No teniu prou saldo per fer esta trucada."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3157
+msgid "Top Up"
+msgstr "Recarrega"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Torna a cridar al contacte"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "Tru_ca"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Càmera apagada"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Micròfon"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Càmera engegada"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Càmera"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Còdec de descodificació:"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Paràmetres"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Inhabilita la càmera i para l'enviament de vídeo"
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Habilita la càmera i envia senyal de vídeo"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Habilita la càmera però no envies senyal de vídeo"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Còdec de codificació:"
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Depura"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Penja"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Canvia la càmera"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Penja la cridada actual"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimitza'm"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Candidat local:"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximitza'm"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualització"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Inhabilita la càmera"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Torna a cridar"
+msgid "Hang up"
+msgstr "Penja"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Candidat remot:"
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Penja la trucada actual"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Envia àudio"
+msgid "Video call"
+msgstr "Trucada de vídeo"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Commuta la transmissió d'àudio"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Inicia una trucada de vídeo"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ídeo"
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Inicia una trucada d'àudio"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Mostra el marcador"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "El vídeo està apagat"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Mostra el marcador"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "El vídeo està engegat"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Commuta la transmissió de vídeo"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Previsualització de vídeo"
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Commuta la transmissió d'àudio"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "Tru_ca"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Còdec de codificació:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Còdec de descodificació:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Candidat remot:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Candidat local:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Àudio"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:104
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Client de xat Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Connecta automàticament"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Gestiona les sales preferides"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:280
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Voleu tancar esta finestra?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:286
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Si tanqueu la finestra eixireu de %s. No rebreu cap més missatge fins que no "
+"hi torneu a entrar."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Si tanqueu la finestra eixireu d'una sala de xat. No rebreu més missatges "
+"fins que no hi torneu a entrar."
+msgstr[1] ""
+"Si tanqueu la finestra eixireu de %u sales de xat. No rebreu més missatges "
+"fins que no hi torneu a entrar."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Voleu eixir de %s?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"No rebreu cap més missatge d'esta sala de xat fins que no hi torneu a entrar-"
+"hi."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+msgid "Close window"
+msgstr "Tanca la finestra"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
+#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+msgid "Leave room"
+msgstr "Ix de la sala"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d sense llegir)"
 msgstr[1] "%s (%d sense llegir)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:492
+#: ../src/empathy-chat-window.c:680
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (i %u altre)"
 msgstr[1] "%s (i %u altres)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:508
+#: ../src/empathy-chat-window.c:696
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)"
 msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:517
+#: ../src/empathy-chat-window.c:705
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)"
 msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:732
+#: ../src/empathy-chat-window.c:942
 msgid "SMS:"
-msgstr ""
+msgstr "SMS:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:742
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/empathy-chat-window.c:950
+#, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
-msgstr[0] "S'està escrivint un missatge."
-msgstr[1] "S'està escrivint un missatge."
+msgstr[0] "S'està enviant %d missatge"
+msgstr[1] "S'estan enviant %d missatges"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:764
+#: ../src/empathy-chat-window.c:970
 msgid "Typing a message."
 msgstr "S'està escrivint un missatge."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Neteja"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Conversa"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "C_ontacte"
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Neteja"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Xat"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Insereix una e_moticona"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "Sala de xat _preferida"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Convida un _participant…"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Notifica tots els missatges"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Mostra la llista de contactes"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Convida un _participant…"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Notifica tots els missatges"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontacte"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Conversa"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "Pes_tanyes"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "D_esenganxa la pestanya"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Pestanya anterior"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Pestanya següe_nt"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "Sala de xat _preferida"
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Desfés el tancament de la pestanya"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Pestanya següe_nt"
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Pestanya anterior"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "D_esenganxa la pestanya"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Mostra la llista de contactes"
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Mostra un servei en concret"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "Pes_tanyes"
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Depurador de l'Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Desfés el tancament de la pestanya"
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Depurador de l'Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
+msgid "Save"
+msgstr "Alça"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Enllaç al Pastebin"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Connecta automàticament"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Resposta del Pastebin"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Gestiona les sales preferides"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Hi ha massa dades per un sol Pastebin. Alceu els registres a un fitxer."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:506
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "Cridada de vídeo entrant"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Finestra de depuració"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:506
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Cridada entrant"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Envia-ho a Pastebin"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:510
-#, c-format
-msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "En/na %s vos està cridant per videoconferència, voleu contestar?"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
+msgid "Pause"
+msgstr "Fes una pausa"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:511
-#, c-format
-msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "En/na %s vos està cridant, voleu contestar?"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Level "
+msgstr "Nivell "
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:514 ../src/empathy-event-manager.c:663
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
+msgid "Debug"
+msgstr "Depura"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
+msgid "Info"
+msgstr "Informació"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
+msgid "Message"
+msgstr "Missatge"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
+msgid "Critical"
+msgstr "Crític"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
+msgid "Domain"
+msgstr "Domini"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
+msgid "Level"
+msgstr "Nivell"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"El gestor de connexions seleccionat no permet utilitzar l'extensió de "
+"depuració remota."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Trucada de vídeo entrant"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:512
 #, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Cridada entrant d'en/na %s"
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "En/na %s vos està trucant per videoconferència, voleu contestar?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:513
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "En/na %s vos està trucant, voleu contestar?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:541
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Refusa"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Contesta"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:557
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Contesta amb vídeo"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:712
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Invitació a la sala"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Vos han convidat a entrar a %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:721
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "En/na %s vos convida a entrar a %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:734
+msgid "_Join"
+msgstr "_Uneix-m'hi"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "En/na %s vos ha convidat a entrar a %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:766
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Vos han convidat a entrar a %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:945
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Transferència de fitxers entrant d'en/na %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
+msgid "Password required"
+msgstr "Cal la contrasenya"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Missatge: %s"
+
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s de %s a %s/s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "S'està rebent «%s» d'en/na %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "S'està enviant «%s» a en/na %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "S'ha produït un error en rebre «%s» d'en/na %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "S'ha produït un error en rebre el fitxer"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "S'ha produït un error en enviar «%s» a en/na %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "S'ha rebut «%s» d'en/na %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "S'ha enviat «%s» a en/na %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "S'ha completat la transferència"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "S'està esperant que l'interlocutor respongui"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "S'està comprovant la integritat de «%s»"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "S'està fent el resum de «%s»"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restant"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Transferències de fitxers"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Trau de la llista les transferències de fitxers completades, canceŀlades i "
+"fallades"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importa"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"No s'han trobat comptes per importar. L'Empathy de moment només pot importar "
+"comptes del Pidgin."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importa els comptes"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:302
+msgid "Import"
+msgstr "Importa"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:311
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:335
+msgid "Source"
+msgstr "Font"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Convida un participant"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Seleccioneu un contacte per convidar-lo a la conversa:"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite"
+msgstr "Convida"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Sala de xat"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
+msgid "Members"
+msgstr "Membres"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "No s'han pogut llistar les sales de xat"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Cal invitació: %s\n"
+"Cal contrasenya: %s\n"
+"Membres: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
+msgid "Join Room"
+msgstr "Entra a la sala"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Introduïu el nom de la sala a la qual vos voleu unir o feu clic en una o més "
+"sales de la llista."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "Sa_la:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la sala "
+"és en el servidor del compte actual"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la sala "
+"és en el servidor del compte actual"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el llistat de sales"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Llista de sales"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+msgid "Respond"
+msgstr "Respon"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Contesta amb vídeo"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+msgid "Decline"
+msgstr "Declina"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepta"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
+msgid "Provide"
+msgstr "Proporciona"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Message received"
+msgstr "Missatge rebut"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Message sent"
+msgstr "Missatge enviat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:145
+msgid "New conversation"
+msgstr "Conversa nova"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "El contacte s'ha connectat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "El contacte s'ha desconnectat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
+msgid "Account connected"
+msgstr "Compte connectat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Compte desconnectat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:386
+msgid "Language"
+msgstr "Llengua"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julieta"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:644
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeu"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:650
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "O Romeu, Romeu! Per què ets tu Romeu?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:654
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Nega el teu pare i rebutja el teu nom."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:657
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "O, si no vols, jura'm el teu amor"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:660
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "I deixaré jo de ser una Capulet."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:663
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "L'escolto més estona, o li responc?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:666
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "La Julieta s'ha desconnectat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1032
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Mostra els grups"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Mostra el saldo dels comptes"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
+msgid "Contact List"
+msgstr "Llista de contactes"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Inicia un xat amb:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "_pestanyes noves"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "_finestres noves"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Mostra la _llista de contactes a les sales"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Enregistra les converses"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada a l'àrea de notificació"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Connecta automàticament en iniciar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Habilita les notificacions"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estiga _absent o ocupat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tinga el focus"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Habilita les notificacions quan es connecte un contacte"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Habilita les notificacions quan es desconnecte un contacte"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificacions"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Habilita les notificacions de so"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Inhabilita els sons quan s'estiga _absent o ocupat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Reprodueix un so per als esdeveniments"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr ""
+"Utilitzeu la canceŀlació de l'_eco per millorar la qualitat de la trucada"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"La canceŀlació de l'eco permet que l'altra persona senti la vostra veu "
+"millor, però pot no funcionar bé en alguns ordinadors. Si sentiu o senten "
+"alguns sorolls estranys o petits talls, proveu a desactivar la canceŀlació "
+"de l'eco i tornar a trucar."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publica la ubicació per als meus contactes"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"La reducció de la precisió de la ubicació significa que no es publicarà res "
+"més precís que la ciutat, el país o l'estat. Les coordenades del GPS es "
+"truncaran a una posició decimal."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Redueix la precisió de la ubicació"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privadesa"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Telèfon mòbil"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Xarxa (IP, Wi-Fi)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Fonts d'ubicació:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"La llista de llengües només mostrarà les llengües per a les quals tingueu un "
+"diccionari instaŀlat."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificació ortogràfica"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "T_ema de xat:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variant:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
+msgid "Themes"
+msgstr "Temes"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Introduïu la contrasenya"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconnecta"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:442
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Heu de configurar un compte per veure'n els contactes ací."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:518
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"No podeu utilitzar els comptes de %s fins que no actualitzeu el programari "
+"de %s."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:636
+msgid "Update software..."
+msgstr "Actualitza el programari..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:642
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Torna a connectar"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:646
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Edita el compte"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:651
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:539
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Refusa"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:788
+msgid "Top up account"
+msgstr "Recarrega el compte"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:545
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Contesta"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Heu d'habilitar com a mínim un compte per veure contactes ací."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:663
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1478
 #, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Cridada de videoconferència d'en/na %s"
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Heu d'habilitar %s per veure contactes ací."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:736
-msgid "Room invitation"
-msgstr "Invitació a la sala"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Canvieu el vostre estat per veure els contactes"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:738
-#, c-format
-msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "Vos han convidat a entrar a %s"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1565
+msgid "No match found"
+msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:745
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "En/na %s vos convida a entrar a %s"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
+msgid "No online contacts"
+msgstr "No hi ha cap contacte en línia"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:753
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Declina"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "Conversa _nova..."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:758
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-msgid "_Join"
-msgstr "_Uneix-m'hi"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+msgid "New _Call..."
+msgstr "_Trucada nova..."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:785
-#, c-format
-msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "En/na %s vos ha convidat a entrar a %s"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactes"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:791
-#, c-format
-msgid "You have been invited to join %s"
-msgstr "Vos han convidat a entrar a %s"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "_Afig contactes..."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:842
-#, c-format
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Transferència de fitxers entrant d'en/na %s"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts..."
+msgstr "_Cerca contactes..."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:377
-msgid "Password required"
-msgstr "Cal la contrasenya"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Contactes _blocats"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1076
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Sales"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1080
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Missatge: %s"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join..."
+msgstr "_Uneix-te..."
 
-#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Uneix-te als _preferits"
 
-#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Gestiona les preferides"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Transferències de _fitxers"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
-#, c-format
-msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s de %s a %s/s"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Comptes"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referències"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
-#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "S'està rebent «%s» d'en/na %s"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
-#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "S'està enviant «%s» a en/na %s"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Quant a l'Empathy"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
-#, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "S'ha produït un error en rebre «%s» d'en/na %s"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_x"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
-msgid "Error receiving a file"
-msgstr "S'ha produït un error en rebre el fitxer"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Paràmetres del compte"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
-#, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "S'ha produït un error en enviar «%s» a en/na %s"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "_Connecta't"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
-msgid "Error sending a file"
-msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "Conversa _nova…"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
-#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "S'ha rebut «%s» d'en/na %s"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "_Trucada nova…"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "S'ha enviat «%s» a en/na %s"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "S'ha completat la transferència"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
-msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "S'està esperant que l'interlocutor responga"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Introduïu les dades del compte"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
 #, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "S'està comprovant la integritat de «%s»"
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Edita les opcions del compte %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
-#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "S'està fent el resum de «%s»"
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Integreu els vostres comptes de missatgeria instantània"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Gestiona els comptes de missatgeria i VoIP"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
-msgid "File"
-msgstr "Fitxer"
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Mostra els avatars"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
-msgid "Remaining"
-msgstr "Restant"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de "
+#~ "contactes i les finestres de xat."
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Transferències de fitxers"
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Mostra els protocols"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr ""
-"Trau de la llista les transferències de fitxers completades, cancel·lades i "
-"fallades"
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'han de mostrar els protocols dels contactes a la llista de contactes."
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"No s'han trobat comptes per importar. L'Empathy de moment només pot importar "
-"comptes del Pidgin."
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Llista de contactes compacta"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Importa els comptes"
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
 
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
-msgid "Import"
-msgstr "Importa"
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocol"
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quin criteri s'ha de fer servir quan s'ordeni la llista de contactes. Per "
+#~ "defecte s'ordena per l'estat del contacte amb el valor «state» (estat). "
+#~ "Un valor «name» (nom) ordenarà la llista de contactes per nom."
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:334
-msgid "Source"
-msgstr "Font"
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Xarxa:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:394
-msgid "Provide Password"
-msgstr "Introduïu la contrasenya"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contrasenya:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:400
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desconnecta"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:540
-msgid "No match found"
-msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "«%s» no és un identificador de contacte vàlid"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:695
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Torna a connectar"
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %B %d %Y"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:701
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Edita el compte"
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "_Bloca l'usuari"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:707
-msgid "Close"
-msgstr "Tanca"
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "Ho _decidiré més tard"
 
-#. Translators: this string will be something like:
-#. *   Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-main-window.c:849
-#, c-format
-msgid "Top up %s (%s)..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Clàssic"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:924
-#, fuzzy
-msgid "Top up account credit"
-msgstr "S'ha creat el compte del Salut"
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Simple"
 
-#. top up button
-#: ../src/empathy-main-window.c:999
-msgid "Top Up..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Net"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1763
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacte"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Blau"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:2115
-msgid "Contact List"
-msgstr "Llista de contactes"
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr "No s'ha pogut recuperar la vostra informació personal del servidor."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:2233
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Mostra i edita els comptes"
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Habilita"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Contactes en el _mapa"
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Inhabilita"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Credit Balance"
-msgstr ""
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Contrast"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "Cerca a la _llista de contactes"
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Brillantor"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Uneix-te als _preferits"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Gestiona els preferits"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volum"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "Mida _normal"
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "_Cridada nova…"
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "Entrada d'àudio"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Mida normal amb els _avatars"
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "Entrada de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-msgid "P_references"
-msgstr "P_referències"
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Marcador"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Mostra els _protocols"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Dades"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Ordena per _nom"
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Ordena per es_tat"
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "Connectat -- %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Comptes"
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "Envia vídeo"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "Contactes _blocats"
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "Envia àudio"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "Mida _compacta"
+#~ msgid "Top up %s (%s)..."
+#~ msgstr "Recarrega %s (%s)..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Depura"
+#~ msgid "Top Up..."
+#~ msgstr "Recarrega..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Transferències de _fitxers"
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "Contactes _desconnectats"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Uneix-m'hi…"
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "Mostra els _protocols"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "Conversa _nova…"
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "Saldo disponible"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Contactes _desconnectats"
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "Contactes en el _mapa"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "Informació _personal"
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "Cerca a la _llista de contactes"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
-msgid "_Room"
-msgstr "_Sala"
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "Ordena per _nom"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Cerca contactes…"
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "Ordena per es_tat"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Sala de xat"
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Mida normal amb els _avatars"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
-msgid "Members"
-msgstr "Membres"
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "Mida _normal"
 
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Cal invitació: %s\n"
-"Cal contrasenya: %s\n"
-"Membres: %s"
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "Mida _compacta"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#~ msgid "_Join…"
+#~ msgstr "_Uneix-m'hi…"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar el llistat de sales"
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el llistat de sales"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "No s'ha pogut parar el llistat de sales"
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "No s'ha pogut aturar el llistat de sales"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el llistat de sales"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aparença"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Introduïu el nom de la sala a la qual vos voleu unir o feu clic en una o més "
-"sales de la llista."
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "Torna a trucar"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la sala "
-"és en el servidor del compte actual"
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "V_ídeo"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Entra a la sala"
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "Apaga el vídeo"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Room List"
-msgstr "Llista de sales"
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "Previsualització de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "Sa_la:"
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "Activa el vídeo"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:147
-msgid "Message received"
-msgstr "Missatge rebut"
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "Torna a trucar al contacte"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
-msgid "Message sent"
-msgstr "Missatge enviat"
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "Càmera apagada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
-msgid "New conversation"
-msgstr "Conversa nova"
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "Inhabilita la càmera i atura l'enviament de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "El contacte s'ha connectat"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Previsualització"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "El contacte s'ha desconnectat"
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "Habilita la càmera però no enviïs senyal de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
-msgid "Account connected"
-msgstr "Compte connectat"
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "Càmera engegada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Compte desconnectat"
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "Habilita la càmera i envia senyal de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:450
-msgid "Language"
-msgstr "Llengua"
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "Visualització de contactes en el mapa"
 
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:700
-msgid "Juliet"
-msgstr ""
+#~ msgid "Call volume"
+#~ msgstr "Volum de la trucada"
 
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:707
-msgid "Romeo"
-msgstr ""
+#~ msgid "Call volume, as a percentage."
+#~ msgstr "Volum de la trucada, en percentatge."
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:713
-msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "L'Empathy ha migrat dels registres de la Butterfly"
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:716
-msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-msgstr ""
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "Si l'Empathy ha migrat els registres de la Butterfly."
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:719
-msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-msgstr ""
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "No està implementat aquest tipus de sòcol"
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:722
-msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-msgstr ""
+#~ msgid "My Web Accounts"
+#~ msgstr "Els comptes web"
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:725
-msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-msgstr ""
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "S'està editant el compte %s a través de %s."
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:728
-#, fuzzy
-msgid "Juliet has disconnected"
-msgstr "En/na %s s'ha desconnectat"
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "No es pot editar el compte %s a través de l'Empathy."
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:962
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Inicia els comptes web"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparença"
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Edita %s"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportament"
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "Ca_nceŀla"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "T_ema de xat:"
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Informació personal"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estiga _absent o ocupat"
+#~ msgid "Ungrouped"
+#~ msgstr "Sense grup"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Inhabilita els sons quan s'estiga _absent o ocupat"
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Persones preferides"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada a l'àrea de notificació"
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edita"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Habilita les notificacions quan es connecte un contacte"
+#~ msgid "Select a contact"
+#~ msgstr "Seleccioneu un contacte"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Habilita les notificacions quan es desconnecte un contacte"
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "Seleccioneu els contactes a enllaçar"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tinga el focus"
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "Previsualització del contacte nou"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:"
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr "S'enllaçaran els contactes seleccionats a la llista de l'esquerra."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "_Enllaça els contactes…"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Fonts d'ubicació:"
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "Enllaceu contactes"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Enregistra les converses"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "_Desenllaça…"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificacions"
+#~ msgid ""
+#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Separa completament el metacontacte que es mostra en contactes diferents."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Reprodueix un so per als esdeveniments"
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_Enllaça"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privadesa"
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "Voleu desenllaçar el metacontacte «%s»?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"La reducció de la precisió de la ubicació significa que no es publicarà res "
-"més precís que la ciutat, el país o l'estat. Les coordenades del GPS es "
-"truncaran a una posició decimal."
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Segur que voleu desenllaçar aquest metacontacte? Si ho feu separareu "
+#~ "completament el metacontacte en contactes diferents."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "_Desenllaça"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Mostra la _llista de contactes a les sales"
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "ID del contacte:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sons"
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "_Xat"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Verificació ortogràfica"
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "Envia _vídeo"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"La llista de llengües només mostrarà les llengües per a les quals tingueu un "
-"diccionari instal·lat."
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "_Trucada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Theme Variant:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "Establiu la presència i l'estat actual"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Themes"
-msgstr "Temes"
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "El contacte seleccionat no pot rebre fitxers."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Connecta automàticament en iniciar"
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "El contacte seleccionat està desconnectat."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Telèfon mòbil"
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "S'ha produït un error en la importació dels comptes."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Habilita les notificacions"
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar les dades del compte."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Habilita les notificacions de so"
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "S'ha produït un error en la creació del compte."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "S'ha produït un error."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Xarxa (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "El missatge d'error fou: %s"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Obri xats nous en finestres separades"
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu tornar enrere i tornar a entrar les dades del vostre compte un "
+#~ "altre cop o sortir de l'auxiliar i afegir els comptes més tard des del "
+#~ "menú Edita."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Publica la ubicació per als meus contactes"
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "S'ha produït un error"
 
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Redueix la precisió de la ubicació"
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "Teniu altres comptes de xat que vulgueu configurar?"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "Quin tipus de compte de xat voleu crear?"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "I_x"
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "Voleu crear altres comptes de xat?"
 
-#: ../src/empathy-map-view.c:448
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Visualització de contactes en el mapa"
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "Introduïu les dades del compte nou"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1218
-msgid "Save"
-msgstr "Alça"
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amb l'Empathy podeu parlar en línia amb persones que estiguin a prop així "
+#~ "com també amb amics que utilitzin el Google Talk, l'AIM, el Windows Live "
+#~ "i molts altres tipus de programes de xat. També podreu fer trucades de "
+#~ "veu o vídeo si teniu un micròfon o una càmera web."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1394
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Finestra de depuració"
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teniu algun compte que hàgiu utilitzat amb algun altre programa de xat?"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1476
-msgid "Pause"
-msgstr "Fes una pausa"
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "Sí, importa les dades dels comptes de "
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1488
-msgid "Level "
-msgstr "Nivell "
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "Sí, ara introduiré les dades dels comptes"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1508
-msgid "Debug"
-msgstr "Depura"
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "No, vull crear un compte nou"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1514
-msgid "Info"
-msgstr "Informació"
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr ""
+#~ "No, per ara només vull veure les persones que estan connectades per aquí "
+#~ "a prop"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
-msgid "Message"
-msgstr "Missatge"
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "Seleccioneu els comptes que voleu importar:"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1526
-msgid "Warning"
-msgstr "Avís"
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "No, això és tot per ara"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1532
-msgid "Critical"
-msgstr "Crític"
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "Edita->Comptes"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1538
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "_No vull habilitar aquesta funció per ara"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1557
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#~ msgid ""
+#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "No podreu xatejar amb les persones que estiguin connectades a la xarxa "
+#~ "local en que estigueu ja que el telepathy-salut no és instaŀlat. Si voleu "
+#~ "habilitar aquesta funció, instaŀleu el paquet telepathy-salut i creeu un "
+#~ "compte de «Gent propera» en el diàleg de Comptes."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1560
-msgid "Domain"
-msgstr "Domini"
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "Auxiliar per als comptes de missatgeria i VoIP"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1562
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Us donem la benvinguda a l'Empathy"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
-msgid "Level"
-msgstr "Nivell"
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "Introduïu les dades personals"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"El gestor de connexions seleccionat no permet utilitzar l'extensió de "
-"depuració remota."
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteu a punt de crear un compte nou i perdreu els canvis\n"
+#~ "fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:239
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:279
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Convida un participant"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocol:"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:240
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Seleccioneu un contacte per convidar-lo a la conversa:"
+#~ msgctxt "encoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:275
-msgid "Invite"
-msgstr "Convida"
+#~ msgctxt "encoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:183
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr "No mostres cap diàleg, realitza la tasca (p .ex. importar) i ix"
+#~ msgctxt "decoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:187
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"No mostres cap diàleg si no es que només hi ha comptes de «Gent propera»"
+#~ msgctxt "decoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:191
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Selecciona inicialment el compte especificat (p .ex. gabble/jabber/exemple)"
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "Informació _personal"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:193
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<identificador-del-compte>"
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Nivell d'entrada:"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:198
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Comptes de l'Empathy"
+#~ msgid "Input volume:"
+#~ msgstr "Volum d'entrada:"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:237
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Comptes de l'Empathy"
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "_Obre xats nous en finestres separades"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:66
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Depurador de l'Empathy"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Cerca el següent"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:107
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Client de xat Empathy"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Cerca l'anterior"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
-msgid "Respond"
-msgstr "Respon"
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "Mostra i edita els comptes"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
-msgid "Reject"
-msgstr "Rebutja"
+#~ msgid "Call with %d participants"
+#~ msgstr "Trucada amb %d persones"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
-msgid "Answer"
-msgstr "Contesta"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tots"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
-msgid "Decline"
-msgstr "Declina"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepta"
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "Converses"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
-#, fuzzy
-msgid "Provide"
-msgstr "Introduïu la contrasenya"
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "Converses anteriors"
 
-#: ../src/empathy-call-observer.c:130
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Vos ha cridat %s però no hi éreu"
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_Per a:"
 
-#: ../src/empathy-call-observer.c:133
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s vos ha intentat cridar però estàveu en una altra conversa."
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "Introduïu un missatge personalitzat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:282
-#, fuzzy
-msgid "_Match case"
-msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "_Desa el missatge d'estat nou"
 
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Habilitat"
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "Missatges d'estat desats"
 
 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
 #~ msgstr "Si l'Empathy ha preguntat sobre la importació de comptes"
@@ -4328,7 +5031,7 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgstr "Preestablerts desats"
 
 #~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "Solicitud de subscripció d'en/na %s"
+#~ msgstr "Soŀlicitud de subscripció d'en/na %s"
 
 #~ msgid "%s is now offline."
 #~ msgstr "%s està fora de línia."
@@ -4363,9 +5066,6 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
 #~ msgstr "No s'ha pogut tornar a connectar a aquest xat"
 
-#~ msgid "Failed to join chat room"
-#~ msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat"
-
 #~ msgid "<b>Location</b>, "
 #~ msgstr "<b>Ubicació</b>, "
 
@@ -4376,7 +5076,7 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgstr "Compte %s"
 
 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Nom del servidor intermediari per a les peticions de sortida."
+#~ msgstr "Nom del servidor intermediari per a les soŀlicituds de sortida."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
@@ -4386,7 +5086,7 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ "en el domini del servei."
 
 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Port del servidor intermediari per a les peticions de sortida."
+#~ msgstr "Port del servidor intermediari per a les soŀlicituds de sortida."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
@@ -4422,9 +5122,6 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy."
 
-#~ msgid "Show the accounts dialog"
-#~ msgstr "Mostra el diàleg dels comptes"
-
 #~ msgid "Can't set an empty display name"
 #~ msgstr "No es pot establir un nom públic buit"
 
@@ -4441,9 +5138,6 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgid "Contact Informations"
 #~ msgstr "Informació del contacte"
 
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Afegeix un contacte..."
-
 #~ msgid "_View Previous Conversations"
 #~ msgstr "_Visualitza les converses anteriors"
 
@@ -4465,9 +5159,6 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
 #~ msgstr "L'avatar del contacte. Si està buit significa que no té avatar."
 
-#~ msgid "Megaphone"
-#~ msgstr "Megàfon"
-
 #~ msgid "Talk!"
 #~ msgstr "Parleu!"
 
@@ -4512,9 +5203,6 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ "Si decidiu tornar a afegir el compte més endavant, encara estaran "
 #~ "disponibles."
 
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "Següe_nt"
-
 #~ msgid "Add new"
 #~ msgstr "Afegeix-ne un de nou"
 
@@ -4552,12 +5240,6 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgid "Unknown error"
 #~ msgstr "Error desconegut"
 
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Uneix-te..."
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "Conversa _nova..."
-
 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
 #~ msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació per al servei %s: %s"
 
@@ -4597,10 +5279,6 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgid "Import Accounts..."
 #~ msgstr "Importació de comptes..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "<b>Paràmetres</b>"
-
 #~ msgid "Type:"
 #~ msgstr "Tipus:"
 
@@ -4622,9 +5300,6 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
 #~ msgstr "_Verifica l'ortografia de la paraula..."
 
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>Tema:</b>"
-
 #~ msgid "Group Chat"
 #~ msgstr "Xat en grup"
 
@@ -4695,7 +5370,7 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgstr "S'està enviant «%s» a %s"
 
 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
-#~ msgstr "S'ha cancelat la transferència del fitxer: %s"
+#~ msgstr "S'ha canceŀlat la transferència del fitxer: %s"
 
 #~ msgctxt "remaining time"
 #~ msgid "Unknown"
@@ -4713,15 +5388,9 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
 #~ msgstr "Voleu acceptar el fitxer? «%s» (%s)?"
 
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Accepta"
-
 #~ msgid "Join _New..."
 #~ msgstr "Uneix-me a un _nou/nova..."
 
-#~ msgid "Chat Rooms"
-#~ msgstr "Sales de xat"
-
 #~ msgid "Browse:"
 #~ msgstr "Navega:"
 
@@ -4886,10 +5555,6 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgid "Presence failure"
 #~ msgstr "Presència"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No accounts"
-#~ msgstr "Comptes"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Lowmem"
 #~ msgstr "Casa"
@@ -4901,12 +5566,6 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgid "generic account settings"
 #~ msgstr "paràmetres genèrics de compte"
 
-#~ msgid "ICQ account settings"
-#~ msgstr "paràmetres del compte ICQ"
-
-#~ msgid "irc account settings"
-#~ msgstr "paràmetres del compte IRC"
-
 #~ msgid "jabber account settings"
 #~ msgstr "paràmetres del compte Jabber"
 
@@ -4919,12 +5578,6 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgid "Yahoo! account settings"
 #~ msgstr "paràmetres del compte Yahoo!"
 
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Entrada"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Silenci"
-
 #~ msgid "Output"
 #~ msgstr "Sortida"
 
@@ -4949,12 +5602,6 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgid "View contact information"
 #~ msgstr "Visualitza la informació del contacte"
 
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Rea_nomena"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Reanomena"
-
 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
 #~ msgstr "Edita els grups i nom per a aquest contacte"
 
@@ -4964,9 +5611,6 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
 #~ msgstr "Visualitza les converses anteriors amb aquest contacte"
 
-#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
-#~ msgstr "Inicia una conversa de veu o vídeo amb aquest contacte"
-
 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
 #~ msgstr "Introduïu el tema nou que voleu establir per a aquesta sala:"
 
@@ -5000,7 +5644,7 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgid ""
 #~ "Subscription requested for %s\n"
 #~ "Message: %s"
-#~ msgstr "Solicitud de subscripció nova de %s"
+#~ msgstr "Soŀlicitud de subscripció nova de %s"
 
 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
 #~ msgstr "Missatgeria instantània Gossip"
@@ -5051,9 +5695,6 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ "La sala de xat a la qual heu intentat unir-vos requereix una contrasenya. "
 #~ "No heu introduït una contrasenya, o aquesta era incorrecta."
 
-#~ msgid "You have been banned from this chatroom."
-#~ msgstr "Heu estat bandejats d'aquesta sala de xat."
-
 #~ msgid "The conference room you tried to join could not be found."
 #~ msgstr ""
 #~ "No s'ha trobat la sala de conferències a la qual heu intentat unir-vos."
@@ -5084,7 +5725,7 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ "correctes."
 
 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
-#~ msgstr "S'ha cancelat la unió a la sala de xat."
+#~ msgstr "S'ha canceŀlat la unió a la sala de xat."
 
 #~ msgid "Unavailable"
 #~ msgstr "No disponible"
@@ -5093,10 +5734,10 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgstr "El servei ha desaparegut i ja no està disponible"
 
 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
-#~ msgstr "Petició incorrecta o malformada a aquest servei"
+#~ msgstr "Soŀlicitud incorrecta o malformada a aquest servei"
 
 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
-#~ msgstr "Petició no autoritzada a aquest servei"
+#~ msgstr "Soŀlicitud no autoritzada a aquest servei"
 
 #~ msgid "Payment is required for this service"
 #~ msgstr "Es requereix pagament per a aquest servei"
@@ -5108,7 +5749,7 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgstr "Aquest servei no és disponible o no s'ha trobat"
 
 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
-#~ msgstr "Petició inacceptable enviada a aquest servei"
+#~ msgstr "Soŀlicitud inacceptable enviada a aquest servei"
 
 #~ msgid "Registration is required"
 #~ msgstr "Es requereix l'enregistrament"
@@ -5211,8 +5852,8 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 
 #~ msgid "%d subscription request"
 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
-#~ msgstr[0] "%d solicitud de subscripció"
-#~ msgstr[1] "%d solicituds de subscripció"
+#~ msgstr[0] "%d soŀlicitud de subscripció"
+#~ msgstr[1] "%d soŀlicituds de subscripció"
 
 #~ msgid "%d error"
 #~ msgid_plural "%d errors"
@@ -5226,7 +5867,7 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgstr "El Gossip encara s'està executant, només està amagat."
 
 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
-#~ msgstr "Feu clic a l'àrea de notificació per mostrar el Gossip."
+#~ msgstr "Feu clic a l'àrea de notificació per mostrar el Gossip."
 
 #~ msgid "You were about to quit!"
 #~ msgstr "Estàveu a punt de sortir!"
@@ -5242,7 +5883,7 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ "normalment sortiria del Gossip.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Això només és un recordatori, des d'ara Gossip sortirà quan realitzeu "
-#~ "aquesta acció a no ser que desmarqueu la següent opció."
+#~ "aquesta acció llevat que desmarqueu la següent opció."
 
 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
 #~ msgstr "Seleccioneu a qui us agradaria convidar a la sala:"
@@ -5278,7 +5919,7 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor."
 
 #~ msgid "New file transfer request from %s"
-#~ msgstr "Petició de transferència de fitxer nova de %s"
+#~ msgstr "Soŀlicitud de transferència de fitxer nova de %s"
 
 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
 #~ msgstr "S'ha declinat el vostre oferiment de transferència."
@@ -5363,9 +6004,6 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgid "Users"
 #~ msgstr "Usuaris"
 
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descripció"
-
 #~ msgid "Found %d conference room"
 #~ msgid_plural "Found %d conference rooms"
 #~ msgstr[0] "S'ha trobat %d sala de xat"
@@ -5375,7 +6013,7 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgstr "S'estan cercant sales de xat, espereu..."
 
 #~ msgid "Browsing cancelled!"
-#~ msgstr "S'ha cancelat la cerca."
+#~ msgstr "S'ha canceŀlat la cerca."
 
 #~ msgid "Default"
 #~ msgstr "Predeterminat"
@@ -5400,9 +6038,6 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
 #~ msgstr "Algú vol afegir-se a la vostra llista de contactes."
 
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Mostra"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
 #~ "status messages."
@@ -5473,9 +6108,6 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgid "<b>Languages</b>"
 #~ msgstr "<b>Llengües</b>"
 
-#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Detalls personals</b>"
-
 #~ msgid "<b>Status</b>"
 #~ msgstr "<b>Estat</b>"
 
@@ -5556,7 +6188,7 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ "Podeu utilitzar segments del nom del contacte o ID; per exemple, «jabber."
 #~ "org» mostrarà a tothom que utilitze aquest servidor.\n"
 #~ "\n"
-#~ "També podeu utilitzar el nom d'un grup per mostrar només contactes d'un "
+#~ "També podeu utilitzar el nom d'un grup per mostrar només contactes d'un "
 #~ "grup específic."
 
 #~ msgid ""
@@ -5595,9 +6227,6 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgid "_Birthday:"
 #~ msgstr "Ani_versari:"
 
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Connecta"
-
 #~ msgid "_Deny"
 #~ msgstr "_Denega"
 
@@ -5655,9 +6284,6 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgid "Jabber"
 #~ msgstr "Jabber"
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Edita"
-
 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
 #~ msgstr "Potser us esteu intentant connectar al port incorrecte?"
 
@@ -5736,9 +6362,6 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgid "Add a contact"
 #~ msgstr "Afegeix un contacte"
 
-#~ msgid "Connection Details"
-#~ msgstr "Detalls de la connexió"
-
 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
 #~ msgstr "Introduïu el port utilitzat en la connexió per a aquest compte"
 
@@ -5797,8 +6420,8 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
 #~ msgstr ""
 #~ "Per a subscriure a les notificacions de presència de l'usuari, s'enviarà "
-#~ "una petició. Fins que s'aprove aquesta petició, l'usuari es mostrarà "
-#~ "sempre com «Desconnectat» a la vostra llista de contactes."
+#~ "una soŀlicitud. Fins que s'aprove aquesta soŀlicitud, l'usuari es "
+#~ "mostrarà sempre com «Desconnectat» a la vostra llista de contactes."
 
 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
 #~ msgstr "A quin grup voleu afegir a aquest contacte?"
@@ -5958,11 +6581,8 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
 #~ msgstr "Gossip, un client de missatgeria instantània"
 
-#~ msgid "Close this chat window"
-#~ msgstr "Tanca aquesta finestra de xat"
-
 #~ msgid "Requested Information"
-#~ msgstr "Informació solicitada"
+#~ msgstr "Informació soŀlicitada"
 
 #~ msgid "Available..."
 #~ msgstr "Disponible..."
@@ -6049,7 +6669,7 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgstr "Txec"
 
 #~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Galès"
+#~ msgstr "Gaŀlès"
 
 #~ msgid "Danish"
 #~ msgstr "Danès"
@@ -6277,7 +6897,7 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ "o <b>Feina</b>. Seleccioneu un nom per a aquest compte:"
 
 #~ msgid "Bad Request"
-#~ msgstr "Petició incorrecta"
+#~ msgstr "Soŀlicitud incorrecta"
 
 #~ msgid "Not Authorized"
 #~ msgstr "No autoritzat"
@@ -6286,7 +6906,7 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgstr "Es requereix pagament"
 
 #~ msgid "Request Timeout"
-#~ msgstr "Temps d'espera esgotat per a la petició"
+#~ msgstr "Temps d'espera esgotat per a la soŀlicitud"
 
 #~ msgid "Conflict"
 #~ msgstr "Conflicte"
@@ -6439,9 +7059,6 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgid "<b>Spell Checking</b>"
 #~ msgstr "<b>Correció ortogràfica</b>"
 
-#~ msgid "Add Another Account"
-#~ msgstr "Afegeix un altre compte"
-
 #~ msgid "Configure Transports"
 #~ msgstr "Configura els transports"
 
@@ -6508,7 +7125,7 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgstr "_Jabber ID del nou contacte:"
 
 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
-#~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a %s?"
+#~ msgstr "Quin missatge de soŀlicitud voleu enviar a %s?"
 
 #~ msgid "        "
 #~ msgstr "        "
@@ -6532,7 +7149,7 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgstr "Afegeix a la llista de contactes"
 
 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
-#~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a ...?"
+#~ msgstr "Quin missatge de soŀlicitud voleu enviar a ...?"
 
 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
 #~ msgstr "Assegureu-vos que la informació del vostre compte és correcta."
@@ -6658,9 +7275,6 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgid "[Eating,Sleeping]"
 #~ msgstr "[Menjant,Dormint]"
 
-#~ msgid "[Working]"
-#~ msgstr "[Treballant]"
-
 #~ msgid "Custom Away Message..."
 #~ msgstr "Missatge d'absència personalitzat..."
 
@@ -6721,9 +7335,6 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgid "Timestamp messages"
 #~ msgstr "Posa marques de temps als missatges"
 
-#~ msgid "Free to chat"
-#~ msgstr "Disponible per xatejar"
-
 #~ msgid "Extended away"
 #~ msgstr "Absent fa estona"
 
@@ -6764,7 +7375,7 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
 #~ msgstr "<b>Comptes disponibles</b>"
 
 #~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?"
-#~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a <b>micke</b>?"
+#~ msgstr "Quin missatge de soŀlicitud voleu enviar a <b>micke</b>?"
 
 #~ msgid "Operating system:"
 #~ msgstr "Sistema operatiu:"