]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/ca@valencia.po
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
[empathy.git] / po / ca@valencia.po
index 55225b2486345431578f6fadbc11a64b2b82fcb2..0d741970f1fa56de43995bbc20b1857f34dfb8b0 100644 (file)
-# translation of empathy.gnome-2-26.po to catalan
 # Catalan translation for Empathy
-# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the gossip package.
-#
 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Gil Forcada  <gilforcada@guifi.net>, 2008.
-# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy.gnome-2-26\n"
+"Project-Id-Version: empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-09 11:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-07 09:32+0200\n"
-"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
-"Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-17 00:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-17 00:05+0100\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
+"Language-Team: català; valencià <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"Language: ca-XV\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr ""
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Envia i rep missatges instantanis"
+msgid "IM Client"
+msgstr "Client de missatgeria instantània"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Obri sempre una finestra de xat separada per a xats nous."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Missatgeria d'Internet Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 msgstr ""
-"Caràcter que s'afegirà després del sobrenom quan s'utilitze la compleció de "
-"sobrenom (tabulació) en els xats de grup."
+"Conversa a través del Google Talk, el Facebook, el MSN i molts altres "
+"serveis de xat"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema de la finestra de xat"
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP"
+
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Gestiona els comptes de missatgeria i VoIP"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "S'haurien d'utilitzar gestors de connexions"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
-"Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a "
-"utilitzar (p. ex. ca, en, es, fr)."
+"Si s'ha d'utilitzar el gestor de connexions per desconnectar/tornar a "
+"connectar automàticament."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Llista de contactes compacta"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Fes que l'Empathy es connecte automàticament en iniciar-se"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Fes que l'Empathy canvie automàticament a absent quan estiga inactiu"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estiga absent"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Si l'Empathy ha de canviar automàticament al mode absent quan l'usuari està "
+"inactiu."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Inhabilita els sons quan s'estiga absent"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "La carpeta predeterminada on s'alçaran els fitxers transferits."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "Número màgic per comprovar si s'han d'executar les tasques de neteja"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
 msgstr ""
+"L'empathy-sanity-cleaning.c utilitza este número per comprovar si s'han "
+"d'executar les tasques de neteja. Els usuaris no haurien de canviar esta "
+"clau manualment."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostra els contactes fora de línia"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr ""
+"Si s'han de mostrar els contactes que estan fora de línia a la llista de "
+"contactes."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Si l'Empathy ha preguntat sobre la importació de comptes"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Mostra els avatars"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Fes que l'Empathy es connecte automàticament en iniciar-se"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr ""
+"Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i "
+"les finestres de xat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Fes que l'Empathy es connecte automàticament en iniciar-se"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Mostra els protocols"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr ""
-"Fes que l'Empathy utilitze l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
-"de xat"
+"Si s'han de mostrar els protocols dels contactes a la llista de contactes."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Mostra el saldo a la llista de contactes"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Si s'han de mostrar els saldos dels comptes a la llista de contactes."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilita el verificador ortogràfic"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Llista de contactes compacta"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Oculta la finestra principal"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Oculta la finestra principal."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
-msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr "S'hauria d'utilitzar el NetworkManager"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Obri les finestres de xat noves en finestres separades"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "Path of the adium theme to use"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Obri sempre una finestra de xat separada per a xats nous."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
 msgstr ""
+"Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat. Si és «false» (fals) "
+"mostra'ls immediatament a l'usuari."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
-msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "La posició per la subfinestra lateral de la finestra de xat"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr ""
+"La posició emmagatzemada (en píxels) de la subfinestra lateral de la "
+"finestra de xat."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Mostra els grups de contactes"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Si s'han de mostrar els grups a la llista de contactes."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
+"the contact list by name."
+msgstr ""
+"Quin criteri s'ha de fer servir quan s'ordeni la llista de contactes. Per "
+"defecte s'ordena per l'estat del contacte amb el valor «state» (estat). Un "
+"valor «name» (nom) ordenarà la llista de contactes per nom."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Utilitza sons de notificació"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so per notificar esdeveniments."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Inhabilita els sons quan s'estiga absent"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Si s'han de reproduir notificacions de so quan s'estiga absent o ocupat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Reprodueix un so quan arriben missatges"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriben missatges."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Reprodueix un so per als missatges d'eixida"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'envien missatges."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'inicien converses noves."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Reprodueix un so quan entre algun contacte"
+msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes entren a la xarxa."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Reprodueix un so si un contacte ix"
+msgstr "Reprodueix un so quan isca algun contacte"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes surten de la "
+"xarxa."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Reprodueix un so en entrar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entri a una xarxa."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Reprodueix un so en eixir"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se isca d'una xarxa."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Popup notifications when a contact sign in"
-msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-#, fuzzy
-msgid "Popup notifications when a contact sign out"
-msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "S'ha creat el compte del Salut"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es rebenn missatges nous."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Mostra els avatars"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estiga absent"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "_Mostra la llista de contactes"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan s'estiga absent o ocupat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Mostra un consell sobre tancar la finestra principal"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Mostra notificacions si el xat no és la finestra activa"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostra els contactes desconnectats"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan es reba un esdeveniment de "
+"missatge nou i el xat ja estiga obert però no tinga el focus."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Mostra notificacions si entra un contacte"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "La carpeta predeterminada on s'alçaran els fitxers transferits."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es connecte un contacte."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Mostra notificacions si ix un contacte"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr ""
-"El tema que s'utilitza per a mostrar la conversa a les finestres de xat."
+"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es desconnecte un contacte."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Utilitza emoticones gràfiques"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Utilitza sons de notificació"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr ""
+"Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Usa el tema per a les sales de xat"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Mostra la llista de contactes a les sales"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes a les sales de xat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
-msgstr ""
-"Si s'han de mostrar els contactes que estan desconnectats a la llista de "
-"contactes."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Tema de la finestra de xat"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr ""
-"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
-"de xat."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "El tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres de xat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Variant del tema de la finestra de xat"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
-"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
-"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
+"La variant del tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres "
 "de xat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr ""
-"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
-"de xat."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Camí al tema Adium a utilitzar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr ""
-"Si l'Empathy ha preguntat si es volen importar els comptes d'altres "
-"programes."
+"Camí al tema Adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és l'Adium."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
-msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Habilita les eines de desenvolupador del WebKit"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-"reasons."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
-"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
-"de xat."
+"Si s'han d'habilitar les eines de desenvolupament del WebKit, com ara "
+"l'inspector web."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Informa als usuaris quan els hi estigueu escrivint"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
 msgstr ""
-"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
-"de xat."
+"Si s'han d'enviar els estats de xat «escrivint» o «en pausa». No afecta a "
+"l'estat de «desaparegut»."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Utilitza el tema per a les sales de xat"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
-"Whether or not the network manager should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
-"Si s'hauria d'utilitzar el gestor de xarxa per a desconnectar/tornar a "
-"connectar automàticament."
+"Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a "
+"utilitzar (p. ex. «ca, en, es, fr»)."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Habilita el verificador ortogràfic"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
-"Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les les llengües "
-"escollides per a la verificació ortogràfica."
+"Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les amb les "
+"llengües triades per a la verificació ortogràfica."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
 msgstr ""
-"Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses."
+"Caràcter que s'afegirà després del sobrenom quan s'utilitze la compleció de "
+"sobrenom (tabulació) en els xats de grup."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
-"Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes entren a la "
-"xarxa."
+"Fes que l'Empathy utilitze l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
+"de xat"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
-"Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes ixen de la "
-"xarxa."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so per a notificar esdeveniments."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriben missatges."
+"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
+"de xat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'inicien converses noves."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Últim compte seleccionat en el diàleg d'unir-se a una sala"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'envien missatges."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+"El camí a l'objecte de D-Bus de l'últim compte seleccionat per unir-se a una "
+"sala."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entra a una xarxa."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Camera device"
+msgstr "Dispositiu de la càmera"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'ix d'una xarxa."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"Dispositiu de càmera per defecte a utilitzar en les trucades de vídeo, per "
+"exemple /dev/video0."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Si s'han de reproduir sons quan s'estiga absent o ocupat."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Camera position"
+msgstr "Posició de la càmera"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estiga absent o ocupat."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr ""
+"Posició on s'hauria de mostrar la previsualització de la càmera durant una "
+"trucada."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estiga absent o ocupat."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Utilitza la cancel·lació de l'eco"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgstr ""
-"Si s'han de mostrar notificacions quan es reba un esdeveniment de missatge "
-"nou i el xat ja estiga obert però no tinga el focus."
+"Si s'hauria d'habilitar el filtre de cancel·lació de l'eco del Pulseaudio."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan es reben missatges nous."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Mostra un consell sobre el tancament de la finestra principal"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
 msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
-msgstr ""
-"Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i "
-"les finestres de xat."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
 msgstr ""
-"Si s'han de mostrar els contactes que estan desconnectats a la llista de "
-"contactes."
+"Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre el tancament de la finestra "
+"principal amb el botó «x» de la barra de títol."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estiga absent o ocupat."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-#, fuzzy
-msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "L'Empathy pot publicar la ubicació de l'usuari"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre tancar la finestra principal "
-"amb el botó «x» de la barra de títol."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
+"Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "L'Empathy pot utilitzar la xarxa per determinar la ubicació"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
-msgstr ""
-"Quin criteri s'ha de fer servir quan s'ordena la llista de contactes. De "
-"manera predeterminada s'ordena pel nom del contacte amb el valor "
-"«name» (nom). Un valor «state» (estat) ordenarà la llista de contactes per "
-"estat."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per determinar la ubicació."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr ""
+"L'Empathy pot utilitzar la xarxa de telefonia mòbil per determinar la "
+"ubicació"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr ""
+"Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per determinar la ubicació."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "L'Empathy pot utilitzar el GPS per determinar la ubicació"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per determinar la ubicació."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
-msgid "People nearby"
-msgstr "Gent propera"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
-msgid "Socket type not supported"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
+"Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de privadesa."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "No s'ha especificat el motiu"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Heu cancel·lat la transferència del fitxer"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "L'interlocutor ha cancel·lat la transferència del fitxer"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Motiu desconegut"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:265
-msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "S'ha completat la transferència però el fitxer és malmés"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:267
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupat"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "El contacte remot no admet la transferència de fitxers"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "El fitxer seleccionat no és un fitxer normal"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "El fitxer seleccionat és buit"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Vos ha trucat %s però no hi éreu"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Trucada de %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Trucada des de %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
 msgid "Away"
 msgstr "Absent"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:272
-msgid "Hidden"
-msgstr "Amagat"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
 msgid "Offline"
-msgstr "Desconnectat"
+msgstr "Fora de línia"
+
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
+msgid "No reason specified"
+msgstr "No s'ha especificat el motiu"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "S'ha establit l'estat a desconnectat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
+msgid "Network error"
+msgstr "Error de la xarxa"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Error de xifratge"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nom ja utilitzat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "El certificat no és de confiança"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "El certificat ha vençut"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "El certificat no està activat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificat signat per un mateix"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Error en el certificat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "L'encriptació no està disponible"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "El certificat no és vàlid"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "No es pot establir la connexió"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "S'ha perdut la connexió"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Este compte ja està connectat al servidor"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix "
+"recurs"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Ja existeix este compte al servidor"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "S'ha revocat el certificat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"El certificat utilitza un algorisme criptògraf no segur o la seua fortalesa "
+"criptogràfica és feble"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de "
+"certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "El programari és massa vell"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error intern"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Gent propera"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! del Japó"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Xat del Facebook"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
 #, c-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "fa %d segon"
+msgstr[1] "fa %d segons"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "fa %d minut"
+msgstr[1] "fa %d minuts"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "fa %d hora"
+msgstr[1] "fa %d hores"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "fa %d dia"
+msgstr[1] "fa %d dies"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "fa %d setmana"
+msgstr[1] "fa %d setmanes"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "fa %d mes"
+msgstr[1] "fa %d mesos"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
 msgid "in the future"
-msgstr ""
+msgstr "en el futur"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
+msgid "Password not found"
+msgstr "No s'ha trobat la contrasenya"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "Contrasenya pel compte de missatgeria instantània %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Contrasenya per la sala de xat «%s» del compte %s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
+msgid "All accounts"
+msgstr "Tots els comptes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
-msgid "All"
-msgstr "Tots"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
+#: ../src/empathy-import-widget.c:336
+msgid "Account"
+msgstr "Compte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
+msgid "A_pply"
+msgstr "_Aplica"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
+msgid "L_og in"
+msgstr "_Entra"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Ja existeix este compte al servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Crea un compte nou al servidor"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s a %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Compte %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
+msgid "New account"
+msgstr "Compte nou"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Advanced"
-msgstr "<b>Avançat</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "Con_trasenya:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
 msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nom en pantalla:"
+msgstr "_Nom públic:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Exemple:</b> ElMeuNomPúblic"
 
+#. remember password ticky box
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Recorda la contrasenya"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Quin és el vostre nom públic de l'AIM?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya de l'AIM?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Recorda la contrasenya?"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "I_D d'entrada:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Exemple:</b> nomusuari"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+msgid "What is your GroupWise User ID?"
+msgstr "Quin és el vostre identificador d'usuari del GroupWise?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
+msgid "What is your GroupWise password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya del GroupWise?"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
 msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
+msgstr "_UIN de l'ICQ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "_Charset:"
-msgstr "Joc de _caràcters:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Exemple:</b> 123456789"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
-msgid "New Network"
-msgstr "Xarxa nova"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "_Joc de caràcters:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+msgid "What is your ICQ UIN?"
+msgstr "Quin és el vostre UIN de l'ICQ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
+msgid "What is your ICQ password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya de l'ICQ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
+msgid "Auto"
+msgstr "Automàtic"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
+msgid "Register"
+msgstr "Registre"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Charset:"
-msgstr "Joc de caràcters:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "Xarxa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Network:"
 msgstr "Xarxa:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+msgid "Character set:"
+msgstr "Joc de caràcters:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Afig…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+msgid "Down"
+msgstr "Avall"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidors"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"La majoria de servidors d'IRC no necessiten contrasenya, si no n'esteu "
+"segurs no introduïu cap contrasenya."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
 msgid "Nickname:"
 msgstr "Sobrenom:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
 msgid "Quit message:"
 msgstr "Missatge de desconnexió:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
 msgid "Real name:"
 msgstr "Nom real:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Servers"
-msgstr "Servidor"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Quina xarxa d'IRC?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Quin és el vostre sobrenom a l'IRC?"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Quin és el vostre nom d'usuari del Facebook?"
+
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Override server settings"
-msgstr "<b>Sobreescriu els paràmetres del servidor</b>"
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"És el vostre nom d'usuari i no l'usuari d'entrada normal del Facebook.\n"
+"Si teniu l'adreça facebook.com/<b>pep</b>, heu d'utilitzar <b>pep</b>.\n"
+"Utilitzeu <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta pàgina</a> per "
+"seleccionar un nom d'usuari del Facebook si no en teniu."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Facebook?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "Pri_ority:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "Quin és el vostre identificador del Google?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@gmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Google?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@jabber.org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "_Ignora els errors del certificat SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty:"
 msgstr "Pri_oritat:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 msgid "Reso_urce:"
 msgstr "Rec_urs:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "_Es requereix encriptació (TLS/SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 msgid "Use old SS_L"
 msgstr "Utilitza l'SS_L antic"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Es requereix xifratge (TLS/SSL)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Sobreescriu els paràmetres del servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ignora els errors del certificat SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "Quin és el vostre identificador del Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "Corr_eu electrònic:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+msgid "What is your desired Jabber ID?"
+msgstr "Quin identificador del Jabber voleu?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Nom:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber ID:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+msgid "What is your desired Jabber password?"
+msgstr "Quina contrasenya preferiu per al Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@hotmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "Quin és el vostre identificador del Windows Live?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Windows Live?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "_Sobrenom:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
 msgid "_Last Name:"
 msgstr "Co_gnoms:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "Sobre_nom:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "_First Name:"
+msgstr "_Nom:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
 msgid "_Published Name:"
 msgstr "Nom _públic:"
 
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+msgid "_Jabber ID:"
+msgstr "_Jabber ID:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "_Adreça electrònica:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username:"
+msgstr "N_om d'usuari:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "Descobreix l'STUN"
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@el.meu.servidor.sip"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Servidor STUN:"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Utilitza este compte per fer trucades a _fixes i a mòbils"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "STUN port:"
-msgstr "Port STUN:"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Opcions del travessament del NAT"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "_Username:"
-msgstr "N_om d'usuari:"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Opcions del servidor intermediari"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Utilitza el _Yahoo del Japó"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opcions diverses"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "I_D de Yahoo:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "Servidor STUN:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "_Ignora les invitacions de conferència i sala de xat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Descobreix automàticament el servidor STUN"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Localització de la llista de la sala:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Descobreix la vinculació"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
-msgid "Couldn't convert image"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Opcions del manteniment de la connexió oberta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mecanisme:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Interval (segons)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Nom d'usuari per l'autenticació:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport:"
+msgstr "Transport:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Encaminament flexible"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Ignora els errors de la TLS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "Quin és el vostre identificador d'entrada de SIP?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya del compte de SIP?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "I_D del Yahoo!:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+msgstr "_Ignora les invitacions de conferència i de sala de xat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "_Localització de la llista de la sala:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Quin és el vostre identificador del Yahoo!?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Yahoo!?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
+msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "El vostre sistema no sap gestionar cap dels formats d'imatge acceptats"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge en un fitxer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Seleccioneu la vostra imatge d'avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Fes una foto..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
 msgid "No Image"
 msgstr "Cap imatge"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
 msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Feu clic per a fer més gran"
+msgstr "Feu clic per fer-la més gran"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "S'ha produït un error en iniciar la trucada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "El contacte que heu seleccionat no permet trucades"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "El contacte seleccionat està fora de línia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "El contacte seleccionat no és vàlid"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Este protocol no permet fer trucades d'emergència"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "No teniu prou saldo per fer esta trucada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "No s'ha pogut obrir un xat privat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "No es pot establir el tema en esta conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
-msgid "Failed to reconnect this chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "No podeu canviar el tema"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+msgstr "«%s» no és un identificador de contacte vàlid"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: neteja tots els missatges de la conversa actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <tema>: estableix el tema de la conversa actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<identificador de la sala de xat>] [<motiu>]: eixiu de la sala de "
+"xat, si no s'indica el contrari, l'actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <ID d'un contacte> [missatge]: obri un xat privat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <ID d'un contacte> <missatge>: obri un xat privat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <sobrenom>: canvieu el vostre sobrenom en el servidor actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <missatge>: envia un missatge d'ACCIÓ a la conversa actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <missatge>: envia el <missatge> a la conversa actual. S'utilitza per "
+"enviar un missatge que comence per «/». Per exemple: «/say /join s'utilitza "
+"per entrar a una sala de xat nova»"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr ""
+"/whois <identificador del contacte>: mostra informació sobre el contacte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
 msgstr ""
+"/help [<orde>]: mostra totes les ordes possibles. Si s'indica una <orde> es "
+"mostra com s'ha d'utilitzar."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Forma d'ús: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Orde desconeguda"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Orde desconeguda, vegeu /help per a la llista d'ordes disponibles"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
-msgid "Unsupported command"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "no hi ha prou saldo per enviar el missatge"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr ""
+"no hi ha prou saldo per enviar el missatge. <a href='%s'>Recarrega</a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
+msgid "not capable"
+msgstr "no es pot realitzar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
 msgid "offline"
 msgstr "desconnectat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
 msgid "invalid contact"
 msgstr "contacte no vàlid"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
 msgid "permission denied"
 msgstr "s'ha denegat el permís"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
 msgid "too long message"
 msgstr "el missatge és massa llarg"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
 msgid "not implemented"
 msgstr "no implementat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
+msgid "Topic:"
+msgstr "Tema:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Tema establit a: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Tema establit per %s a: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
 msgid "No topic defined"
 msgstr "No s'ha definit cap tema"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
 msgid "(No Suggestions)"
-msgstr ""
+msgstr "(Cap suggeriment)"
+
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Afig «%s» al diccionari"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Afig «%s» al diccionari %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Insereix una emoticona"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
 msgid "_Send"
 msgstr "_Envia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
 msgid "_Spelling Suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "_Suggeriments d'ortografia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
+#, c-format
 msgid "%s has disconnected"
-msgstr "S'ha desconnectat un contacte"
+msgstr "En/na %s s'ha desconnectat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
 #, c-format
-msgid "%s was kicked by %s"
-msgstr ""
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha expulsat en/na %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
 #, c-format
-msgid "%s was banned by %s"
-msgstr ""
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
-msgstr ""
+msgstr "s'ha bandejat en/na %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s ha eixit de la sala"
+msgstr "En/na %s ha eixit de la sala"
 
 #. Note to translators: this string is appended to
 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
 #, c-format
 msgid " (%s)"
-msgstr ""
+msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s ha entrat a la sala"
+msgstr "En/na %s ha entrat a la sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "En/na %s ara es diu %s"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
+#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Fora de línia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Voleu emmagatzemar esta contrasenya?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+msgid "Remember"
+msgstr "Recorda-la"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
+msgid "Not now"
+msgstr "Ara no"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
+msgid "Retry"
+msgstr "Torna-ho a intentar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Esta sala és protegida per una contrasenya:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
+msgid "Join"
+msgstr "Uneix-m'hi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
 msgid "Connected"
 msgstr "Connectat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
-msgid "Topic:"
-msgstr "Tema:"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Identificador desconegut o no vàlid"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "No està disponible, temporalment, el blocatge de contactes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "No es poden blocar contactes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "S'ha denegat el permís"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "No s'ha pogut blocar el contacte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Editeu els contactes blocats"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Account:"
+msgstr "Compte:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Contactes blocats"
 
 #. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
 #. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obri l'enllaç"
 
 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
 #. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%A %B %d %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Edita la informació del contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informació personal"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
 msgid "New Contact"
 msgstr "Contacte nou"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Ho _decidiré més tard"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Sol·licitud de subscripció"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
-msgid "Removing group"
-msgstr "S'està suprimint el grup"
-
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimeix"
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Voleu blocar %s?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Suprimeix el contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Afig un contacte..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Xat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
-#, fuzzy
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "Tru_ca"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
-#, fuzzy
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "Tru_ca"
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Segur que voleu blocar «%s» perquè no vos contacti més?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Visualitza les converses anteriors"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
+msgid "_Block"
+msgstr "_Bloca"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
-msgid "Send file"
-msgstr "Envia un fitxer"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Informa que este contacte es comporta incorrectament"
+msgstr[1] "_Informa que estos contactes es comporten incorrectament"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
-msgid "Share my desktop"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Sol·licitud de subscripció"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_mació"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
+msgid "_Block User"
+msgstr "_Bloca l'usuari"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "Ho _decidiré més tard"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
-msgid "Inviting to this room"
-msgstr "S'està convidant a esta sala"
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Cerca de contactes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
-msgid "_Invite to chatroom"
-msgstr "_Convida a la sala de xat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+msgid "Search: "
+msgstr "Cerca: "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Seleccioneu un contacte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Afig un contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Alça l'avatar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
+msgid "No contacts found"
+msgstr "No s'ha trobat cap contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "No s'ha pogut alçar l'avatar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "El vostre missatge d'introducció:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
-msgid "Select"
-msgstr "Selecciona"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Permeta'm veure quan estàs en línia. Gràcies."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
-#: ../src/empathy-main-window.c:1023
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canals:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
 msgid "Country ISO Code:"
-msgstr ""
+msgstr "Codi ISO del país:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
 msgid "Country:"
-msgstr "Compte:"
+msgstr "País:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
 msgid "State:"
 msgstr "Estat:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
 msgid "City:"
-msgstr "Client:"
+msgstr "Ciutat:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
 msgid "Area:"
-msgstr "Armeni"
+msgstr "Àrea:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
 msgid "Postal Code:"
-msgstr ""
+msgstr "Codi postal:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
 msgid "Street:"
-msgstr "Selecciona"
+msgstr "Carrer:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 msgid "Building:"
-msgstr ""
+msgstr "Edifici:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 msgid "Floor:"
-msgstr "_Per a:"
+msgstr "Planta:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 msgid "Room:"
-msgstr "Sa_la:"
+msgstr "Habitació:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 msgid "Text:"
-msgstr "Tipus:"
+msgstr "Text:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 msgid "Description:"
-msgstr "Versió:"
+msgstr "Descripció:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 msgid "URI:"
-msgstr ""
+msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 msgid "Accuracy Level:"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell de precisió:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 msgid "Error:"
-msgstr ""
+msgstr "Error:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr ""
+msgstr "Error vertical (metres):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr ""
+msgstr "Error horitzontal (metres):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 msgid "Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocitat:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 msgid "Bearing:"
-msgstr "Versió:"
+msgstr "Direcció:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 msgid "Climb Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocitat de pujada:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 msgid "Last Updated on:"
-msgstr ""
+msgstr "Última actualització a:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 msgid "Longitude:"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 msgid "Latitude:"
-msgstr ""
+msgstr "Latitud:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
 msgid "Altitude:"
-msgstr ""
+msgstr "Altitud:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
-#, fuzzy
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Contacte</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
-#, fuzzy
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Contacte</b>"
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s el %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr ""
+msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Alça l'avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Compte:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "No s'ha pogut alçar l'avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-msgid "Alias:"
-msgstr "Sobrenom:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
+msgid "Personal Details"
+msgstr "Dades personals"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Aniversari:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Detalls del contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Client Information"
-msgstr "<b>Informació del client</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "Full name"
+msgstr "Nom complet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-msgid "Client:"
-msgstr "Client:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Phone number"
+msgstr "Número de telèfon"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-#: ../src/empathy-main-window.c:1006
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Adreça electrònica"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Contact Details"
-msgstr "<b>Detalls del contacte</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Website"
+msgstr "Lloc web"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Email:"
-msgstr "Correu electrònic:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
+msgid "Birthday"
+msgstr "Aniversari"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Nom complet:"
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Vist per últim cop:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Groups"
-msgstr "Grup"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Connectat des de:"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificador:"
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
+msgid "Away message:"
+msgstr "Missatge d'absència:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "S'ha demanat la informació..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "work"
+msgstr "faena"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
-msgid "OS:"
-msgstr "SO:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "home"
+msgstr "casa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi haja este contacte, podeu "
-"seleccionar-ne més d'un o bé cap."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "mobile"
+msgstr "mòbil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
-msgid "Version:"
-msgstr "Versió:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "voice"
+msgstr "veu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "Web site:"
-msgstr "Pàgina web:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "preferred"
+msgstr "preferit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
+msgid "postal"
+msgstr "codi postal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
+msgid "parcel"
+msgstr "parcel·la"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
+
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
+msgid "Alias:"
+msgstr "Àlies:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "S'ha demanat la informació…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Informació del client"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS:"
+msgstr "SO:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version:"
+msgstr "Versió:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client:"
+msgstr "Client:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
+msgid "Groups"
+msgstr "Grups"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi haja este contacte. Podeu "
+"seleccionar-ne més d'un o bé cap."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Afig un grup"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
-msgid "new server"
-msgstr "servidor nou"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccioneu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Es blocarà la identitat següent:"
+msgstr[1] "Es blocaran les identitats següents:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "No es pot blocar la identitat següent:"
+msgstr[1] "No es poden blocar les identitats següents:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Edita la informació del contacte"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Metacontactes"
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Seleccioneu el compte amb el que voleu fer la trucada"
+
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "Trucada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mòbil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+msgid "Work"
+msgstr "Faena"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
+msgid "HOME"
+msgstr "Casa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Bloca el contacte"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Xat"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Trucada de _veu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Trucada de vídeo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "Converses _anteriors"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
+msgid "Send File"
+msgstr "Envia un fitxer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Comparteix el meu escriptori"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
+msgid "Favorite"
+msgstr "Preferit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "El Contactes del GNOME no està instal·lat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+"Instal·leu el Contactes del GNOME per accedir a les dades dels contactes."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_mació"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Se vos està convidant a esta sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Convida a la sala de xat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Afig un contacte…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Suprimeix i _bloca"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
+msgid "Removing group"
+msgstr "S'està suprimint el grup"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
+#. Remove
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que es "
+"suprimiran tots els contactes que formen este metacontacte."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Suprimeix el contacte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Metacontacte que conté %u contacte"
+msgstr[1] "Metacontactes que contenen %u contactes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "En línia des d'un telèfon o dispositiu mòbil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
+msgid "New Network"
+msgstr "Xarxa nova"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Seleccioneu una xarxa d'IRC"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "Reinicia la llista de _xarxes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+msgid "new server"
+msgstr "servidor nou"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:285
-msgid "Account"
-msgstr "Compte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Xat a %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Xat amb %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A %e de %B de %Y a les %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s segon"
+msgstr[1] "%s segons"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minut"
+msgstr[1] "%s minuts"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "La trucada va durar %s i es va acabar a les %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+msgid "Today"
+msgstr "Hui"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ahir"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e de %B de %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
+msgid "Anytime"
+msgstr "En qualsevol moment"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
+msgid "Anyone"
+msgstr "Qualsevol"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
+msgid "Who"
+msgstr "Qui"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
+msgid "When"
+msgstr "Quan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
+msgid "Anything"
+msgstr "El que siga"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+msgid "Text chats"
+msgstr "Xats de text"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Calls"
+msgstr "Trucades"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Trucades entrants"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Trucades d'eixida"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Trucades perdudes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
+msgid "What"
+msgstr "Què"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr ""
+"Segur que voleu suprimir tots els registres de les converses anteriors?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
+msgid "Clear All"
+msgstr "Neteja-ho tot"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Suprimeix a partir de:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "Conversations"
-msgstr "Converses"
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Converses anteriors"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Suprimeix tot l'historial..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "_For:"
-msgstr "_Per a:"
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
-msgid "C_all"
-msgstr "_Trucada"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "Chat"
+msgstr "Xat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Xat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "pàgina 2"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">S'està carregant...</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "El contacte està fora de línia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "El contacte especificat o no és vàlid o es desconeix"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "ID del contacte:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "El contacte no pot establir este tipus de conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "La funcionalitat sol·licitada no està disponible per este protocol"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar una conversa amb este contacte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Heu estat bandejats d'esta sala de xat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
+msgid "This channel is full"
+msgstr "El canal està ple"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Vos han de convidar per entrar en este canal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "No es pot procedir mentre s'estiga desconnectat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
+msgid "Permission denied"
+msgstr "S'ha denegat el permís"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "S'ha produït un error en iniciar la conversa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Introduïu l'identificador del contacte o un número de telèfon:"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Conversa nova"
 
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Trucada de vídeo"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Trucada de _veu"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
+msgid "New Call"
+msgstr "Trucada nova"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació del compte <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Introduïu la contrasenya per al compte\n"
+"<b>%s</b>"
+
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
 #. COL_STATE
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
-#, fuzzy
-msgid "Custom Message..."
-msgstr "Missatges personalitzats..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Missatge personalitzat…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
-#, fuzzy
-msgid "Edit Custom Messages..."
-msgstr "Missatges personalitzats..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Edita els missatges personalitzats…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per suprimir este estat com a preferit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
 msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per fer que este estat siga un preferit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
 msgid "Set status"
-msgstr "Estat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix l'estat"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Missatges personalitzats..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Missatges personalitzats…"
+
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Compte de %s nou"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "Següe_nt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Coincidència de majúscules i minúscules"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "No s'ha trobat la frase"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "Heu rebut un missatge instantani"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "Heu enviat un missatge instantani"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "Sol·licitud de xat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
 msgid "Contact connected"
 msgstr "S'ha connectat un contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "S'ha desconnectat un contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
 msgid "Connected to server"
 msgstr "Connectat al servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "Desconnectat del servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Trucada de veu entrant"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Trucada de veu d'eixida"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "La trucada de veu ha finalitzat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
-#, fuzzy
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Missatge personalitzat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
 msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Missatge personalitzat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Edita els missatges personalitzats"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "Alça el missatge"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
-msgid "gtk-add"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "S'ha editat el missatge a les %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
-msgid "gtk-remove"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
 msgid "Classic"
 msgstr "Clàssic"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
 msgid "Simple"
 msgstr "Simple"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
 msgid "Clean"
 msgstr "Net"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "No es pot verificar la identitat proporcionada pel servidor de xat."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "El certificat no està signat per una autoritat certificadora."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532
-#, fuzzy
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Seleccioneu un contacte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "El certificat ha vençut."
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Localització actual"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Encara no s'ha activat el certificat."
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Àrab"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "El certificat no conté l'empremta digital esperada."
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeni"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr ""
+"El nom d'ordinador verificat pel certificat no correspon al nom del servidor."
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Bàltic"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "El certificat està signat pel propi servidor."
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Cèltic"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr ""
+"El certificat ha estat revocat per l'autoritat de certificació que el va "
+"emetre."
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "La fortalesa criptogràfica del certificat és feble."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "La llargada del certificat sobrepassa els límits verificables."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "El certificat està mal format."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "S'esperava el nom d'ordinador: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Nom de l'ordinador del certificat: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Continua"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Connexió no confiable"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "No es pot confiar en esta connexió. Tot i això, voleu continuar?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Recorda esta decisió per a connexions futures"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Dades del certificat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "No hi ha prou espai lliure per alçar el fitxer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"Es necessita %s d'espai lliure per alçar el fitxer, però només hi ha %s."
+"Seleccioneu una altra ubicació."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "%s vos envia un fitxer"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Localització actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
+msgid "Arabic"
+msgstr "Àrab"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeni"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
+msgid "Baltic"
+msgstr "Bàltic"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
+msgid "Celtic"
+msgstr "Cèltic"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
@@ -1615,78 +3002,52 @@ msgstr "Occidental"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
-"El contacte per mostrar en la miniaplicació. Si està buit significa que no "
-"es mostrarà cap contacte."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr "L'avatar del contacte. Si està buit significa que no té avatar."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccioneu..."
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Megàfon"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecciona"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
-msgid "Talk!"
-msgstr "Parleu!"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
+msgid "No error message"
+msgstr "No hi ha missatge d'error"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Missatgeria instantània (Empathy)"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "_Informació"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferències"
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
-msgid "Please configure a contact."
-msgstr "Configureu un contacte."
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
-msgid "Select contact..."
-msgstr "Seleccioneu un contacte..."
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Presència"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Establiu la vostra presència"
-
-#: ../src/empathy.c:567
+#: ../src/empathy.c:435
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "No connectes en iniciar"
 
-#: ../src/empathy.c:571
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "No mostres la llista de contactes en iniciar"
+#: ../src/empathy.c:439
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "No mostres la llista de contactes ni  cap altre diàleg en iniciar"
 
-#: ../src/empathy.c:575
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Mostra el diàleg dels comptes"
-
-#: ../src/empathy.c:587
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy.c:454
 msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
+msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
+#: ../src/empathy.c:641
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "S'ha produït un error en contactar amb el gestor de comptes"
+
+#: ../src/empathy.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en intentar connectar amb el gestor de comptes "
+"Telepathy. L'error ha sigut:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1694,23 +3055,23 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 "L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
-"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada "
+"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada "
 "per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé "
 "(si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
 msgstr ""
-"L'Empathy es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però SENSE CAP "
+"L'Empathy es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
 "GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ "
 "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
 "obtindre'n més detalls."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1718,1156 +3079,4356 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
 "juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 "
+"USA"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
 "Gil Forcada  <gilforcada@guifi.net>"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitat"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Accounts"
-msgstr "Comptes"
-
-#. To translator: %s is the protocol name
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
 #, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Compte de %s nou"
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "Hi ha modificacions no alçades en el compte %s."
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Encara no heu alçat el vostre compte nou."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
+#: ../src/empathy-call-window.c:1289
+msgid "Connecting…"
+msgstr "S'està connectant…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Fora de línia — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
 #, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Fora de línia — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Fora de línia — No hi ha connexió de xarxa"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Estat desconegut"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
 msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
 msgstr ""
-"Esteu a punt de suprimir el compte %s.\n"
-"Segur que voleu continuar?"
+"S'ha inhabilitat el compte degut a que depen d'un rerefons vell que s'ha "
+"discontinuat. Instal·leu el telepathy-haze i reinicieu la sessió per migrar "
+"el compte."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Fora de línia — Compte inhabilitat"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Edició dels paràmetres de la connexió"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
+msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+msgstr "No s'ha pogut recuperar la vostra informació personal del servidor."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Vos heu de connectar per editar la informació personal."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "_Edita els paràmetres de la connexió..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "Voleu suprimir %s de l'ordinador?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Amb això no se suprimirà el vostre compte del servidor."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
 msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"No se suprimirà cap de les converses i sales de xat associades si decidiu "
-"continuar.\n"
-"\n"
-"Si decidiu tornar a afegir el compte més avant, encara estaran disponibles."
+"Esteu a punt de seleccionar un altre compte i perdreu els\n"
+"canvis fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Add Account"
-msgstr "Compte"
+#. Menu items: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Habilita"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Cr_ea"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Inhabilita"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Gmail"
-msgstr "Correu electrònic:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Omet"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "Import Accounts..."
-msgstr "Importació de comptes..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Connecta"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "<b>No hi ha cap protocol instal·lat</b>"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt de tancar la finestra i perdreu els canvis\n"
+"fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Settings"
-msgstr "<b>Paràmetres</b>"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importa…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "S'està carregant la informació del contacte"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
 msgstr ""
-"Per a afegir un compte nou, primer heu d'instal·lar el rerefons de cada "
+"Per afegir un compte nou, primer heu d'instal·lar el rerefons de cada "
 "protocol que vulgueu utilitzar."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "No hi ha cap protocol de rerefons instal·lat"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Afig un contacte..."
+#: ../src/empathy-auth-client.c:288
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " - Client d'autenticació de l'Empathy"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "_Create a new account"
-msgstr "Crea una xarxa d'IRC nova"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:304
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Client d'autenticació de l'Empathy"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "_Reuse an existing account"
-msgstr "Mostra i edita els comptes"
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
+
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:426
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contrast"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:429
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillantor"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:432
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:539
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:671
-msgid "Connecting..."
-msgstr "S'està connectant..."
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:778
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:797
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Marcador"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:803
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
 msgid "Audio input"
 msgstr "Entrada d'àudio"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:807
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
 msgid "Video input"
 msgstr "Entrada de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:866
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Marcador"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
+msgid "Details"
+msgstr "Dades"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
+#: ../src/empathy-call-window.c:1889
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:935
-#, fuzzy
-msgid "Call"
-msgstr "Tru_ca"
+msgstr "Trucada amb %s"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
+#: ../src/empathy-call-window.c:2133
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "L'adreça IP des del punt de vista de la màquina"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
+#: ../src/empathy-call-window.c:2135
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "L'adreça IP des del punt de vista d'un servidor d'Internet"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
+#: ../src/empathy-call-window.c:2137
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "L'adreça IP d'un igual vist per l'altre l'igual"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
+#: ../src/empathy-call-window.c:2139
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "L'adreça IP d'un servidor de repetició"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
+#: ../src/empathy-call-window.c:2141
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "L'adreça IP del grup de multidestinació"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
+msgctxt "codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1387
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
+#, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "Connectat -- %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Hang up"
-msgstr "Penja"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
+#: ../src/empathy-call-window.c:2992
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalls tècnics"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Redial"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
+#: ../src/empathy-call-window.c:3031
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el "
+"vostre ordinador"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
+#: ../src/empathy-call-window.c:3036
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el "
+"vostre ordinador"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
+#: ../src/empathy-call-window.c:3042
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una xarxa "
+"que no permet connexions directes."
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
+#: ../src/empathy-call-window.c:3048
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
+#: ../src/empathy-call-window.c:3052
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
+"Els formats d'àudio necessaris per a esta trucada no estan instal·lats en "
+"este ordinador"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
+#: ../src/empathy-call-window.c:3055
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Els formats de vídeo necessaris per a esta trucada no estan instal·lats en "
+"este ordinador"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
+#: ../src/empathy-call-window.c:3067
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Ha ocorregut quelcom inesperat en un component de la Telepathy. <a href=\"%s"
+"\">Informeu d'esta errada</a> i adjunteu-hi els registres recollits a la "
+"finestra «Depuració» del menú Ajuda."
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
+#: ../src/empathy-call-window.c:3076
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
+#: ../src/empathy-call-window.c:3079
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "S'ha arribat al final del flux"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
+#: ../src/empathy-call-window.c:3129
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "Tru_ca"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Envia àudio"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Micròfon"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Send video"
-msgstr "Envia vídeo"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Càmera"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Video preview"
-msgstr "Previsualització de vídeo"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Paràmetres"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "_Call"
-msgstr "Tru_ca"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:344
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Depura"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Canvia la càmera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimitza'm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximitza'm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Inhabilita la càmera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Hang up"
+msgstr "Penja"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Penja la trucada actual"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "Trucada de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Inicia una trucada de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Inicia una trucada d'àudio"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Mostra el marcador"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Mostra el marcador"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Send Video"
+msgstr "Envia vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Commuta la transmissió de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Envia àudio"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Commuta la transmissió d'àudio"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Còdec de codificació:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
+#: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Còdec de descodificació:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Candidat remot:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Candidat local:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
+msgid "Audio"
+msgstr "Àudio"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:289
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Voleu tancar esta finestra?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:294
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Si tanqueu la finestra eixireu de %s. No rebreu cap més missatge fins que no "
+"hi torneu a entrar."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Si tanqueu la finestra eixireu d'una sala de xat. No rebreu més missatges "
+"fins que no hi torneu a entrar."
+msgstr[1] ""
+"Si tanqueu la finestra eixireu de %u sales de xat. No rebreu més missatges "
+"fins que no hi torneu a entrar."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:314
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Voleu eixir de %s?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:315
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"No rebreu cap més missatge d'esta sala de xat fins que no hi torneu a entrar-"
+"hi."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+msgid "Close window"
+msgstr "Tanca la finestra"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+msgid "Leave room"
+msgstr "Ix de la sala"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d sense llegir)"
+msgstr[1] "%s (%d sense llegir)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:652
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (i %u altre)"
+msgstr[1] "%s (i %u altres)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:668
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)"
+msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:677
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)"
+msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:892
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:902
 #, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Converses (%d)"
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "S'està enviant %d missatge"
+msgstr[1] "S'estan enviant %d missatges"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:476
+#: ../src/empathy-chat-window.c:924
 msgid "Typing a message."
-msgstr "S'està teclejant un missatge."
+msgstr "S'està escrivint un missatge."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Neteja"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Conversa"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "Xat"
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Neteja"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Insereix una e_moticona"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "Sala de xat _preferida"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Notifica tots els missatges"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Contacte"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Mostra la llista de contactes"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Convida un _participant…"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Conversa"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontacte"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "D_esenganxa la pestanya"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "_Tabs"
+msgstr "Pes_tanyes"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Pestanya anterior"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Pestanya següe_nt"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Desfés el tancament de la pestanya"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "D_esenganxa la pestanya"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Connecta automàticament"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Gestiona les sales preferides"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Trucada de vídeo entrant"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Trucada entrant"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:526
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "En/na %s vos està trucant per videoconferència, voleu contestar?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:527
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "En/na %s vos està trucant, voleu contestar?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
+#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Trucada entrant d'en/na %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:555
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Refusa"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Contesta"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:571
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Contesta amb vídeo"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
+#: ../src/empathy-call-window.c:1525
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:837
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Invitació a la sala"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:839
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Vos han convidat a entrar a %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:846
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "En/na %s vos convida a entrar a %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:854
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Declina"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:859
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Join"
+msgstr "_Uneix-m'hi"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:886
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "En/na %s vos ha convidat a entrar a %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:892
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Vos han convidat a entrar a %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:943
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Transferència de fitxers entrant d'en/na %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
+msgid "Password required"
+msgstr "Cal la contrasenya"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Missatge: %s"
+
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s de %s a %s/s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "S'està rebent «%s» d'en/na %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "S'està enviant «%s» a en/na %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "S'ha produït un error en rebre «%s» d'en/na %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "S'ha produït un error en rebre el fitxer"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "S'ha produït un error en enviar «%s» a en/na %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "S'ha rebut «%s» d'en/na %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "S'ha enviat «%s» a en/na %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "S'ha completat la transferència"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "S'està esperant que l'interlocutor respongui"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "S'està comprovant la integritat de «%s»"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "S'està fent el resum de «%s»"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restant"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Transferències de fitxers"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Trau de la llista les transferències de fitxers completades, cancel·lades i "
+"fallades"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importa"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"No s'han trobat comptes per importar. L'Empathy de moment només pot importar "
+"comptes del Pidgin."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importa els comptes"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:316
+msgid "Import"
+msgstr "Importa"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:325
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:349
+msgid "Source"
+msgstr "Font"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:391
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Introduïu la contrasenya"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:397
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconnecta"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:657
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Heu de configurar un compte per veure'n els contactes ací."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "No match found"
+msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:783
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"No podeu utilitzar els comptes de %s fins que no actualitzeu el programari "
+"de %s."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:849
+msgid "Update software..."
+msgstr "Actualitza el programari..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:960
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Torna a connectar"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:966
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Edita el compte"
+
+#. Translators: this string will be something like:
+#. * Top up My Account ($1.23)..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
+#, c-format
+msgid "Top up %s (%s)..."
+msgstr "Recarrega %s (%s)..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
+msgid "Top up account credit"
+msgstr "Recarrega el saldo del compte"
+
+#. top up button
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
+msgid "Top Up..."
+msgstr "Recarrega..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacte"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Heu d'habilitar com a mínim un compte per veure contactes ací."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Heu d'habilitar %s per veure contactes ací."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
+msgid "Contact List"
+msgstr "Llista de contactes"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Paràmetres del compte"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "Conversa _nova…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "_Trucada nova…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Cerca contactes…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Transferències de _fitxers"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "Contactes _desconnectats"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Mostra els _protocols"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Saldo disponible"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Contactes en el _mapa"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Comptes"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Contactes _blocats"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referències"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "Cerca a la _llista de contactes"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Ordena per _nom"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
+msgid "Sort by _Status"
+msgstr "Ordena per es_tat"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Mida normal amb els _avatars"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "Mida _normal"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
+msgid "_Compact Size"
+msgstr "Mida _compacta"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
+msgid "_Room"
+msgstr "_Sala"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Uneix-m'hi…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Uneix-te als _preferits"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Gestiona les preferides"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Sala de xat"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
+msgid "Members"
+msgstr "Membres"
+
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Cal invitació: %s\n"
+"Cal contrasenya: %s\n"
+"Membres: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
+msgid "Could not start room listing"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el llistat de sales"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
+msgid "Could not stop room listing"
+msgstr "No s'ha pogut parar el llistat de sales"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Join Room"
+msgstr "Entra a la sala"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Introduïu el nom de la sala a la qual vos voleu unir o feu clic en una o més "
+"sales de la llista."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid "_Room:"
+msgstr "Sa_la:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la sala "
+"és en el servidor del compte actual"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el llistat de sales"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
+msgid "Room List"
+msgstr "Llista de sales"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:166
+msgid "Message received"
+msgstr "Missatge rebut"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:167
+msgid "Message sent"
+msgstr "Missatge enviat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:168
+msgid "New conversation"
+msgstr "Conversa nova"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:169
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "El contacte s'ha connectat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:170
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "El contacte s'ha desconnectat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:171
+msgid "Account connected"
+msgstr "Compte connectat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:172
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Compte desconnectat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:475
+msgid "Language"
+msgstr "Llengua"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:726
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julieta"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:733
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeu"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:739
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "O Romeu, Romeu! Per què ets tu Romeu?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:743
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Nega el teu pare i rebutja el teu nom."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:746
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "O, si no vols, jura'm el teu amor"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:749
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "I deixaré jo de ser una Capulet."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:752
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "L'escolto més estona, o li responc?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:755
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "La Julieta s'ha desconnectat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1159
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Mostra la _llista de contactes a les sales"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparença"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Inicia un xat amb:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "_pestanyes noves"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new _windows"
+msgstr "_finestres noves"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada a l'àrea de notificació"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Connecta automàticament en iniciar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Enregistra les converses"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Habilita les notificacions"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estiga _absent o ocupat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tinga el focus"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Habilita les notificacions quan es connecte un contacte"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Habilita les notificacions quan es desconnecte un contacte"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificacions"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Habilita les notificacions de so"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Inhabilita els sons quan s'estiga _absent o ocupat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Reprodueix un so per als esdeveniments"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr ""
+"Utilitzeu la cancel·lació de l'_eco per millorar la qualitat de la trucada"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"La cancel·lació de l'eco permet que l'altra persona senti la vostra veu "
+"millor, però pot no funcionar bé en alguns ordinadors. Si sentiu o senten "
+"alguns sorolls estranys o petits talls, proveu a desactivar la cancel·lació "
+"de l'eco i tornar a trucar."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publica la ubicació per als meus contactes"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"La reducció de la precisió de la ubicació significa que no es publicarà res "
+"més precís que la ciutat, el país o l'estat. Les coordenades del GPS es "
+"truncaran a una posició decimal."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Redueix la precisió de la ubicació"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privadesa"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Telèfon mòbil"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Xarxa (IP, Wi-Fi)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Fonts d'ubicació:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"La llista de llengües només mostrarà les llengües per a les quals tingueu un "
+"diccionari instal·lat."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificació ortogràfica"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "T_ema de xat:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variant:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Temes"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_x"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
+msgid "Redial"
+msgstr "Torna a trucar"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_ídeo"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Video Off"
+msgstr "Apaga el vídeo"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Previsualització de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
+msgid "Video On"
+msgstr "Activa el vídeo"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Torna a trucar al contacte"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Càmera apagada"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Inhabilita la càmera i para l'enviament de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualització"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Habilita la càmera però no envies senyal de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Camera On"
+msgstr "Càmera engegada"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Habilita la càmera i envia senyal de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-map-view.c:471
+msgid "Contact Map View"
+msgstr "Visualització de contactes en el mapa"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
+msgid "Save"
+msgstr "Alça"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Enllaç al Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Resposta del Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1680
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Hi ha massa dades per un sol Pastebin. Alceu els registres a un fitxer."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Finestra de depuració"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Envia-ho a Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
+msgid "Pause"
+msgstr "Fes una pausa"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
+msgid "Level "
+msgstr "Nivell "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
+msgid "Debug"
+msgstr "Depura"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
+msgid "Info"
+msgstr "Informació"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
+msgid "Message"
+msgstr "Missatge"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
+msgid "Critical"
+msgstr "Crític"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
+msgid "Domain"
+msgstr "Domini"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
+msgid "Level"
+msgstr "Nivell"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"El gestor de connexions seleccionat no permet utilitzar l'extensió de "
+"depuració remota."
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Convida un participant"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Seleccioneu un contacte per convidar-lo a la conversa:"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
+msgid "Invite"
+msgstr "Convida"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:180
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr "No mostres cap diàleg, realitza la tasca (p .ex. importar) i ix"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:184
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"No mostres cap diàleg si no es que només hi ha comptes de «Gent propera»"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:188
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Selecciona inicialment el compte especificat (p .ex. gabble/jabber/exemple)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<identificador-del-compte>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:195
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Comptes de l'Empathy"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:231
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Comptes de l'Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Mostra un servei en concret"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Depurador de l'Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Depurador de l'Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:109
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Client de xat Empathy"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
+msgid "Respond"
+msgstr "Respon"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
+#: ../src/empathy-call-window.c:1529
+msgid "Reject"
+msgstr "Rebutja"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-call-window.c:1530
+msgid "Answer"
+msgstr "Contesta"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Contesta amb vídeo"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
+msgid "Decline"
+msgstr "Declina"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepta"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
+msgid "Provide"
+msgstr "Proporciona"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:132
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s vos ha intentat trucar però estàveu en una altra conversa."
+
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2888
+msgid "On hold"
+msgstr "En espera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2891
+msgid "Mute"
+msgstr "Silenci"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2893
+msgid "Duration"
+msgstr "Durada"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2896
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3166
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "El saldo actual és de %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3170
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "No teniu prou saldo per fer esta trucada."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3172
+msgid "Top Up"
+msgstr "Recarrega"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "Coincidència de _majúscules i minúscules"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Addició d'un compte nou"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
+msgid "People nearby"
+msgstr "Gent propera"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"L'Empathy pot descobrir i conversar automàticament amb les persones que "
+"estiguen connectades a la mateixa xarxa. Si voleu utilitzar esta funció "
+"comproveu que les dades d'ací a sota siguen correctes."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Podeu canviar-les fàcilment més avant o inhabilitar esta funció si "
+"seleccioneu <span style=\"italic\">Edita → Comptes</span> a la llista de "
+"contactes."
+
+#~ msgid "Call volume"
+#~ msgstr "Volum de la trucada"
+
+#~ msgid "Call volume, as a percentage."
+#~ msgstr "Volum de la trucada, en percentatge."
+
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "L'Empathy ha migrat dels registres de la Butterfly"
+
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "Si l'Empathy ha migrat els registres de la Butterfly."
+
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "No està implementat aquest tipus de sòcol"
+
+#~ msgid "My Web Accounts"
+#~ msgstr "Els comptes web"
+
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "S'està editant el compte %s a través de %s."
+
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "No es pot editar el compte %s a través de l'Empathy."
+
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Inicia els comptes web"
+
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Edita %s"
+
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "Ca_ncel·la"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Informació personal"
+
+#~ msgid "Ungrouped"
+#~ msgstr "Sense grup"
+
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Persones preferides"
+
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edita"
+
+#~ msgid "Select a contact"
+#~ msgstr "Seleccioneu un contacte"
+
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "Seleccioneu els contactes a enllaçar"
+
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "Previsualització del contacte nou"
+
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr "S'enllaçaran els contactes seleccionats a la llista de l'esquerra."
+
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "_Enllaça els contactes…"
+
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "Enllaceu contactes"
+
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "_Desenllaça…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Separa completament el metacontacte que es mostra en contactes diferents."
+
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_Enllaça"
+
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "Voleu desenllaçar el metacontacte «%s»?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Segur que voleu desenllaçar aquest metacontacte? Si ho feu separareu "
+#~ "completament el metacontacte en contactes diferents."
+
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "_Desenllaça"
+
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "ID del contacte:"
+
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "_Xat"
+
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "Envia _vídeo"
+
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "_Trucada"
+
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "Establiu la presència i l'estat actual"
+
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "El contacte seleccionat no pot rebre fitxers."
+
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "El contacte seleccionat està desconnectat."
+
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "S'ha produït un error en la importació dels comptes."
+
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar les dades del compte."
+
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "S'ha produït un error en la creació del compte."
+
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "S'ha produït un error."
+
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "El missatge d'error fou: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu tornar enrere i tornar a entrar les dades del vostre compte un "
+#~ "altre cop o sortir de l'auxiliar i afegir els comptes més tard des del "
+#~ "menú Edita."
+
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "S'ha produït un error"
+
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "Teniu altres comptes de xat que vulgueu configurar?"
+
+#~ msgid "Enter your account details"
+#~ msgstr "Introduïu les dades del compte"
+
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "Quin tipus de compte de xat voleu crear?"
+
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "Voleu crear altres comptes de xat?"
+
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "Introduïu les dades del compte nou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amb l'Empathy podeu parlar en línia amb persones que estiguin a prop així "
+#~ "com també amb amics que utilitzin el Google Talk, l'AIM, el Windows Live "
+#~ "i molts altres tipus de programes de xat. També podreu fer trucades de "
+#~ "veu o vídeo si teniu un micròfon o una càmera web."
+
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teniu algun compte que hàgiu utilitzat amb algun altre programa de xat?"
+
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "Sí, importa les dades dels comptes de "
+
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "Sí, ara introduiré les dades dels comptes"
+
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "No, vull crear un compte nou"
+
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr ""
+#~ "No, per ara només vull veure les persones que estan connectades per aquí "
+#~ "a prop"
+
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "Seleccioneu els comptes que voleu importar:"
+
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "No, això és tot per ara"
+
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "Edita->Comptes"
+
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "_No vull habilitar aquesta funció per ara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "No podreu xatejar amb les persones que estiguin connectades a la xarxa "
+#~ "local en que estigueu ja que el telepathy-salut no és instal·lat. Si "
+#~ "voleu habilitar aquesta funció, instal·leu el paquet telepathy-salut i "
+#~ "creeu un compte de «Gent propera» en el diàleg de Comptes."
+
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "Auxiliar per als comptes de missatgeria i VoIP"
+
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Us donem la benvinguda a l'Empathy"
+
+#~ msgid "Import your existing accounts"
+#~ msgstr "Importeu els vostres comptes existents"
+
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "Introduïu les dades personals"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteu a punt de crear un compte nou i perdreu els canvis\n"
+#~ "fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
+
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocol:"
+
+#~ msgctxt "encoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
+
+#~ msgctxt "encoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
+
+#~ msgctxt "decoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
+
+#~ msgctxt "decoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
+
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "Informació _personal"
+
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Nivell d'entrada:"
+
+#~ msgid "Input volume:"
+#~ msgstr "Volum d'entrada:"
+
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "_Obre xats nous en finestres separades"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Cerca el següent"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Cerca l'anterior"
+
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "Mostra i edita els comptes"
+
+#~ msgid "Call with %d participants"
+#~ msgstr "Trucada amb %d persones"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tots"
+
+#~ msgid "_Enabled"
+#~ msgstr "_Habilitat"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
+
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "Converses"
+
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "Converses anteriors"
+
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_Per a:"
+
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "Introduïu un missatge personalitzat"
+
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "_Desa el missatge d'estat nou"
+
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "Missatges d'estat desats"
+
+#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+#~ msgstr "Si l'Empathy ha preguntat sobre la importació de comptes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'Empathy ha preguntat si es volen importar els comptes d'altres "
+#~ "programes."
+
+#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+#~ msgstr "El resum del fitxer rebut i el de l'enviat no coincideixen"
+
+#~ msgid "Add _New Preset"
+#~ msgstr "Afegeix un estat preestablert _nou"
+
+#~ msgid "Saved Presets"
+#~ msgstr "Preestablerts desats"
+
+#~ msgid "Subscription requested by %s"
+#~ msgstr "Sol·licitud de subscripció d'en/na %s"
+
+#~ msgid "%s is now offline."
+#~ msgstr "%s està fora de línia."
+
+#~ msgid "%s is now online."
+#~ msgstr "%s està en línia."
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Context"
+
+#~ msgid "Send and receive messages"
+#~ msgstr "Envieu i rebeu missatges"
+
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
+#~ msgstr "S'han importat els comptes del MC 4"
+
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
+#~ msgstr "S'han importat els comptes del MC 4."
+
+#~ msgid "_Character set:"
+#~ msgstr "Joc de _caràcters:"
+
+#~ msgid "_E-mail address:"
+#~ msgstr "Adr_eça electrònica:"
+
+#~ msgid "_Nickname:"
+#~ msgstr "Sobre_nom:"
+
+#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Utilitza el _Yahoo! del Japó"
+
+#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
+#~ msgstr "No s'ha pogut tornar a connectar a aquest xat"
+
+#~ msgid "Failed to join chat room"
+#~ msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat"
+
+#~ msgid "<b>Location</b>, "
+#~ msgstr "<b>Ubicació</b>, "
+
+#~ msgid "Select a destination"
+#~ msgstr "Seleccioneu una destinació"
+
+#~ msgid "%s account"
+#~ msgstr "Compte %s"
+
+#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Nom del servidor intermediari per a les peticions de sortida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+#~ "STUN server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprova el nom d'ordinador del servidor STUN en el registre SRV del DNS "
+#~ "en el domini del servei."
+
+#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Port del servidor intermediari per a les peticions de sortida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+#~ "username."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom d'usuari per a l'autenticació SIP en cas que sigui diferent\n"
+#~ "al nom d'usuari de l'URI de SIP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
+#~ "discovered to be different from the local binding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualitza la vinculació d'enregistrament si l'adreça externa del client "
+#~ "és diferent de la vinculació local."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+#~ "3261."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitza el comportament de l'encaminament flexible i la capçalera "
+#~ "«Route» tal com recomana l'RFC 3261."
+
+#~ msgid "_Add&#x2026;"
+#~ msgstr "_Afegeix…"
+
+#~ msgid "_Import&#x2026;"
+#~ msgstr "_Importa…"
+
+#~ msgid " Accounts"
+#~ msgstr " Comptes"
+
+#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy."
+
+#~ msgid "Show the accounts dialog"
+#~ msgstr "Mostra el diàleg dels comptes"
+
+#~ msgid "Can't set an empty display name"
+#~ msgstr "No es pot establir un nom públic buit"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Amagat"
+
+#~ msgid "STUN port:"
+#~ msgstr "Port STUN:"
+
+#~ msgid "Unsupported command"
+#~ msgstr "Ordre desconeguda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact Informations"
+#~ msgstr "Informació del contacte"
+
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Afegeix un contacte..."
+
+#~ msgid "_View Previous Conversations"
+#~ msgstr "_Visualitza les converses anteriors"
+
+#~ msgid "<b>Location</b>"
+#~ msgstr "<b>Ubicació</b>"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Correu electrònic:"
+
+#~ msgid "Edit Custom Messages..."
+#~ msgstr "Edita els missatges personalitzats..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El contacte per mostrar en la miniaplicació. Si està buit significa que "
+#~ "no es mostrarà cap contacte."
+
+#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
+#~ msgstr "L'avatar del contacte. Si està buit significa que no té avatar."
+
+#~ msgid "Talk!"
+#~ msgstr "Parleu!"
+
+#~ msgid "_Information"
+#~ msgstr "_Informació"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferències"
+
+#~ msgid "Please configure a contact."
+#~ msgstr "Configureu un contacte."
+
+#~ msgid "Select contact..."
+#~ msgstr "Seleccioneu un contacte..."
+
+#~ msgid "Presence"
+#~ msgstr "Presència"
+
+#~ msgid "Set your own presence"
+#~ msgstr "Establiu la vostra presència"
+
+#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
+#~ msgstr "El missatge d'error ha sigut: <span style=\"italic\">%s</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to remove your %s account!\n"
+#~ "Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteu a punt de suprimir el compte %s.\n"
+#~ "Segur que voleu continuar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+#~ "decide to proceed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
+#~ "still be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se suprimirà cap de les converses i sales de xat associades si decidiu "
+#~ "continuar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si decidiu tornar a afegir el compte més endavant, encara estaran "
+#~ "disponibles."
+
+#~ msgid "Add new"
+#~ msgstr "Afegeix-ne un de nou"
+
+#~ msgid "Cr_eate"
+#~ msgstr "Cr_ea"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Afegeix..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Import..."
+#~ msgstr "Importa"
+
+#~ msgid "_Reuse an existing account"
+#~ msgstr "_Aprofita un compte existent"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "S'està connectant..."
+
+#~ msgid "Conversations (%d)"
+#~ msgstr "Converses (%d)"
+
+#~ msgid "%s is offering you an invitation"
+#~ msgstr "%s us ofereix una invitació"
+
+#~ msgid "An external application will be started to handle it."
+#~ msgstr "S'iniciarà una aplicació externa per a gestionar-la."
+
+#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+#~ msgstr "No teniu l'aplicació externa necessària per a gestionar-la."
+
+#~ msgid "No error specified"
+#~ msgstr "No s'ha especificat l'error"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconegut"
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "_Uneix-te..."
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "Conversa _nova..."
+
+#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació per al servei %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
+#~ "application to handle it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu rebut una invitació del servei %s, però no teniu l'aplicació "
+#~ "necessària per a gestionar-la"
+
+#~ msgid "Allow _GPS usage"
+#~ msgstr "Permet utilitzar el _GPS"
+
+#~ msgid "Allow _cellphone usage"
+#~ msgstr "Permet utilitzar el _telèfon mòbil"
+
+#~ msgid "Allow _network usage"
+#~ msgstr "Permet utilitzar la _xarxa"
+
+#~ msgid "Geoclue Settings"
+#~ msgstr "Configuració del Geoclue"
+
+#~ msgid "gtk-add"
+#~ msgstr "gtk-add"
+
+#~ msgid "gtk-remove"
+#~ msgstr "gtk-remove"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Account"
+#~ msgstr "Compte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gmail"
+#~ msgstr "Correu electrònic:"
+
+#~ msgid "Import Accounts..."
+#~ msgstr "Importació de comptes..."
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipus:"
+
+#~ msgid "Forget password and clear the entry."
+#~ msgstr "Oblida la contrasenya i neteja el camp."
+
+#~ msgid "<b>Network</b>"
+#~ msgstr "<b>Xarxa</b>"
+
+#~ msgid "<b>Servers</b>"
+#~ msgstr "<b>Servidors</b>"
+
+#~ msgid "Edit the selected IRC network"
+#~ msgstr "Edita la xarxa d'IRC nova seleccionada"
+
+#~ msgid "Remove the selected IRC network"
+#~ msgstr "Suprimeix la xarxa IRC seleccionada"
+
+#~ msgid "_Check Word Spelling..."
+#~ msgstr "_Verifica l'ortografia de la paraula..."
+
+#~ msgid "Group Chat"
+#~ msgstr "Xat en grup"
+
+#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
+#~ msgstr "Voldria afegir-te a la meva llista de contactes."
+
+#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
+#~ msgstr "Ho sento, no et vull més a la meva llista de contactes."
+
+#~ msgid "<b>Contact</b>"
+#~ msgstr "<b>Contacte</b>"
+
+#~ msgid "<b>Groups</b>"
+#~ msgstr "<b>Grups</b>"
+
+#~ msgid "Word"
+#~ msgstr "Paraula"
+
+#~ msgid "Suggestions for the word"
+#~ msgstr "Suggeriments per a la paraula"
+
+#~ msgid "Spell Checker"
+#~ msgstr "Verificador ortogràfic"
+
+#~ msgid "Suggestions for the word:"
+#~ msgstr "Suggeriments per a la paraula:"
+
+#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
+#~ msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
+
+#~ msgid "<b>New Account</b>"
+#~ msgstr "<b>Compte nou</b>"
+
+#~ msgid "New message from %s"
+#~ msgstr "Missatge nou de %s"
+
+#~ msgid "Invitation _message:"
+#~ msgstr "_Missatge d'invitació:"
+
+#~ msgid "Select who would you like to invite:"
+#~ msgstr "Seleccioneu qui voleu convidar:"
+
+#~ msgid "Edit Favorite Room"
+#~ msgstr "Edita la sala preferida"
+
+#~ msgid "Join room on start_up"
+#~ msgstr "Uneix-me a la sala en _iniciar"
+
+#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uniu-vos a aquesta sala de xat quan s'iniciï l'Empathy i estigueu "
+#~ "connectat"
+
+#~ msgid "N_ame:"
+#~ msgstr "N_om:"
+
+#~ msgid "S_erver:"
+#~ msgstr "S_ervidor:"
+
+#~ msgctxt "file size"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
+
+#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
+#~ msgstr "S'està rebent «%s» de %s"
+
+#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
+#~ msgstr "S'està enviant «%s» a %s"
+
+#~ msgid "File transfer canceled: %s"
+#~ msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer: %s"
+
+#~ msgctxt "remaining time"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
+
+#~ msgid "Cannot save file to this location"
+#~ msgstr "No es pot desar el fitxer en aquesta ubicació"
+
+#~ msgid "Save file as..."
+#~ msgstr "Anomena i desa el fitxer..."
+
+#~ msgid "unknown size"
+#~ msgstr "mida desconeguda"
+
+#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
+#~ msgstr "Voleu acceptar el fitxer? «%s» (%s)?"
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "_Accepta"
+
+#~ msgid "Join _New..."
+#~ msgstr "Uneix-me a un _nou/nova..."
+
+#~ msgid "Browse:"
+#~ msgstr "Navega:"
+
+#~ msgid "Join New"
+#~ msgstr "Uneix-te a un nou"
+
+#~ msgid "Re_fresh"
+#~ msgstr "Ac_tualitza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta llista representa totes les sales de xat hostatjades al servidor "
+#~ "que heu introduït."
+
+#~ msgid "<b>Contact List</b>"
+#~ msgstr "<b>Llista de contactes</b>"
+
+#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els avatar són imatges seleccionades per l'usuari que es mostren a la "
+#~ "llista de contactes"
+
+#~ msgid "Show _avatars"
+#~ msgstr "Mostra els av_atars"
+
+#~ msgid "menuitem2"
+#~ msgstr "menuitem2"
+
+#~ msgid "Enable popup when contact is available"
+#~ msgstr "Habilita les finestres emergents quan un contacte és disponible"
+
+#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de mostrar una finestra emergent quan un contacte esdevé "
+#~ "disponible."
+
+#~ msgid "End this call?"
+#~ msgstr "Voleu finalitzar la trucada?"
+
+#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
+#~ msgstr "Si tanqueu aquesta finestra finalitzareu la trucada actual."
+
+#~ msgid "Readying"
+#~ msgstr "S'està marcant"
+
+#~ msgid "Ringing"
+#~ msgstr "Trucant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha rebutjat l'entrada entrant de %s perquè ja hi ha una trucada activa."
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<b>Keypad</b>"
+#~ msgstr "<b>Teclat numèric</b>"
+
+#~ msgid "<b>Volume</b>"
+#~ msgstr "<b>Volum</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gtk-cancel"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#~ msgid "Enable sound when busy"
+#~ msgstr "Habilita els sons quan s'està ocupat"
+
+#~ msgid "Invitation Error"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en la invitació"
+
+#~ msgid "<b>Audio</b>"
+#~ msgstr "<b>Àudio</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Visual</b>"
+
+#~ msgid "Enable sounds when _busy"
+#~ msgstr "Habilita els sons quan s'està _ocupat"
+
+#~ msgid "J_apan server:"
+#~ msgstr "Servidor j_aponès:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
+#~ "will be created for you to start configuring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Afegeix» i es crearà "
+#~ "una nova entrada per a que comenceu a configurar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
+#~ "want to configure in the list on the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si no voleu afegir cap compte, senzillament feu clic al compte que voleu "
+#~ "configurar a la llista de l'esquerra."
+
+#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
+#~ msgstr "<b>Cap compte configurat</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
+#~ "will be created for you to started configuring.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
+#~ "want to configure in the list on the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Afegeix» i es crearà "
+#~ "una entrada nova perquè pugueu configurar-la.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si no voleu afegir un compte, feu clic al compte que voleu configurar a "
+#~ "la llista de l'esquerra."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No matching connection"
+#~ msgstr "Torna a intentar la connexió"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid account"
+#~ msgstr "contacte no vàlid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Presence failure"
+#~ msgstr "Presència"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lowmem"
+#~ msgstr "Casa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown error code"
+#~ msgstr "Error desconegut"
+
+#~ msgid "generic account settings"
+#~ msgstr "paràmetres genèrics de compte"
+
+#~ msgid "irc account settings"
+#~ msgstr "paràmetres del compte IRC"
+
+#~ msgid "jabber account settings"
+#~ msgstr "paràmetres del compte Jabber"
+
+#~ msgid "msn account settings"
+#~ msgstr "paràmetres del compte MSN"
+
+#~ msgid "salut account settings"
+#~ msgstr "paràmetres del compte Salut"
+
+#~ msgid "Yahoo! account settings"
+#~ msgstr "paràmetres del compte Yahoo!"
+
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Sortida"
+
+#~ msgid "Ca_ll"
+#~ msgstr "T_ruca"
+
+#~ msgid "Change _Topic..."
+#~ msgstr "Canvia el _tema..."
+
+#~ msgid "Contact Infor_mation"
+#~ msgstr "Infor_mació del contacte"
+
+#~ msgid "_Add To Favorites"
+#~ msgstr "_Afegeix als preferits"
+
+#~ msgid "gtk-cut"
+#~ msgstr "gtk-cut"
+
+#~ msgid "gtk-paste"
+#~ msgstr "gtk-paste"
+
+#~ msgid "View contact information"
+#~ msgstr "Visualitza la informació del contacte"
+
+#~ msgid "Re_name"
+#~ msgstr "Rea_nomena"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Reanomena"
+
+#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
+#~ msgstr "Edita els grups i nom per a aquest contacte"
+
+#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
+#~ msgstr "Convida a una sala de xat actualment oberta"
+
+#~ msgid "View previous conversations with this contact"
+#~ msgstr "Visualitza les converses anteriors amb aquest contacte"
+
+#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
+#~ msgstr "Introduïu el tema nou que voleu establir per a aquesta sala:"
+
+#~ msgid "gtk-about"
+#~ msgstr "gtk-about"
+
+#~ msgid "gtk-quit"
+#~ msgstr "gtk-quit"
+
+#~ msgid "_Use for chat rooms"
+#~ msgstr "_Utilitza a les sales de xat"
+
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "Re_tall"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copia"
+
+#~ msgid "Use encryption (SS_L)"
+#~ msgstr "Utilitza el xifrat (SS_L)"
+
+#~ msgid "New Message"
+#~ msgid_plural "New Messages"
+#~ msgstr[0] "Missatge nou"
+#~ msgstr[1] "Missatges nous"
+
+#~ msgid "_New Message..."
+#~ msgstr "_Nou missatge..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Subscription requested for %s\n"
+#~ "Message: %s"
+#~ msgstr "Sol·licitud de subscripció nova de %s"
+
+#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
+#~ msgstr "Missatgeria instantània Gossip"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is updated each time the user changes the location they wish to save "
+#~ "the file to so that the last location used to save file transfers can be "
+#~ "used without prompting the user each time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això s'actualitza cada vegada que l'usuari canvia la ubicació on volen "
+#~ "desar el fitxer per a que sempre s'utilitze l'última ubicació per a desar "
+#~ "les transferències de fitxers sense haver de preguntar a l'usuari cada "
+#~ "vegada."
+
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Actiu"
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Inactiu"
+
+#~ msgid "Moderator"
+#~ msgid_plural "Moderators"
+#~ msgstr[0] "Moderador"
+#~ msgstr[1] "Moderadors"
+
+#~ msgid "Visitor"
+#~ msgid_plural "Visitors"
+#~ msgstr[0] "Visitant"
+#~ msgstr[1] "Visitants"
+
+#~ msgid "No role"
+#~ msgstr "Cap rol"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgid_plural "Owners"
+#~ msgstr[0] "Propietari"
+#~ msgstr[1] "Propietaris"
+
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgid_plural "Administrators"
+#~ msgstr[0] "Administrador"
+#~ msgstr[1] "Administradors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The chat room you tried to join requires a password. You either failed to "
+#~ "supply a password or the password you tried was incorrect."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sala de xat a la qual heu intentat unir-vos requereix una contrasenya. "
+#~ "No heu introduït una contrasenya, o aquesta era incorrecta."
+
+#~ msgid "The conference room you tried to join could not be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat la sala de conferències a la qual heu intentat unir-vos."
+
+#~ msgid "Chatroom creation is restricted on this server."
+#~ msgstr "La creació de sales de xat és restringida en aquest servidor."
+
+#~ msgid "Chatroom reserved nick names must be used on this server."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquest servidor s'ha d'utilitzar sobrenoms reservats per a cada sala."
+
+#~ msgid "You are not on the chatroom's members list."
+#~ msgstr "No sou a la llista de membres de la sala de xat."
+
+#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
+#~ msgstr "El sobrenom que heu triat ja està en ús."
+
+#~ msgid "The maximum number of users for this chatroom has been reached."
+#~ msgstr "S'ha assolit el nombre màxim d'usuaris per a aquesta sala de xat."
+
+#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor de conferències remot no ha contestat en un temps raonable."
+
+#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error desconegut, comproveu que els vostres detalls són "
+#~ "correctes."
+
+#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
+#~ msgstr "S'ha cancel·lat la unió a la sala de xat."
+
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "No disponible"
+
+#~ msgid "Service has gone and is no longer available"
+#~ msgstr "El servei ha desaparegut i ja no està disponible"
+
+#~ msgid "Bad or malformed request to this service"
+#~ msgstr "Petició incorrecta o malformada a aquest servei"
+
+#~ msgid "Unauthorized request to this service"
+#~ msgstr "Petició no autoritzada a aquest servei"
+
+#~ msgid "Payment is required for this service"
+#~ msgstr "Es requereix pagament per a aquest servei"
+
+#~ msgid "This service is forbidden"
+#~ msgstr "Aquest servei és prohibit"
+
+#~ msgid "This service is unavailable or not found"
+#~ msgstr "Aquest servei no és disponible o no s'ha trobat"
+
+#~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
+#~ msgstr "Petició inacceptable enviada a aquest servei"
+
+#~ msgid "Registration is required"
+#~ msgstr "Es requereix l'enregistrament"
+
+#~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
+#~ msgstr "Hi havia un conflicte d'interessos en tractar d'usar aquest servei"
+
+#~ msgid "This feature is not implemented"
+#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està implementada"
+
+#~ msgid "The remote service timed out"
+#~ msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al servei remot"
+
+#~ msgid "Server address could not be resolved."
+#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça del servidor."
+
+#~ msgid "Authentication failed."
+#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació."
+
+#~ msgid "The username you are trying already exists."
+#~ msgstr "El nom d'usuari que esteu intentant fer servir ja existeix."
+
+#~ msgid "The username you are trying is not valid."
+#~ msgstr "El nom d'usuari que esteu intentant fer servir no és vàlid."
+
+#~ msgid "This feature is unavailable."
+#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està disponible."
+
+#~ msgid "This feature is unauthorized."
+#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està autoritzada."
+
+#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
+#~ msgstr "S'ha produït un error de protocol específic inesperat."
+
+#~ msgid "A protocol error occurred during the transfer"
+#~ msgstr "S'ha produït un error de protocol durant la transferència"
+
+#~ msgid "File name is too long"
+#~ msgstr "El nom del fitxer és massa llarg"
+
+#~ msgid "File doesn't exist"
+#~ msgstr "El fitxer no existeix"
+
+#~ msgid "File is a directory"
+#~ msgstr "El fitxer és un directori"
+
+#~ msgid "Read only file system"
+#~ msgstr "Sistema de fitxers de només lectura"
+
+#~ msgid "File is busy"
+#~ msgstr "El fitxer està ocupat"
+
+#~ msgid "Bad memory"
+#~ msgstr "Memòria invàlida"
+
+#~ msgid "Too many levels of symbolic links"
+#~ msgstr "Massa nivells d'enllaços simbòlics"
+
+#~ msgid "Virtual memory exhausted"
+#~ msgstr "S'ha exhaurit la memòria virtual"
+
+#~ msgid "Too many open files"
+#~ msgstr "Hi ha massa fitxers oberts"
+
+#~ msgid "Input/output error"
+#~ msgstr "Error d'Entrada/Sortida"
+
+#~ msgid "File is too large"
+#~ msgstr "El fitxer és massa gran"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Atura"
+
+#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
+#~ msgstr "S'han enregistrat els nous paràmetres del compte."
+
+#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
+#~ msgstr "Ara hauríeu de poder connectar al vostre compte nou."
+
+#~ msgid "Failed to register your new account settings."
+#~ msgstr "No s'han pogut enregistrar els nous paràmetres del compte."
+
+#~ msgid "Successfully changed your account password."
+#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya correctament."
+
+#~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
+#~ msgstr "Ara hauríeu de poder connectar amb la vostra contrasenya nova."
+
+#~ msgid "Failed to change your account password."
+#~ msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya del compte."
+
+#~ msgid "No information is available for this contact."
+#~ msgstr "No hi ha informació disponible per a aquest contacte."
+
+#~ msgid "Information requested, please wait..."
+#~ msgstr "S'ha demanat la informació, espereu, si us plau..."
+
+#~ msgid "To summarize:"
+#~ msgstr "En resum:"
+
+#~ msgid "%d subscription request"
+#~ msgid_plural "%d subscription requests"
+#~ msgstr[0] "%d sol·licitud de subscripció"
+#~ msgstr[1] "%d sol·licituds de subscripció"
+
+#~ msgid "%d error"
+#~ msgid_plural "%d errors"
+#~ msgstr[0] "%d error"
+#~ msgstr[1] "%d errors"
+
+#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
+#~ msgstr "Si sortiu, perdreu tota la informació no llegida."
+
+#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
+#~ msgstr "El Gossip encara s'està executant, només està amagat."
+
+#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
+#~ msgstr "Feu clic a l'àrea de notificació per a mostrar el Gossip."
+
+#~ msgid "You were about to quit!"
+#~ msgstr "Estàveu a punt de sortir!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
+#~ "normally quit Gossip.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
+#~ "this action unless you uncheck the option below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com no s'ha trobat una safata del sistema o de notificació, aquesta acció "
+#~ "normalment sortiria del Gossip.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Això només és un recordatori, des d'ara Gossip sortirà quan realitzeu "
+#~ "aquesta acció a no ser que desmarqueu la següent opció."
+
+#~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
+#~ msgstr "Seleccioneu a qui us agradaria convidar a la sala:"
+
+#~ msgid "Select which room you would like to invite:"
+#~ msgstr "Seleccioneu a quina sala voldrieu convidar:"
+
+#~ msgid "Your invitation has been declined"
+#~ msgstr "S'ha declinat la vostra invitació"
+
+#~ msgid "Emai_l..."
+#~ msgstr "Correu e_lectrònic..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new name for the group:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu un nom nou per al grup:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unsorted"
+#~ msgstr "Sense ordenar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the alias you want to use for:\n"
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can retrieve contact information from the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n"
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor."
+
+#~ msgid "New file transfer request from %s"
+#~ msgstr "Petició de transferència de fitxer nova de %s"
+
+#~ msgid "Your file transfer offer declined."
+#~ msgstr "S'ha declinat el vostre oferiment de transferència."
+
+#~ msgid "The other user decided not to continue."
+#~ msgstr "L'altre usuari ha decidit no continuar."
+
+#~ msgid "An unknown error occurred during file transfer."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error desconegut durant la transferència del fitxer."
+
+#~ msgid "The file has been transfered successfully."
+#~ msgstr "S'ha transferit el fitxer correctament."
+
+#~ msgid "Transferring file"
+#~ msgstr "S'està transferint el fitxer"
+
+#~ msgid "Please wait while the file is transferred"
+#~ msgstr "Espereu mentre es transfereix el fitxer"
+
+#~ msgid "Someone would like to send you a file"
+#~ msgstr "Algú vol enviar-vos un fitxer"
+
+#~ msgid "Attempting to send file to %s"
+#~ msgstr "S'està tractant d'enviar el fitxer a %s"
+
+#~ msgid "Attempting to send file"
+#~ msgstr "S'està tractant d'enviar el fitxer"
+
+#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
+#~ msgstr "S'ha convidat a %s a unir-se a aquesta conferència de xat."
+
+#~ msgid "You have been kicked from this room"
+#~ msgstr "Heu estat expulsats d'aquesta sala de xat"
+
+#~ msgid "%s has set the topic: %s"
+#~ msgstr "%s ha establert el tema: %s"
+
+#~ msgid "Enter the new nickname you want to be know by:"
+#~ msgstr "Introduïu el sobrenom nou pel qual voleu que us coneguin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What reason do you want to give for removing this user from the room?"
+#~ msgstr "Quina raó voleu donar per a expulsar aquest usuari de la sala?"
+
+#~ msgid "You have been removed from the room by an administrator."
+#~ msgstr "Heu estat expulsats de la sala per l'administrador."
+
+#~ msgid "Do not show this again"
+#~ msgstr "No mostres això de nou"
+
+#~ msgid "Conversation With"
+#~ msgstr "Conversa amb"
+
+#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
+#~ msgstr "Permet que s'executen diverses instàncies de l'aplicació a l'hora"
+
+#~ msgid "List the available accounts"
+#~ msgstr "Llista els comptes disponibles"
+
+#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
+#~ msgstr "NOM-COMPTE"
+
+#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
+#~ msgstr "No podeu utilitzar --no-connect amb --account"
+
+#~ msgid "No accounts available."
+#~ msgstr "No hi ha comptes disponibles."
+
+#~ msgid "Available accounts:"
+#~ msgstr "Comptes disponibles:"
+
+#~ msgid "[default]"
+#~ msgstr "[predeterminat]"
+
+#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
+#~ msgstr "No hi ha cap compte amb el nom «%s»."
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Crea"
+
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Usuaris"
+
+#~ msgid "Found %d conference room"
+#~ msgid_plural "Found %d conference rooms"
+#~ msgstr[0] "S'ha trobat %d sala de xat"
+#~ msgstr[1] "S'han trobat %d sales de xat"
+
+#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
+#~ msgstr "S'estan cercant sales de xat, espereu..."
+
+#~ msgid "Browsing cancelled!"
+#~ msgstr "S'ha cancel·lat la cerca."
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predeterminat"
+
+#~ msgid "Chat!"
+#~ msgstr "Xateja!"
+
+#~ msgid "%s wants to be added to your contact list for your '%s' account."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte "
+#~ "«%s»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Someone wants to be added to your contact list for your '%s' account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algú vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte "
+#~ "«%s»."
+
+#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
+#~ msgstr "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes."
+
+#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
+#~ msgstr "Algú vol afegir-se a la vostra llista de contactes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
+#~ "status messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això suprimirà qualsevol missatge personalitzat que hagueu afegit a la "
+#~ "llista de missatges d'estat preestablerts."
+
+#~ msgid "Clear List"
+#~ msgstr "Neteja la llista"
+
+#~ msgid "Clear List..."
+#~ msgstr "Neteja la llista..."
+
+#~ msgid "Subject: %s"
+#~ msgstr "Assumpte: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
+#~ msgstr "Voleu afegir a aquesta persona a la vostra llista de contactes?"
+
+#~ msgid "Could not display the help contents."
+#~ msgstr "No s'han pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
+
+#~ msgid "The server does not seem to be responding."
+#~ msgstr "Sembla que el servidor no està responent."
+
+#~ msgid "Try again later."
+#~ msgstr "Proveu-ho més tard."
+
+#~ msgid "Change Na_me..."
+#~ msgstr "Canvia el no_m..."
+
+#~ msgid "Send _Email..."
+#~ msgstr "_Envia un correu electrònic..."
+
+#~ msgid "_Kick..."
+#~ msgstr "E_xpulsa..."
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nom:"
+
+#~ msgid "Not supported yet"
+#~ msgstr "Encara no està implementat"
+
+#~ msgid "Open _Folder"
+#~ msgstr "Obre la _carpeta"
+
+#~ msgid "Select A File"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Mida:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show more information about chatrooms found and make the window resizable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra més informació sobre les sales de xat trobades i fes la finestra "
+#~ "redimensionable."
+
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "Con_trassenya"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "<b>Account</b>"
+#~ msgstr "<b>Compte</b>"
+
+#~ msgid "<b>Languages</b>"
+#~ msgstr "<b>Llengües</b>"
+
+#~ msgid "<b>Status</b>"
+#~ msgstr "<b>Estat</b>"
+
+#~ msgid "<b>Subscription</b>"
+#~ msgstr "<b>Subscripció</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemple: Pere o usuari@jabber.org</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
+#~ "unknown</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"smaller\">Nota: Heu de seleccionar un compte si el contacte "
+#~ "és desconegut</span>"
+
+#~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
+#~ msgstr "Un nom únic per a aquest compte que us ajude a identificar-lo."
+
+#~ msgid "Accou_nt:"
+#~ msgstr "Com_pte:"
+
+#~ msgid "C_hange"
+#~ msgstr "Ca_nvia"
+
+#~ msgid "Ch_at"
+#~ msgstr "X_at"
+
+#~ msgid "Con_tact:"
+#~ msgstr "Con_tacte:"
+
+#~ msgid "Contact List - Gossip"
+#~ msgstr "_Mostra la llista de contactes"
+
+#~ msgid "Edit Groups"
+#~ msgstr "Edita els grups"
+
+#~ msgid "Enter status message:"
+#~ msgstr "Introduïu el missatge d'estat:"
+
+#~ msgid "ID:"
+#~ msgstr "ID:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si trieu decidir-ho més tard, se us tornarà a preguntar la pròxima vegada "
+#~ "que entreu."
+
+#~ msgid "Imendio "
+#~ msgstr "Imendio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the alias you want to use for:\n"
+#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can retrieve contact information from the server. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n"
+#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor. "
+
+#~ msgid "Status Message Presets"
+#~ msgstr "Missatges d'estat predefinits"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
+#~ "will list everyone using that server.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
+#~ "group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això actua com un filtre per a la llista de contactes següent.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podeu utilitzar segments del nom del contacte o ID; per exemple, «jabber."
+#~ "org» mostrarà a tothom que utilitze aquest servidor.\n"
+#~ "\n"
+#~ "També podeu utilitzar el nom d'un grup per a mostrar només contactes d'un "
+#~ "grup específic."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
+#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
+#~ "using that server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Això actua com un filtre per a la llista de contactes. Podeu utilitzar "
+#~ "segments del nom del contacte o ID; per exemple, «jabber.org» mostrarà a "
+#~ "tothom que utilitze aquest servidor"
+
+#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és el nom que s'utilitzarà per a aquest contacte a la vostra "
+#~ "llista de contactes"
+
+#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
+#~ msgstr "Aquest nom s'usarà per a indentificar-vos en les finestres de xat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
+#~ "details"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest nom s'usarà per a indentificar-vos quan contactes nous cerquen els "
+#~ "vostres detalls"
+
+#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
+#~ msgstr "Utilitza ací el nom per defecte de l'VCard del contacte."
+
+#~ msgid "Use system pro_xy"
+#~ msgstr "Utilitza el _servidor intermediari del sistema"
+
+#~ msgid "_Add to status message list"
+#~ msgstr "_Afegeix a la llista de missatges d'estat"
+
+#~ msgid "_Birthday:"
+#~ msgstr "Ani_versari:"
+
+#~ msgid "_Deny"
+#~ msgstr "_Denega"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desconnecta"
+
+#~ msgid "_Enable spell checking"
+#~ msgstr "_Habilita la correcció ortogràfica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu el nom o ID d'usuari de la persona amb la qual voleu xatejar:"
+
+#~ msgid "_Group:"
+#~ msgstr "_Grup:"
+
+#~ msgid "_Nick Name:"
+#~ msgstr "Àl_ies:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "Con_trassenya:"
+
+#~ msgid "_Retrieve"
+#~ msgstr "_Obté"
+
+#~ msgid "_Subscribe"
+#~ msgstr "_Subscriu"
+
+#~ msgid "_Web site:"
+#~ msgstr "Pàgina _web:"
+
+#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sala de xat a la qual heu intentat unir-vos requereix una contrasenya."
+
+#~ msgid "Using the %s backend"
+#~ msgstr "Usant el rerefons de %s"
+
+#~ msgid "Bye bye"
+#~ msgstr "Adéu siau"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "D'acord"
+
+#~ msgid "File name:"
+#~ msgstr "Nom del fitxer:"
+
+#~ msgid "File size:"
+#~ msgstr "Mida del fitxer:"
+
+#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
+#~ msgstr "Aquesta persona us vol enviar aquest fitxer:"
+
+#~ msgid "Jabber"
+#~ msgstr "Jabber"
+
+#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
+#~ msgstr "Potser us esteu intentant connectar al port incorrecte?"
+
+#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
+#~ msgstr "Potser el servei no s'està executant actualment?"
+
+#~ msgid "Check your connection details."
+#~ msgstr "Comproveu els detalls de la connexió."
+
+#~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
+#~ msgstr "Potser el servidor no està executant aquest servei."
+
+#~ msgid "Check your username and password are correct."
+#~ msgstr "Comproveu que el vostre nom d'usuari i contrasenya són correctes."
+
+#~ msgid "%s will be added to your contact list."
+#~ msgstr "S'afegirà a %s a la vostra llista de contactes."
+
+#~ msgid "%s ID of new contact:"
+#~ msgstr "%s ID del nou contacte:"
+
+#~ msgid "Example: %s"
+#~ msgstr "Exemple: %s"
+
+#~ msgid "Show accounts and pending connections"
+#~ msgstr "Mostra els comptes i les connexions pendents"
+
+#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
+#~ msgstr "No teniu cap compte de missatgeria instantània configurat!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
+#~ "your details up."
+#~ msgstr ""
+#~ "A continuació s'obrirà el diàleg d'Informació del compte per a que "
+#~ "establiu els vostres paràmetres."
+
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "Exemple"
+
+#~ msgid "Add to _favourites"
+#~ msgstr "Afegeix als _favorits"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
+#~ "join."
+#~ msgstr ""
+#~ "Personalitzeu el vostre sobrenom, el servidor i sala de xat a la qual "
+#~ "voleu entrar."
+
+#~ msgid "Edit your chat room details:"
+#~ msgstr "Editeu els detalls de la sala de xat:"
+
+#~ msgid "Na_me:"
+#~ msgstr "No_m:"
+
+#~ msgid "New Chat Room"
+#~ msgstr "Sala de xat nova"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
+#~ "start chatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu una sala de xat desada de les predefinides a continuació i "
+#~ "feu clic en «Uneix-te» per a començar a xatejar."
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
+#~ msgstr "<b>S'ha demanat la informació, espereu, si us plau...</b>"
+
+#~ msgid "Account Name"
+#~ msgstr "Nom del compte"
+
+#~ msgid "Add a contact"
+#~ msgstr "Afegeix un contacte"
+
+#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
+#~ msgstr "Introduïu el port utilitzat en la connexió per a aquest compte"
+
+#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
+#~ msgstr "Introduïu el servidor utilitzat en la connexió per a aquest compte"
+
+#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
+#~ msgstr "Introduïu l'ID de contacte de l'usuari:"
+
+#~ msgid "Enter your real name here"
+#~ msgstr "Introduïu ací el vostre nom real"
+
+#~ msgid "For increased security, enable this option"
+#~ msgstr "Per a més seguretat, habiliteu aquesta opció"
+
+#~ msgid "Gossip"
+#~ msgstr "Gossip"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
+#~ "favorite Jabber server.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To get started, just click \"Forward\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gossip és un client modern per al sistema de missatgeria instantània "
+#~ "Jabber.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aquest assistent vos ajudarà a configurar Gossip i connectar-vos al "
+#~ "vostre\n"
+#~ "servidor de Jabber favorit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per començar, feu clic en «Endavant»."
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Grup:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
+#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si teniu un altre ordinador que fa de «servidor intermediari» de la "
+#~ "connexió a Internet i el voleu utilitzar, habiliteu aquesta opció"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
+#~ "or port, you can configure that here:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si necessiteu establir detalls de connexió específics, com un servidor o "
+#~ "port diferent, ho podeu configurar ací:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
+#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
+#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a subscriure a les notificacions de presència de l'usuari, s'enviarà "
+#~ "una petició. Fins que s'aprove aquesta petició, l'usuari es mostrarà "
+#~ "sempre com «Desconnectat» a la vostra llista de contactes."
+
+#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
+#~ msgstr "A quin grup voleu afegir a aquest contacte?"
+
+#~ msgid "Jabber ID:"
+#~ msgstr "Jabber ID:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
+#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
+#~ "connect for a password"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deixeu això en blanc si no voleu que s'emmagatzeme la vostra contrasenya "
+#~ "en un ordinador públic. Si decidiu fer això, se us preguntarà per la "
+#~ "contrasenya cada vegada que us connecteu"
+
+#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
+#~ msgstr "Premeu «Subscriu» per a demanar la recepció del seu estat"
+
+#~ msgid "Registering Account"
+#~ msgstr "S'està registrant el compte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the alias you want to use for:\n"
+#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can retrieve contact information from the server. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n"
+#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor."
+
+#~ msgid "Web Site:"
+#~ msgstr "Pàgina web:"
+
+#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
+#~ msgstr "Quin sistema de missatgeria instantània utilitza el contacte?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This name could be something associated with the service provider, for "
+#~ "example, <b>Google</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quin nom voleu utilitzar per a identificar aquest compte?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aquest nom pot ser alguna cosa associada amb el proveidor del servei, per "
+#~ "exemple, <b>Google</b>."
+
+#~ msgid "What password do you want to use?"
+#~ msgstr "Quina contrasenya voleu utilitzar?"
+
+#~ msgid "What username do you use?"
+#~ msgstr "Quin nom d'usuari utilitzeu?"
+
+#~ msgid "What username do you want to use?"
+#~ msgstr "Quin nom d'usuari voleu utilitzar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
+#~ ">Accounts menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu canviar els paràmetres del vostre compte més endavant, seleccionant "
+#~ "l'element del menú «Edita->Comptes»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
+#~ "<b>Laptop</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu d'establir un nom per a la connexió, per exemple <b>Casa</b> o "
+#~ "<b>Portàtil</b>."
+
+#~ msgid "Your Account"
+#~ msgstr "El vostre compte"
+
+#~ msgid "Your Identity"
+#~ msgstr "La vostra identitat"
+
+#~ msgid "_Forget"
+#~ msgstr "_Oblida-la"
+
+#~ msgid "_Group Chat"
+#~ msgstr "Xat en _grup"
+
+#~ msgid "_Search..."
+#~ msgstr "_Cerca..."
+
+#~ msgid "Preset status messages."
+#~ msgstr "Missatges d'estat preestablerts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your invitation message to:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu el vostre missatge d'invitació a:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Contact Information for %s"
+#~ msgstr "Informació del contacte %s"
+
+#~ msgid "/Contact Infor_mation"
+#~ msgstr "/Infor_mació del contacte"
+
+#~ msgid "/Re_name Contact"
+#~ msgstr "/Rea_nomena el contacte"
+
+#~ msgid "/_Edit Groups"
+#~ msgstr "/_Edita els grups"
+
+#~ msgid "/_View Previous Conversations"
+#~ msgstr "/_Visualitza converses prèvies"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu un àlias nou per al contacte\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Edit groups for %s"
+#~ msgstr "Edita els grups per %s"
+
+#~ msgid "Conversation Log"
+#~ msgstr "Registre de conversa"
+
+#~ msgid "Chat Rooms..."
+#~ msgstr "Sales de xat..."
+
+#~ msgid "Be silent when away"
+#~ msgstr "Sigues silenciós quan s'està absent"
+
+#~ msgid "Be silent when busy"
+#~ msgstr "Sigues silenciós quan s'està ocupat"
+
+#~ msgid "Height of main window"
+#~ msgstr "Alçada de la finestra principal"
+
+#~ msgid "The Y position of the main window."
+#~ msgstr "La posició Y de la finestra principal."
+
+#~ msgid "The width of the main window."
+#~ msgstr "L'amplada de la finestra principal."
+
+#~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
+#~ msgstr "Si s'hauria d'habilitar la correcció ortogràfica."
+
+#~ msgid "Width of the main window"
+#~ msgstr "Amplada de la finestra principal"
+
+#~ msgid "X position of main window"
+#~ msgstr "Posició X de la finestra principal"
+
+#~ msgid "Y position of main window"
+#~ msgstr "Posició Y de la finestra principal"
+
+#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
+#~ msgstr "Gossip, un client de missatgeria instantània"
+
+#~ msgid "Requested Information"
+#~ msgstr "Informació sol·licitada"
+
+#~ msgid "Available..."
+#~ msgstr "Disponible..."
+
+#~ msgid "Busy..."
+#~ msgstr "Ocupat..."
+
+#~ msgid "Away..."
+#~ msgstr "Absent..."
+
+#~ msgid "<b>Sound</b>"
+#~ msgstr "<b>So</b>"
+
+#~ msgid "Check spelling while I _type"
+#~ msgstr "Comprova l'ortografia mentre s'escriu"
+
+#~ msgid "Join _Group Chat..."
+#~ msgstr "Entra a un xat en _grup..."
+
+#~ msgid "Requested information."
+#~ msgstr "S'ha demanat la informació."
+
+#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
+#~ msgstr "S'està demanant la informació del contacte, espereu..."
+
+#~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
+#~ msgstr "/_Convida a una conferència de xat"
+
+#~ msgid "Contact _Information"
+#~ msgstr "_Informació del contacte"
+
+#~ msgid "Gossip - Accounts"
+#~ msgstr "Gossip - Comptes"
+
+#~ msgid "Por_t:"
+#~ msgstr "Por_t:"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Obert"
+
+#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el servidor que volieu utilitzar"
+
+#~ msgid "Connection to the server failed."
+#~ msgstr "Ha fallat la connexió al servidor."
+
+#~ msgid "Written by:"
+#~ msgstr "Escrit per:"
+
+#~ msgid "Translated by:"
+#~ msgstr "Traduït per:"
+
+#~ msgid "Account ID"
+#~ msgstr "ID del compte"
+
+#~ msgid "Last Error"
+#~ msgstr "Últim error"
+
+#~ msgid "/Show _Log"
+#~ msgstr "/Mostra el _registre"
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "Afrikaans"
+
+#~ msgid "Amharic"
+#~ msgstr "Amhàric"
+
+#~ msgid "Azerbaijani"
+#~ msgstr "Àzeri"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Búlgar"
+
+#~ msgid "Breton"
+#~ msgstr "Bretó"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "Bosni"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Català"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Txec"
+
+#~ msgid "Welsh"
+#~ msgstr "Gal·lès"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "Sala de xat _preferida"
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Danès"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemany"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Pestanya següe_nt"
+#~ msgid "German (Austria)"
+#~ msgstr "Alemany (Àustria)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Pestanya anterior"
+#~ msgid "German (Germany)"
+#~ msgstr "Alemany (Alemanya)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Mostra la llista de contactes"
+#~ msgid "German (Swiss)"
+#~ msgstr "Alemany (Suïssa)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Tabs"
-msgstr "Pes_tanyes"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Anglès"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#~ msgid "English (Canadian)"
+#~ msgstr "Anglès (canadenc)"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
+#~ msgid "English (British)"
+#~ msgstr "Anglès (britànic)"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Connecta automàticament"
+#~ msgid "English (American)"
+#~ msgstr "Anglès (americà)"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Gestiona les sales preferides"
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Esperanto"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:321
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Trucada entrant"
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Castellà"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:324
-#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s vos està trucant, voleu contestar?"
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estonià"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:331
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Refusa"
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Finès"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:337
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Contesta"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Francès"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:452
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Trucada entrant de %s"
+#~ msgid "French (France)"
+#~ msgstr "Francès (França)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:496
-#, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s vos ofereix una invitació"
+#~ msgid "French (Swiss)"
+#~ msgstr "Francès (Suïssa)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:502
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "S'iniciarà una aplicació externa per a gestionar-la."
+#~ msgid "Irish Gaelic"
+#~ msgstr "Gaèlic irlandès"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "No teniu l'aplicació externa necessària per a gestionar-la."
+#~ msgid "Scots Gaelic"
+#~ msgstr "Gaèlic escocès"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:634
-msgid "Room invitation"
-msgstr "Invitació a la sala"
+#~ msgid "Manx Gaelic"
+#~ msgstr "Manx"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:637
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s vos convida a entrar a %s"
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Hongarès"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:645
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Declina"
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "Indonesi"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:650
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-msgid "_Join"
-msgstr "_Uneix-m'hi"
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italià"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:689
-#, c-format
-msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s vos ha convidat a entrar a %s"
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:715
-#, c-format
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Transferència de fitxers entrant de %s"
+#~ msgid "Kurdish"
+#~ msgstr "Kurd"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:895
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Sol·licitud de subscripció de %s"
+#~ msgid "Limburgish"
+#~ msgstr "Limburguès"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:899
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Missatge: %s"
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Lituà"
 
-#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:935
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr ""
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Letó"
 
-#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:951
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr ""
+#~ msgid "Maori"
+#~ msgstr "Maori"
 
-#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedoni"
 
-#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malailam"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Mongol"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s de %s"
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marati"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "Malai"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
-#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "S'està rebent «%s» de %s"
+#~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
+#~ msgstr "Noruec (Bokmål)"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
-#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "S'està enviant «%s» a %s"
+#~ msgid "Nepali"
+#~ msgstr "Nepalès"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "S'està rebent «%s» de %s"
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Holandès"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
-msgid "Error receiving a file"
-msgstr ""
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Noruec"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "S'està enviant «%s» a %s"
+#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
+#~ msgstr "Noruec (Nynorsk)"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
-#, fuzzy
-msgid "Error sending a file"
-msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
+#~ msgid "Norwegian (Nyorsk)"
+#~ msgstr "Norwegian (Nyorsk)"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
-#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "S'ha rebut «%s» de %s"
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "S'ha enviat «%s» a %s"
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Panjabi"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "S'ha completat la transferència"
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polonès"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
-#, fuzzy
-msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "S'està esperant que l'interlocutor responga"
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portuguès"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
-#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
+#~ msgstr "Portuguès (Portugal)"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
-#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
+#~ msgstr "Portuguès (Brasil)"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
-msgid "%"
-msgstr "%"
+# NOTA: Segons el Termcat (Josep)
+#~ msgid "Kinyarwanda"
+#~ msgstr "Kinyarwanda"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
-msgid "File"
-msgstr "Fitxer"
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Eslovac"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
-msgid "Remaining"
-msgstr "Restant"
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Eslovè"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Transferències de fitxers"
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "Albanès"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr ""
-"Treu de la llista les transferències de fitxers completades, cancel·lades i "
-"fallades"
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Serbi"
 
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:263
-msgid "Import"
-msgstr "Importa"
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Suec"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:272
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocol"
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:298
-msgid "Source"
-msgstr "Font"
+#~ msgid "Turkmen"
+#~ msgstr "Turcman"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:392
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"No s'han trobat comptes per a importar. L'Empathy de moment només pot "
-"importar comptes del Pidgin."
+#~ msgid "Wallon"
+#~ msgstr "Való"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Importa els comptes"
+#~ msgid "Xhosa"
+#~ msgstr "Xhosa"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:402
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Edita el compte"
+# Nota: Segons el Termcat (Josep)
+#~ msgid "Yiddish"
+#~ msgstr "Jiddisch"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:505
-msgid "No error specified"
-msgstr "No s'ha especificat l'error"
+#~ msgid "View Lo_g"
+#~ msgstr "Visualitza el re_gistre"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:508
-msgid "Network error"
-msgstr "Error de la xarxa"
+#~ msgid "Gossip - Group Chat"
+#~ msgstr "Gossip - Xat en grup"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:511
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Ha fallat l'autenticació"
+#~ msgid "Gossip - New Chatroom"
+#~ msgstr "Gossip - Sala de xat nova"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:514
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Error de xifratge"
+#~ msgid "Idle"
+#~ msgstr "Inactiu"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:517
-msgid "Name in use"
-msgstr "Nom utilitzat"
+#~ msgid "Progress:"
+#~ msgstr "Progrés:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:520
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
+#~ msgid "Gossip - Add contact"
+#~ msgstr "Gossip - Afegeix un contacte"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:523
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "El certificat no és de confiança"
+#~ msgid "Gossip - Contact Information"
+#~ msgstr "Gossip - Informació del contacte"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:526
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "El certificat ha expirat"
+#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
+#~ msgstr "Gossip - Edita els grups"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:529
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "El certificat no està activat"
+#~ msgid "Gossip - New Account"
+#~ msgstr "Gossip - Compte nou"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:532
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
+#~ msgid "Gossip - New Message"
+#~ msgstr "Gossip - Missatge nou"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:535
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
+#~ msgid "Gossip - Personal Details"
+#~ msgstr "Gossip - Detalls personals"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:538
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certificat signat per un mateix"
+#~ msgid "Gossip - Preferences"
+#~ msgstr "Gossip - Preferències"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:541
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Error en el certificat"
+#~ msgid "Gossip - Spell Checker"
+#~ msgstr "Gossip - Verificador ortogràfic"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:544
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
+#~ msgid "Gossip - Status Message"
+#~ msgstr "Gossip - missatge d'estat"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1293
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Mostra i edita els comptes"
+#~ msgid "Personal Details Saved!"
+#~ msgstr "S'han desat els detalls personals."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Llista de contactes"
+#~ msgid "Waiting for server to respond, please wait..."
+#~ msgstr "S'està esperant a la resposta del servidor, espereu..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
+#~ "<b>Work</b>.  Choose a name for this account:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu identificar aquest compte amb un nom, com per exemple, <b>Casa</b> "
+#~ "o <b>Feina</b>. Seleccioneu un nom per a aquest compte:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Context"
-msgstr "Context"
+#~ msgid "Bad Request"
+#~ msgstr "Petició incorrecta"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Uneix-te als _preferits"
+#~ msgid "Not Authorized"
+#~ msgstr "No autoritzat"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Gestiona els preferits"
+#~ msgid "Payment Required"
+#~ msgstr "Es requereix pagament"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr ""
+#~ msgid "Request Timeout"
+#~ msgstr "Temps d'espera esgotat per a la petició"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr ""
+#~ msgid "Conflict"
+#~ msgstr "Conflicte"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Ordena per _nom"
+#~ msgid "Remote Server Error"
+#~ msgstr "Error d'un servidor remot"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Ordena per es_tat"
+#~ msgid "Service Unavailable"
+#~ msgstr "Servei no disponible"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Comptes"
+#~ msgid "Edit List..."
+#~ msgstr "Edita la llista..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Compact Size"
-msgstr ""
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalitzat"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
-msgid "_Debug"
-msgstr ""
+#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
+#~ msgstr "Gossip tractarà d'utilitzar el vostre compte:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Transferències de fitxers"
+#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
+#~ msgstr "Gossip tractarà d'enregistrar el compte:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Join..."
-msgstr "_Uneix-m'hi"
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue, you will not be able to talk to the 1 contact you are "
+#~ "using this account for!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si continueu, no podreu parlar amb el contacte amb qui esteu utilitzant "
+#~ "aquest compte!"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "Conversa _nova..."
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue, you will not be able to add or talk to contacts using "
+#~ "this transport!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si continueu, no podreu afegir o parlar amb els contactes que utilitzen "
+#~ "aquest transport!"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "M_ostra els contactes desconnectats"
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue, you will not be able to talk to the %d contacts you are "
+#~ "using this account for!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si continueu, no podreu parlar amb els %d contactes amb els quals esteu "
+#~ "utilitzant aquest compte!"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "Informació _personal"
+#~ msgid "Searching Local Services..."
+#~ msgstr "S'estan cercant els serveis locals..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "Converses anteriors"
+#~ msgid "Searching Local Services (%d of %d)"
+#~ msgstr "S'estan cercant els serveis locals (%d de %d)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Room"
-msgstr "_Sala"
+#~ msgid "Talking to available services..."
+#~ msgstr "S'està communicant amb els serveis disponibles..."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
-#, fuzzy
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Sales de xat"
+#~ msgid "Searching 3rd Party Services..."
+#~ msgstr "S'estan cercant serveis de tercers..."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
-#, fuzzy
-msgid "Members"
-msgstr "Temes"
+#~ msgid "Searching 3rd Party Services (%d of %d)"
+#~ msgstr "S'estan cercant serveis de tercers (%d de %d)"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#, c-format
-msgctxt ""
-"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
-"and a number."
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sorry, no services found at this time."
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap servei ara mateix."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
-msgid "Yes"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Currently no providers are available for the account type you are trying "
+#~ "to configure. Please try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualment no hi ha proveïdors disponibles per al tipus de compte que "
+#~ "esteu intentant configurar. Intenteu-ho de nou més tard."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
-msgid "No"
-msgstr ""
+#~ msgid "The service confirmed the user '%s' is already registered."
+#~ msgstr "El servei ha confirmat que l'usuari «%s» ja està registrat."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When registering a token is provided by the service to register with, in "
+#~ "this case, the token has not been sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan vos registreu, el servei amb qui us esteu registrent proporciona un "
+#~ "testimoni, però en aquest cas no s'ha enviat cap."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr ""
+#~ msgid "Please try again, or perhaps another service."
+#~ msgstr "Proveu-ho de nou, o potser un altre servei."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr ""
+#~ msgid "Configuring Roster"
+#~ msgstr "S'està configurant el roster"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Introduïu el nom de la sala a la qual vos voleu unir o feu clic en una o més "
-"sales de la llista."
+#~ msgid "Registration Successful!"
+#~ msgstr "El registre ha tingut èxit!"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-ho en blanc si la sala "
-"és en el servidor del compte actual"
+#~ msgid "Service"
+#~ msgstr "Servei"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Join Room"
-msgstr "Sala"
+#~ msgid "Checking your local service first..."
+#~ msgstr "S'està comprovant el vostre servei local primer..."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Room List"
-msgstr "_Localització de la llista de la sala:"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
+#~ "This will take a few moments, please wait."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>S'està configurant el servei nou...</b>\n"
+#~ "Això trigarà uns moments, espereu."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "Sa_la:"
+#~ msgid "Registering With Service"
+#~ msgstr "S'està registrant amb el servei"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:147
-msgid "Message received"
-msgstr "Missatge rebut"
+#~ msgid "Saving personal details, please wait..."
+#~ msgstr "S'estan desant els detalls personals, espereu..."
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
-msgid "Message sent"
-msgstr "Missatge enviat"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "De:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
-msgid "New conversation"
-msgstr "Conversa nova"
+#~ msgid "Gossip - Received Message"
+#~ msgstr "Gossip - Missatge rebut"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "El contacte s'ha connectat"
+#~ msgid "In reply to:"
+#~ msgstr "En resposta a:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "El contacte s'ha desconnectat"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "A:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
-msgid "Account connected"
-msgstr "Compte connectat"
+#~ msgid "_Reply..."
+#~ msgstr "_Respon..."
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Compte desconnectat"
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onnecta"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:393
-msgid "Language"
-msgstr "Llengua"
+#~ msgid "Connect _Server:"
+#~ msgstr "_Servidor de connexió:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Allow _GPS usage"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Resource:"
+#~ msgstr "_Recurs:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Allow _cellphone usage"
-msgstr ""
+#~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
+#~ msgstr "Imendio Gossip - Xat en grup"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Allow _network usage"
-msgstr ""
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Appearance"
-msgstr "<b>Aparença</b>"
+#~ msgid "<b>Personal information</b>"
+#~ msgstr "<b>Informació personal</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "_Connecta automàticament en iniciar "
+#~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
+#~ msgstr "<b>Serveis recomanats</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Behavior"
-msgstr "<b>Comportament</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
+#~ "This will take a few moments, please wait."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>S'han demanat els requeriments del servei...</b>\n"
+#~ "Això trigarà uns moments, espereu."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "T_ema de xat:"
+#~ msgid "<b>Spell Checking</b>"
+#~ msgstr "<b>Correció ortogràfica</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'està _absent o ocupat"
+#~ msgid "Configure Transports"
+#~ msgstr "Configura els transports"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Inhabilita els sons quan s'està _absent o ocupat"
+#~ msgid "Configuring Service"
+#~ msgstr "Configuració del servei"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tinga el focus"
+#~ msgid "If you prefer, you can specify your own service:"
+#~ msgstr "Si ho preferiu, podeu especificar el vostre propi servei:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tinga el focus"
+#~ msgid "Information about ..."
+#~ msgstr "Informació sobre..."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tinga el focus"
+#~ msgid "Jabber Account"
+#~ msgstr "Compte Jabber"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "<b>Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:</b>"
+#~ msgid "Jabber.com"
+#~ msgstr "Jabber.com"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#~ msgid "Jabber.org"
+#~ msgstr "Jabber.org"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Geoclue Settings"
-msgstr ""
+#~ msgid "Nick name:"
+#~ msgstr "Sobrenom:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Location"
-msgstr "Notificacions"
+#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
+#~ msgstr "A quin servidor teniu un compte Jabber?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificacions"
+#~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
+#~ msgstr "Introduïu els detalls a sota per a configurar el vostre compte:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "<b>Reprodueix un so pels esdeveniments</b>"
+#~ msgid "Populating services..."
+#~ msgstr "S'estan emplenant els serveis..."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+#~ msgid "Remove Account"
+#~ msgstr "Supimeix el compte"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Privacy"
-msgstr ""
+#~ msgid "Status Message"
+#~ msgstr "Missatge d'estat"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
+#~ "protocol. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest auxiliar vos permetrà configurar els vostres paràmetres de compte "
+#~ "per a un altre protocol. "
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges"
+#~ msgid "Use a different server"
+#~ msgstr "Utilitza un servidor diferent"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "_Mostra la llista de contactes"
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the status presets which appear in the presence menu on the "
+#~ "main window here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ací podeu establir els estats preestablerts que apareixen al menú de "
+#~ "presència de la finestra principal."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sons"
+#~ msgid "You currently have the following accounts set up:"
+#~ msgstr "Actualment teniu els comptes següents configurats:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Verificació ortogràfica"
+#~ msgid "_Connect..."
+#~ msgstr "_Connecta..."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"<small>La llista de llengües només reflecteix les llengües per a les quals "
-"teniu un diccionari instal·lat.</small>"
+#~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
+#~ msgstr "_Jabber ID del nou contacte:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "Themes"
-msgstr "Temes"
+#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
+#~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a %s?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Habilita les notificacions"
+#~ msgid "        "
+#~ msgstr "        "
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Habilita les notificacions de so"
+#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
+#~ msgstr "<b>Sales de xat disponibles</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Obri xats nous en finestres separades"
+#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
+#~ msgstr "<b>Informació sobre la sala de xat</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr ""
+#~ msgid "N_ickname:"
+#~ msgstr "Àl_ies:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr ""
+#~ msgid "R_emove"
+#~ msgstr "_Elimina"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
+#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
+#~ msgstr "<b>Missatges d'estat preestablerts</b>"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "I_x"
+#~ msgid "Add to your contact list"
+#~ msgstr "Afegeix a la llista de contactes"
 
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació per al servei %s: %s"
+#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
+#~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a ...?"
 
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
-#, c-format
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr ""
-"Heu rebut una invitació del servei %s, però no teniu l'aplicació necessària "
-"per a gestionar-la"
+#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
+#~ msgstr "Assegureu-vos que la informació del vostre compte és correcta."
 
-#: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
-msgid "gtk-leave-fullscreen"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
+#~ msgstr "%s vol ser notificat del vostre estat."
 
-#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Llista de contactes"
+#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
+#~ msgstr "Vos heu desconnectat del servidor. Voleu reconnectar?"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
-msgid "Error"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
+#~ "currently be unavailable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assegureu-vos que la informació del vostre compte és correcta. El "
+#~ "servidor també pot no estar disponible en aquest moment."
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
-#, fuzzy
-msgid "Critical"
-msgstr "Croat"
+#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
+#~ msgstr "S'ha produït un error mentre es xatejava amb %s."
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
-#, fuzzy
-msgid "Warning"
-msgstr "Restant"
+#~ msgid "_AIM"
+#~ msgstr "_AIM"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
-#, fuzzy
-msgid "Message"
-msgstr "Missatge:"
+#~ msgid "_ICQ"
+#~ msgstr "_ICQ"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
-msgid "Info"
-msgstr ""
+#~ msgid "_MSN"
+#~ msgstr "_MSN"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
-msgid "Debug"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Yahoo!"
+#~ msgstr "_Yahoo!"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
-#, fuzzy
-msgid "Save"
-msgstr "Servidor"
+#~ msgid "subscription_label"
+#~ msgstr "etiqueta de subscripció"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
-msgid "Debug Window"
-msgstr ""
+#~ msgid "Gossip Website"
+#~ msgstr "Lloc web del Gossip"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
-msgid "Pause"
-msgstr ""
+#~ msgid "Gossip, Jabber Client"
+#~ msgstr "Gossip, client de Jabber"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
-msgid "Level "
-msgstr ""
+#~ msgid "About to leave..."
+#~ msgstr "Estic a punt de sortir..."
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
-#, fuzzy
-msgid "Time"
-msgstr "Simple"
+#~ msgid "Busy messages"
+#~ msgstr "Missatge d'ocupat"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
-#, fuzzy
-msgid "Domain"
-msgstr "Romanés"
+#~ msgid "Message to show before going away"
+#~ msgstr "Missatge a mostrar abans de canviar a absent"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
-msgid "Category"
-msgstr ""
+#~ msgid "Not at the computer"
+#~ msgstr "No estic a l'ordinador"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
-msgid "Level"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enter the new available message"
+#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Disponible»"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enter the new busy message"
+#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Ocupat»"
 
-#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "Missatgeria instantània Empathy"
+#~ msgid "Enter the new away message"
+#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Absent»"
 
-#~ msgid "Forget password and clear the entry."
-#~ msgstr "Oblida la contrasenya i neteja el camp."
+#~ msgid "<b>Preset messages for quickly setting your status</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Preestableix missatges per a establir ràpidament el vostre estat</b>"
 
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>Xarxa</b>"
+#~ msgid "Enter the new message:"
+#~ msgstr "Introduïu el nou missatge:"
 
-#~ msgid "<b>Servers</b>"
-#~ msgstr "<b>Servidors</b>"
+#~ msgid "Reason for being busy:"
+#~ msgstr "Raó per estar ocupat:"
 
-#~ msgid "Edit the selected IRC network"
-#~ msgstr "Edita la xarxa d'IRC nova seleccionada"
+#~ msgid "Reason for leaving:"
+#~ msgstr "Raó per sortir:"
 
-#~ msgid "Remove the selected IRC network"
-#~ msgstr "Suprimeix la xarxa IRC seleccionada"
+#~ msgid "Just about to leave..."
+#~ msgstr "Estic a punt de sortir..."
 
-#~ msgid "_Check Word Spelling..."
-#~ msgstr "_Verifica l'ortografia de la paraula..."
+#~ msgid "Custom Busy Message..."
+#~ msgstr "Missatge «Ocupat» personalitzat..."
 
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>Tema:</b>"
+#~ msgid "Leave..."
+#~ msgstr "Surt..."
 
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Xat en grup"
+#~ msgid "New Busy Message"
+#~ msgstr "Nou missatge d'ocupat"
 
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "Informació del contacte"
+#~ msgid "New Away Message"
+#~ msgstr "Nou missatge d'absència"
 
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "Voldria afegir-te a la meua llista de contactes."
+#~ msgid "Eating"
+#~ msgstr "Menjant"
 
-#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-#~ msgstr "Ho sent, no et vull més a la meua llista de contactes."
+#~ msgid "Sleeping"
+#~ msgstr "Dormint"
 
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Grups</b>"
+#~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
+#~ msgstr "Preestableix missatges per a establir ràpidament estats d'ocupat."
 
-#~ msgid "Contact information"
-#~ msgstr "Informació del contacte"
+#~ msgid ""
+#~ "Note: contacts can belong to multiple groups or they can be in no group "
+#~ "at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: els contactes poden estar en múltiples grups o poden no estar en "
+#~ "cap grup."
 
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "Paraula"
+#~ msgid "As a _List"
+#~ msgstr "Com una _llista"
 
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "Suggeriments per a la paraula"
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Vés"
 
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Verificador ortogràfic"
+#~ msgid "Open conversations in single window with list view"
+#~ msgstr "Obre els xats a una sola finestra amb una vista de llista"
 
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "Suggeriments per a la paraula:"
+#~ msgid "Timestamp all messages"
+#~ msgstr "Fica marques de temps a tots els missatges"
 
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Compte nou</b>"
+#~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de ficar marques de temps o no a tots els missatges als xats."
 
-#~ msgid "I already have an account I want to use"
-#~ msgstr "Ja tinc un compte i el vull utilitzar"
+#~ msgid "[Eating,Sleeping]"
+#~ msgstr "[Menjant,Dormint]"
 
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "Missatge nou de %s"
+#~ msgid "Custom Away Message..."
+#~ msgstr "Missatge d'absència personalitzat..."
 
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "_Missatge d'invitació:"
+#~ msgid "Open conversations in a single window with _list view"
+#~ msgstr "Obre els xats en una sola finestra amb una vista de _llista"
 
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Convida"
+#~ msgid ""
+#~ "These messages are used to describe your status when you're about to "
+#~ "leave and when you're away."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquests missatges s'utilitzen per a descriure el vostre estat quan esteu "
+#~ "a punt de sortir i quan esteu absent."
 
-#~ msgid "Select who would you like to invite:"
-#~ msgstr "Seleccioneu qui voleu convidar:"
+#~ msgid "Use com_pact conversation style"
+#~ msgstr "Utilitza l'estil de xat com_pacte"
 
-#~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
-#~ msgstr "Vos han convidat a unir-vos a una conferència de xat."
+#~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
+#~ msgstr "Utilitza sons per a _notificar quan arriben missatges nous"
 
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "Edita la sala preferida"
+#~ msgid "_Timestamp all messages"
+#~ msgstr "Fica _marques de temps a tots els missatges"
 
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Uneix-me a la sala en _iniciar"
+#~ msgid "%sChat"
+#~ msgstr "%sXat"
 
-#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uniu-vos a esta sala de xat quan s'inicie l'Empathy i estigueu connectat"
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Altres"
 
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "N_om:"
+#~ msgid "I'm here"
+#~ msgstr "Estic ací"
 
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "S_ervidor:"
+#~ msgid "I'm not here right now"
+#~ msgstr "No estic ací ara mateix"
 
-#~ msgctxt "file size"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
+#~ msgid "Available:"
+#~ msgstr "Disponible:"
 
-#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
-#~ msgstr "S'està rebent «%s» de %s"
+#~ msgid "Auto away enabled"
+#~ msgstr "Absència automàtica habilitada"
 
-#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
-#~ msgstr "S'està enviant «%s» a %s"
+#~ msgid "Extended autoaway time"
+#~ msgstr "Temps per a canviar a absent fa estona automàticament"
 
-#~ msgid "File transfer canceled: %s"
-#~ msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
+#~ "\" mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de minuts d'inactivitat abans de canviar automàticament al mode "
+#~ "«absent»."
 
-#~ msgctxt "remaining time"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
+#~ "\"extended away\" mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de minuts d'inactivitat abans de canviar automàticament al mode "
+#~ "«absent fa estona»."
 
-#~ msgid "Cannot save file to this location"
-#~ msgstr "No es pot alçar el fitxer en esta ubicació"
+#~ msgid "Timestamp messages"
+#~ msgstr "Posa marques de temps als missatges"
 
-#~ msgid "Save file as..."
-#~ msgstr "Anomena i alça el fitxer..."
+#~ msgid "Extended away"
+#~ msgstr "Absent fa estona"
 
-#~ msgid "unknown size"
-#~ msgstr "mida desconeguda"
+#~ msgid "<b>Additional information</b>"
+#~ msgstr "<b>Informació addicional</b>"
 
-#~ msgid "%s would like to send you a file"
-#~ msgstr "%s vol enviar-vos un fitxer"
+#~ msgid "<b>Auto away</b>"
+#~ msgstr "<b>Absència automàtica</b>"
 
-#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-#~ msgstr "Voleu acceptar el fitxer? «%s» (%s)?"
+#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
+#~ msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
 
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Accepta"
+#~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuració finalitzada</b>"
 
-#~ msgid "Join _New..."
-#~ msgstr "Uneix-me a un _nou/nova..."
+#~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
+#~ msgstr "Entra en mode «Absent» automàticament quan s'està inactiu"
 
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "Navega:"
+#~ msgid "Enter away mode after"
+#~ msgstr "Entra en mode «Absent» després de"
 
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Uneix-te"
+#~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
+#~ msgstr "Estic sopant, tornaré aviat..."
 
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "Uneix-te a un nou"
+#~ msgid "_Approve"
+#~ msgstr "_Aprova"
 
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "Ac_tualitza"
+#~ msgid "_Defer"
+#~ msgstr "Retar_da"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta llista representa totes les sales de xat hostatjades al servidor que "
-#~ "heu introduït."
+#~ msgid "Default Account"
+#~ msgstr "Compte predeterminat"
 
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "<b>Llista de contactes</b>"
+#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»: %s"
 
-#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Els avatar són imatges seleccionades per l'usuari que es mostren a la "
-#~ "llista de contactes"
+#~ msgid "<b>Available accounts</b>"
+#~ msgstr "<b>Comptes disponibles</b>"
 
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "Mostra els av_atars"
+#~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?"
+#~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a <b>micke</b>?"
 
-#~ msgid "Show co_mpact contact list"
-#~ msgstr "_Mostra la llista de contactes compacta"
+#~ msgid "Operating system:"
+#~ msgstr "Sistema operatiu:"