]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/ca.po
3.12.6
[empathy.git] / po / ca.po
index 94661eee18397670976d103f54e007991df382ea..ea4eaba1608a885ca3a9eaa74d3bba5a898e33be 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,20 +2,22 @@
 # Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the gossip package.
 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-15 23:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-15 23:40+0100\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-01 04:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-01 17:02+0100\n"
+"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
@@ -36,21 +38,41 @@ msgstr ""
 "Conversa a través del Google Talk, el Facebook, el MSN i molts altres "
 "serveis de xat"
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2511
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr ""
+"xat;parla;missatgeria instantània;missatge;irc;veuip;gtalk;facebook;jabber;"
 
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Gestiona els comptes de missatgeria i VoIP"
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
+msgstr ""
+"L'Empathy és l'aplicació oficial de missatgeria instantània de l'entorn "
+"d'escriptori GNOME. L'Empathy pot connectar-se a les xarxes de missatgeria "
+"AIM, MSN, Jabber (incloent Facebook i Google Talk), IRC i moltes altres. Podeu "
+"xatejar mitjançant text, fer trucades d'àudio i vídeo i fins i tot "
+"transferir fitxers, segons el que permeti l'aplicació de xat dels vostres "
+"contactes."
+
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
+msgstr ""
+"L'Empathy proporciona una missatgeria integrada amb l'escriptori GNOME, per així "
+"assegurar-se que mai perdreu un missatge. Podeu respondre als vostres contactes "
+"fins i tot sense obrir l'Empathy!"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "S'haurien d'utilitzar gestors de connexions"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 "reconnect."
@@ -58,38 +80,39 @@ msgstr ""
 "Si s'ha d'utilitzar el gestor de connexions per desconnectar/tornar a "
 "connectar automàticament."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Fes que l'Empathy es connecti automàticament en iniciar-se"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
 msgid "Empathy should auto-away when idle"
 msgstr "Fes que l'Empathy canviï automàticament a absent quan estigui inactiu"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
 "Si l'Empathy ha de canviar automàticament al mode absent quan l'usuari està "
 "inactiu."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "La carpeta predeterminada on es desaran els fitxers transferits."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
 msgstr "Número màgic per comprovar si s'han d'executar les tasques de neteja"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
 msgid ""
 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
@@ -98,81 +121,54 @@ msgstr ""
 "d'executar les tasques de neteja. Els usuaris no haurien de canviar aquesta "
 "clau manualment."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostra els contactes fora de línia"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
 "Si s'han de mostrar els contactes que estan fora de línia a la llista de "
 "contactes."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Mostra els avatars"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr ""
-"Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i "
-"les finestres de xat."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Mostra els protocols"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr ""
-"Si s'han de mostrar els protocols dels contactes a la llista de contactes."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
 msgid "Show Balance in contact list"
 msgstr "Mostra el saldo a la llista de contactes"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 msgstr "Si s'han de mostrar els saldos dels comptes a la llista de contactes."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Llista de contactes compacta"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Oculta la finestra principal"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Oculta la finestra principal."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Obre les finestres de xat noves en finestres separades"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Obre sempre una finestra de xat separada per a xats nous."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
 msgid "Display incoming events in the status area"
 msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
 "user immediately."
@@ -180,138 +176,124 @@ msgstr ""
 "Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat. Si és «false» (fals) "
 "mostra'ls immediatament a l'usuari."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
 msgid "The position for the chat window side pane"
 msgstr "La posició per la subfinestra lateral de la finestra de xat"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr ""
 "La posició emmagatzemada (en píxels) de la subfinestra lateral de la "
 "finestra de xat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
 msgid "Show contact groups"
 msgstr "Mostra els grups de contactes"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to show groups in the contact list."
 msgstr "Si s'han de mostrar els grups a la llista de contactes."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
-"the contact list by name."
-msgstr ""
-"Quin criteri s'ha de fer servir quan s'ordeni la llista de contactes. Per "
-"defecte s'ordena per l'estat del contacte amb el valor «state» (estat). Un "
-"valor «name» (nom) ordenarà la llista de contactes per nom."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Utilitza sons de notificació"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Si s'ha de reproduir un so per notificar esdeveniments."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Inhabilita els sons quan s'estigui absent"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Si s'han de reproduir notificacions de so quan s'estigui absent o ocupat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Reprodueix un so quan arribin missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arribin missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Reprodueix un so per als missatges de sortida"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'enviïn missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'iniciïn converses noves."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr ""
 "Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes entren a la xarxa."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Reprodueix un so quan surti algun contacte"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr ""
 "Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes surten de la "
 "xarxa."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Reprodueix un so en entrar"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entri a una xarxa."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Reprodueix un so en sortir"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se surti d'una xarxa."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
 "Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es rebin missatges nous."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estigui absent"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Si s'han de mostrar notificacions emergents quan s'estigui absent o ocupat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Mostra notificacions si el xat no és la finestra activa"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
@@ -319,127 +301,130 @@ msgstr ""
 "Si s'han de mostrar notificacions emergents quan es rebi un esdeveniment de "
 "missatge nou i el xat ja estigui obert però no tingui el focus."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Mostra notificacions si entra un contacte"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
 "Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es connecti un contacte."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Mostra notificacions si surt un contacte"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr ""
 "Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es desconnecti un contacte."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Utilitza emoticones gràfiques"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr ""
 "Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Mostra la llista de contactes a les sales"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes a les sales de xat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Tema de la finestra de xat"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "El tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres de xat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
 msgid "Chat window theme variant"
 msgstr "Variant del tema de la finestra de xat"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
 msgid ""
 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
 "La variant del tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres "
 "de xat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Camí al tema Adium a utilitzar"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
 msgstr ""
-"Camí al tema Adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és l'Adium."
+"Camí al tema Adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és l'Adium. "
+"Desfasat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Habilita les eines de desenvolupador del WebKit"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
 "Si s'han d'habilitar les eines de desenvolupament del WebKit, com ara "
 "l'inspector web."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
 msgid "Inform other users when you are typing to them"
 msgstr "Informa als usuaris quan els hi estigueu escrivint"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
 msgid ""
 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
 "affect the 'gone' state."
 msgstr ""
-"Si s'han d'enviar els estats de xat «escrivint» o «en pausa». No afecta "
+"Si s'han d'enviar els estats de xat «escrivint» o «en pausa». No afecta "
 "l'estat de «desaparegut»."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Utilitza el tema per a les sales de xat"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
 msgid ""
 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
 "Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a "
 "utilitzar (p. ex. «ca, en, es, fr»)."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Habilita el verificador ortogràfic"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 "Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les amb les "
 "llengües triades per a la verificació ortogràfica."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
@@ -447,63 +432,63 @@ msgstr ""
 "Caràcter que s'afegirà després del sobrenom quan s'utilitzi la compleció de "
 "sobrenom (tabulació) en els xats de grup."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
 "Fes que l'Empathy utilitzi l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
 "de xat"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
 "Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
 "de xat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
 msgstr "Últim compte seleccionat en el diàleg d'unir-se a una sala"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
 "El camí a l'objecte de D-Bus de l'últim compte seleccionat per unir-se a una "
 "sala."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
 msgid "Camera device"
 msgstr "Dispositiu de la càmera"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
 "Dispositiu de càmera per defecte a utilitzar en les trucades de vídeo, per "
 "exemple /dev/video0."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
 msgid "Camera position"
 msgstr "Posició de la càmera"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
 msgid "Position the camera preview should be during a call."
 msgstr ""
 "Posició on s'hauria de mostrar la previsualització de la càmera durant una "
 "trucada."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
 msgid "Echo cancellation support"
 msgstr "Utilitza la cancel·lació de l'eco"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgstr ""
-"Si s'hauria d'habilitar el filtre de cancel·lació de l'eco del Pulseaudio."
+"Si s'hauria d'habilitar el filtre de cancel·lació de l'eco del PulseAudio."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Mostra un consell sobre el tancament de la finestra principal"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
@@ -511,247 +496,220 @@ msgstr ""
 "Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre el tancament de la finestra "
 "principal amb el botó «x» de la barra de títol."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "L'Empathy pot publicar la ubicació de l'usuari"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
 "Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "L'Empathy pot utilitzar la xarxa per determinar la ubicació"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per determinar la ubicació."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr ""
-"L'Empathy pot utilitzar la xarxa de telefonia mòbil per determinar la "
-"ubicació"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr ""
-"Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per determinar la ubicació."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "L'Empathy pot utilitzar el GPS per determinar la ubicació"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per determinar la ubicació."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
 "Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de privadesa."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "No s'ha especificat el motiu"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Heu cancel·lat la transferència del fitxer"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "L'interlocutor ha cancel·lat la transferència del fitxer"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Motiu desconegut"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "S'ha completat la transferència però el fitxer és malmès"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "El contacte remot no admet la transferència de fitxers"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "El fitxer seleccionat no és un fitxer normal"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "El fitxer seleccionat és buit"
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Us ha trucat %s però no hi éreu"
 
 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
 #, c-format
 msgid "Called %s"
 msgstr "Trucada de %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Trucada des de %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
 msgid "Away"
 msgstr "Absent"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisible"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
 msgid "Offline"
 msgstr "Fora de línia"
 
 #. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
 msgid "No reason specified"
 msgstr "No s'ha especificat el motiu"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "S'ha establert l'estat a desconnectat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
 msgid "Network error"
 msgstr "Error de la xarxa"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Ha fallat l'autenticació"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Error de xifratge"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
 msgid "Name in use"
 msgstr "Nom ja utilitzat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "El certificat no és de confiança"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "El certificat ha vençut"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "El certificat no està activat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificat signat per un mateix"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Error en el certificat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "L'encriptació no està disponible"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "El certificat no és vàlid"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "No es pot establir la connexió"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "S'ha perdut la connexió"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Aquest compte ja està connectat al servidor"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix "
 "recurs"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "S'ha revocat el certificat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "El certificat utilitza un algorisme criptògraf no segur o la seva fortalesa "
 "criptogràfica és feble"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -759,691 +717,105 @@ msgstr ""
 "La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de "
 "certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
 msgid "Your software is too old"
 msgstr "El programari és massa vell"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
 msgid "Internal error"
 msgstr "Error intern"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Gent propera"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! del Japó"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Xat del Facebook"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:90
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "fa %d segon"
-msgstr[1] "fa %d segons"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:96
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "fa %d minut"
-msgstr[1] "fa %d minuts"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:102
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "fa %d hora"
-msgstr[1] "fa %d hores"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "fa %d dia"
-msgstr[1] "fa %d dies"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:114
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "fa %d setmana"
-msgstr[1] "fa %d setmanes"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:120
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "fa %d mes"
-msgstr[1] "fa %d mesos"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-msgid "in the future"
-msgstr "en el futur"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
-msgid "Password not found"
-msgstr "No s'ha trobat la contrasenya"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
-#, c-format
-msgid "IM account password for %s (%s)"
-msgstr "Contrasenya pel compte de missatgeria instantània %s (%s)"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
-#, c-format
-msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
-msgstr "Contrasenya per la sala de xat «%s» del compte %s (%s)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
 msgid "All accounts"
 msgstr "Tots els comptes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../src/empathy-import-widget.c:336
-msgid "Account"
-msgstr "Compte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Feu clic per fer-la més gran"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
 #, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
-msgid "A_pply"
-msgstr "_Aplica"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
-msgid "L_og in"
-msgstr "_Entra"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Crea un compte nou al servidor"
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació del compte <b>%s</b>"
 
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the network. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on freenode".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s a %2$s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3840
+msgid "Retry"
+msgstr "Torna-ho a intentar"
 
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
 #, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "Compte %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
-msgid "New account"
-msgstr "Compte nou"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Con_trasenya:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nom públic:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Exemple:</b> ElMeuNomPúblic"
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Introduïu la contrasenya per al compte\n"
+"<b>%s</b>"
 
 #. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
 msgid "Remember password"
 msgstr "Recorda la contrasenya"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Quin és el vostre nom públic de l'AIM?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Quina és la vostra contrasenya de l'AIM?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Recorda la contrasenya?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "I_D d'entrada:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Exemple:</b> nomusuari"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Quin és el vostre identificador d'usuari del GroupWise?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Quina és la vostra contrasenya del GroupWise?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "_UIN de l'ICQ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Exemple:</b> 123456789"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "_Joc de caràcters:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Quin és el vostre UIN de l'ICQ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Quina és la vostra contrasenya de l'ICQ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
-msgid "Auto"
-msgstr "Automàtic"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
-msgid "Register"
-msgstr "Registre"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Network"
-msgstr "Xarxa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Network:"
-msgstr "Xarxa:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Character set:"
-msgstr "Joc de caràcters:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Add…"
-msgstr "Afegeix…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
-msgid "Remove"
-msgstr "Suprimeix"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Up"
-msgstr "Amunt"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Down"
-msgstr "Avall"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Servers"
-msgstr "Servidors"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-msgid ""
-"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
-"password."
-msgstr ""
-"La majoria de servidors d'IRC no necessiten contrasenya, si no n'esteu "
-"segurs no introduïu cap contrasenya."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Sobrenom:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Missatge de desconnexió:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
-msgid "Real name:"
-msgstr "Nom real:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "Quina xarxa d'IRC?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Quin és el vostre sobrenom a l'IRC?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Quin és el vostre nom d'usuari del Facebook?"
-
-#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-msgid ""
-"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
-msgstr ""
-"És el vostre nom d'usuari i no l'usuari d'entrada normal del Facebook.\n"
-"Si teniu l'adreça facebook.com/<b>pep</b>, heu d'utilitzar <b>pep</b>.\n"
-"Utilitzeu <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">aquesta pàgina</a> "
-"per seleccionar un nom d'usuari del Facebook si no en teniu."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Quin és el vostre identificador del Google?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@gmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Google?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@jabber.org"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ignora els errors del certificat SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "Pri_oritat:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Rec_urs:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Es requereix encriptació (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Utilitza l'SS_L antic"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Sobreescriu els paràmetres del servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Quin és el vostre identificador del Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Quin identificador del Jabber voleu?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Quina contrasenya preferiu per al Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@hotmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Quin és el vostre identificador del Windows Live?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Windows Live?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "_Sobrenom:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "Co_gnoms:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Nom:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Nom _públic:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber ID:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "_Adreça electrònica:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-msgid "_Username:"
-msgstr "N_om d'usuari:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@el.meu.servidor.sip"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-msgstr "Utilitza aquest compte per fer trucades a _fixes i a mòbils"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Opcions del travessament del NAT"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Opcions del servidor intermediari"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Opcions diverses"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Servidor STUN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Descobreix automàticament el servidor STUN"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Descobreix la vinculació"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Opcions del manteniment de la connexió oberta"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mecanisme:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Interval (segons)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Nom d'usuari per l'autenticació:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transport:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Encaminament flexible"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "Ignora els errors de la TLS"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Quin és el vostre identificador d'entrada de SIP?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Quina és la vostra contrasenya del compte de SIP?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "I_D del Yahoo!:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-msgstr "_Ignora les invitacions de conferència i de sala de xat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Localització de la llista de la sala:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Quin és el vostre identificador del Yahoo!?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Yahoo!?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
-msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "El vostre sistema no sap gestionar cap dels formats d'imatge acceptats"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
-msgid "Couldn't save picture to file"
-msgstr "No s'ha pogut desar la imatge en un fitxer"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Seleccioneu la vostra imatge d'avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
-msgid "Take a picture..."
-msgstr "Fes una foto..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
-msgid "No Image"
-msgstr "Cap imatge"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
-msgid "Images"
-msgstr "Imatges"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
-msgid "All Files"
-msgstr "Tots els fitxers"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Feu clic per fer-la més gran"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
 msgid "There was an error starting the call"
 msgstr "S'ha produït un error en iniciar la trucada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
 msgid "The specified contact doesn't support calls"
 msgstr "El contacte que heu seleccionat no permet trucades"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
 msgid "The specified contact is offline"
 msgstr "El contacte seleccionat està fora de línia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
 msgid "The specified contact is not valid"
 msgstr "El contacte seleccionat no és vàlid"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
 msgstr "Aquest protocol no permet fer trucades d'emergència"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 msgstr "No teniu prou saldo per fer aquesta trucada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "No s'ha pogut obrir un xat privat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "No es pot establir el tema en aquesta conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "No podeu canviar el tema"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-msgstr "«%s» no és un identificador de contacte vàlid"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "L'ID del contacte no és vàlid"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: neteja tots els missatges de la conversa actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <tema>: estableix el tema de la conversa actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
@@ -1451,23 +823,23 @@ msgstr ""
 "/part [<identificador de la sala de xat>] [<motiu>]: sortiu de la sala de "
 "xat, si no s'indica el contrari, l'actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <ID d'un contacte> [missatge]: obre un xat privat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <ID d'un contacte> <missatge>: obre un xat privat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <sobrenom>: canvieu el vostre sobrenom en el servidor actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <missatge>: envia un missatge d'ACCIÓ a la conversa actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1477,12 +849,12 @@ msgstr ""
 "enviar un missatge que comenci per «/». Per exemple: «/say /join s'utilitza "
 "per entrar a una sala de xat nova»"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr ""
 "/whois <identificador del contacte>: mostra informació sobre el contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1490,127 +862,127 @@ msgstr ""
 "/help [<ordre>]: mostra totes les ordres possibles. Si s'indica una <ordre> "
 "es mostra com s'ha d'utilitzar."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Forma d'ús: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Ordre desconeguda"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Ordre desconeguda, vegeu /help per a la llista d'ordres disponibles"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "no hi ha prou saldo per enviar el missatge"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr ""
 "no hi ha prou saldo per enviar el missatge. <a href='%s'>Recarrega</a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
 msgid "not capable"
 msgstr "no es pot realitzar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
 msgid "offline"
 msgstr "desconnectat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
 msgid "invalid contact"
 msgstr "contacte no vàlid"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
 msgid "permission denied"
 msgstr "s'ha denegat el permís"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
 msgid "too long message"
 msgstr "el missatge és massa llarg"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
 msgid "not implemented"
 msgstr "no implementat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:973
 msgid "Topic:"
 msgstr "Tema:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Tema establert a: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
 #, c-format
 msgid "Topic set by %s to: %s"
 msgstr "Tema establert per %s a: %s"
 
 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
 msgid "No topic defined"
 msgstr "No s'ha definit cap tema"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Cap suggeriment)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "Afegeix «%s» al diccionari"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "Afegeix «%s» al diccionari %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Insereix una emoticona"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
 msgid "_Send"
 msgstr "_Envia"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Suggeriments d'ortografia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2822
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "En/na %s s'ha desconnectat"
@@ -1618,12 +990,12 @@ msgstr "En/na %s s'ha desconnectat"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2832
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "S'ha expulsat en/na %s"
@@ -1631,17 +1003,17 @@ msgstr "S'ha expulsat en/na %s"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2843
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "s'ha bandejat en/na %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "En/na %s ha sortit de la sala"
@@ -1651,17 +1023,17 @@ msgstr "En/na %s ha sortit de la sala"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2881
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "En/na %s ha entrat a la sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2906
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "En/na %s ara es diu %s"
@@ -1669,90 +1041,84 @@ msgstr "En/na %s ara es diu %s"
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
-#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3093 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Fora de línia"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3780
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Voleu emmagatzemar aquesta contrasenya?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
 msgid "Remember"
 msgstr "Recorda-la"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3796
 msgid "Not now"
 msgstr "Ara no"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-msgid "Retry"
-msgstr "Torna-ho a intentar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3968
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Aquesta sala és protegida per una contrasenya:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3995
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
 msgid "Join"
 msgstr "Uneix-m'hi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4187 ../src/empathy-event-manager.c:1162
 msgid "Connected"
 msgstr "Connectat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4242
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversa"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
 msgid "Unknown or invalid identifier"
 msgstr "Identificador desconegut o no vàlid"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
 msgstr "No està disponible, temporalment, el blocatge de contactes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
 msgid "Contact blocking unavailable"
 msgstr "No es poden blocar contactes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
 msgid "Permission Denied"
 msgstr "S'ha denegat el permís"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
 msgid "Could not block contact"
 msgstr "No s'ha pogut blocar el contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
 msgid "Edit Blocked Contacts"
 msgstr "Editeu els contactes blocats"
 
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 msgid "Account:"
 msgstr "Compte:"
 
@@ -1760,363 +1126,101 @@ msgstr "Compte:"
 msgid "Blocked Contacts"
 msgstr "Contactes blocats"
 
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Obre l'enllaç"
-
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
-msgid "New Contact"
-msgstr "Contacte nou"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "Voleu blocar %s?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr "Segur que voleu blocar «%s» perquè no us contacti més?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
-msgid "_Block"
-msgstr "_Bloca"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "_Informa que aquest contacte es comporta incorrectament"
-msgstr[1] "_Informa que aquests contactes es comporten incorrectament"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Sol·licitud de subscripció"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "_Block User"
-msgstr "_Bloca l'usuari"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Ho _decidiré més tard"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimeix"
 
 #. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
 msgid "Search contacts"
 msgstr "Cerca de contactes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
 msgid "Search: "
 msgstr "Cerca: "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
 msgid "_Add Contact"
 msgstr "_Afegeix un contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
 msgid "No contacts found"
 msgstr "No s'ha trobat cap contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "Aquest compte no permet la cerca de contactes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
 msgid "Your message introducing yourself:"
 msgstr "El vostre missatge d'introducció:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
 msgstr "Permeta'm veure quan estàs en línia. Gràcies."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canals:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "Codi ISO del país:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Desa l'avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
-msgid "Country:"
-msgstr "País:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "No s'ha pogut desar l'avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
-msgid "State:"
-msgstr "Estat:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "Compte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
-msgid "City:"
-msgstr "Ciutat:"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
-msgid "Area:"
-msgstr "Àrea:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "Àlies"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "Codi postal:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Detalls del contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
-msgid "Street:"
-msgstr "Carrer:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "S'ha demanat la informació…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
-msgid "Building:"
-msgstr "Edifici:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
-msgid "Floor:"
-msgstr "Planta:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
-msgid "Room:"
-msgstr "Habitació:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
-msgid "Text:"
-msgstr "Text:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "Nivell de precisió:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
-msgid "Error:"
-msgstr "Error:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "Error vertical (metres):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "Error horitzontal (metres):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocitat:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
-msgid "Bearing:"
-msgstr "Direcció:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "Velocitat de pujada:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "Última actualització a:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Longitud:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Latitud:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
-msgid "Altitude:"
-msgstr "Altitud:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicació"
-
-#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s el %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Desa l'avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "No s'ha pogut desar l'avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
-msgid "Personal Details"
-msgstr "Dades personals"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Detalls del contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
-msgid "Full name"
-msgstr "Nom complet"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
-msgid "Phone number"
-msgstr "Número de telèfon"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
-msgid "E-mail address"
-msgstr "Adreça electrònica"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
-msgid "Website"
-msgstr "Lloc web"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
-msgid "Birthday"
-msgstr "Aniversari"
-
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
-msgid "Last seen:"
-msgstr "Vist per últim cop:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
-msgid "Connected from:"
-msgstr "Connectat des de:"
-
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
-msgid "Away message:"
-msgstr "Missatge d'absència:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
-msgid "work"
-msgstr "feina"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
-msgid "home"
-msgstr "casa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
-msgid "mobile"
-msgstr "mòbil"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
-msgid "voice"
-msgstr "veu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
-msgid "preferred"
-msgstr "preferit"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
-msgid "postal"
-msgstr "codi postal"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
-msgid "parcel"
-msgstr "parcel·la"
-
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificador:"
-
-#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
-msgid "Alias:"
-msgstr "Àlies:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)\t"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
-msgid "Information requested…"
-msgstr "S'ha demanat la informació…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)\t"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
 msgid "Client Information"
 msgstr "Informació del client"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "OS:"
-msgstr "SO:"
+msgid "OS"
+msgstr "SO"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Version:"
-msgstr "Versió:"
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Client:"
-msgstr "Client:"
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
 msgid "Groups"
 msgstr "Grups"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
@@ -2124,358 +1228,528 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi hagi aquest contacte. Podeu "
 "seleccionar-ne més d'un o bé cap."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Afegeix un grup"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccioneu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
+msgid "New Contact"
+msgstr "Contacte nou"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Voleu blocar %s?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Segur que voleu blocar «%s» perquè no us contacti més?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
 msgid "The following identity will be blocked:"
 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
 msgstr[0] "Es blocarà la identitat següent:"
 msgstr[1] "Es blocaran les identitats següents:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
 msgid "The following identity can not be blocked:"
 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
 msgstr[0] "No es pot blocar la identitat següent:"
 msgstr[1] "No es poden blocar les identitats següents:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Bloca"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Informa que aquest contacte es comporta incorrectament"
+msgstr[1] "_Informa que aquests contactes es comporten incorrectament"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Edita la informació del contacte"
 
 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
 msgid "Linked Contacts"
 msgstr "Metacontactes"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "El Contactes del GNOME no està instal·lat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+"Instal·leu el Contactes del GNOME per accedir a les dades dels contactes."
+
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Seleccioneu el compte amb el que voleu fer la trucada"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 msgid "Call"
 msgstr "Trucada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
 msgid "Mobile"
 msgstr "Mòbil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
 msgid "Work"
 msgstr "Feina"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
 msgid "HOME"
 msgstr "Casa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
+#, c-format
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "Trucada de %s (%s)"
+
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Call %s"
+msgstr "Trucada de %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "_Bloca el contacte"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Suprimeix-lo del _grup «%s»"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Suprimeix i _bloca"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que es "
+"suprimiran tots els contactes que formen aquest metacontacte."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Suprimeix el contacte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
+
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Xat"
 
 #. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
 msgid "_SMS"
 msgstr "_SMS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "Trucada de _veu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Trucada de vídeo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "Converses _anteriors"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
 msgid "Send File"
 msgstr "Envia un fitxer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Comparteix el meu escriptori"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
 msgid "Favorite"
 msgstr "Preferit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
-msgid "gnome-contacts not installed"
-msgstr "El Contactes del GNOME no està instal·lat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
-msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-msgstr ""
-"Instal·leu el Contactes del GNOME per accedir a les dades dels contactes."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mació"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Se us està convidant a aquesta sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Convida a la sala de xat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "_Afegeix un contacte…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Suprimeix i _bloca"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
 msgid "Removing group"
 msgstr "S'està suprimint el grup"
 
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimeix"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+msgid "Re_name"
+msgstr "Rea_nomena"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canals:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que es "
-"suprimiran tots els contactes que formen aquest metacontacte."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Codi ISO del país:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Suprimeix el contacte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
-#, c-format
-msgid "Linked contact containing %u contact"
-msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] "Metacontacte que conté %u contacte"
-msgstr[1] "Metacontactes que contenen %u contactes"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
+msgid "State:"
+msgstr "Estat:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
+msgid "City:"
+msgstr "Ciutat:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr "En línia des d'un telèfon o dispositiu mòbil"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
+msgid "Area:"
+msgstr "Àrea:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
-msgid "New Network"
-msgstr "Xarxa nova"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Codi postal:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Seleccioneu una xarxa d'IRC"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
+msgid "Street:"
+msgstr "Carrer:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "Reinicia la llista de _xarxes"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
+msgid "Building:"
+msgstr "Edifici:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "Selecciona"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
+msgid "Floor:"
+msgstr "Planta:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "servidor nou"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
+msgid "Room:"
+msgstr "Habitació:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
+msgid "Text:"
+msgstr "Text:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
-msgid "History"
-msgstr "Historial"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
-msgid "Show"
-msgstr "Mostra"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Nivell de precisió:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
-#, c-format
-msgid "Chat in %s"
-msgstr "Xat a %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
+msgid "Error:"
+msgstr "Error:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
-#, c-format
-msgid "Chat with %s"
-msgstr "Xat amb %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Error vertical (metres):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
-msgctxt "A date with the time"
-msgid "%A, %e %B %Y %X"
-msgstr "%A %e de %B de %Y a les %X"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Error horitzontal (metres):"
 
-#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
-#, c-format
-msgid "<i>* %s %s</i>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocitat:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Direcció:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Velocitat de pujada:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Última actualització a:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Longitud:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitud:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Altitud:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s el %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
+
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
+msgid "Alias:"
+msgstr "Àlies:"
+
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Metacontacte que conté %u contacte"
+msgstr[1] "Metacontactes que contenen %u contactes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "En línia des d'un telèfon o dispositiu mòbil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"L'Empathy pot descobrir i conversar automàticament amb les persones que "
+"estiguin connectades a la mateixa xarxa. Si voleu utilitzar aquesta funció "
+"comproveu que les dades d'aquí a sota siguin correctes."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "Gent propera"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Podeu canviar-les fàcilment més endavant o inhabilitar aquesta funció si "
+"seleccioneu <span style=\"italic\">Edita → Comptes</span> a la llista de "
+"contactes."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Xat a %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Xat amb %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A %e de %B de %Y a les %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
 #, c-format
 msgid "%s second"
 msgid_plural "%s seconds"
 msgstr[0] "%s segon"
 msgstr[1] "%s segons"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
 #, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
 msgstr[0] "%s minut"
 msgstr[1] "%s minuts"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "La trucada va durar %s i es va acabar a les %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
 msgid "Today"
 msgstr "Avui"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ahir"
 
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e de %B de %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
 msgid "Anytime"
 msgstr "En qualsevol moment"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
 msgid "Anyone"
 msgstr "Qualsevol"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
 msgid "Who"
 msgstr "Qui"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
 msgid "When"
 msgstr "Quan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
 msgid "Anything"
 msgstr "El que sigui"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
 msgid "Text chats"
 msgstr "Xats de text"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Calls"
 msgstr "Trucades"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "Trucades entrants"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "Trucades de sortida"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
 msgid "Missed calls"
 msgstr "Trucades perdudes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
 msgid "What"
 msgstr "Què"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr ""
 "Segur que voleu suprimir tots els registres de les converses anteriors?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
 msgid "Clear All"
 msgstr "Neteja-ho tot"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
 msgid "Delete from:"
 msgstr "Suprimeix a partir de:"
 
@@ -2484,27 +1758,25 @@ msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Delete All History..."
-msgstr "Suprimeix tot l'historial..."
+msgid "Delete All History"
+msgstr "Suprimeix tot l'historial"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "Chat"
 msgstr "Xat"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
@@ -2513,92 +1785,89 @@ msgid "page 2"
 msgstr "pàgina 2"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">S'està carregant...</span>"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">S'està carregant…</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "Addició d'un compte nou"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Introduïu l'identificador del contacte o un número de telèfon:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Trucada de vídeo"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Trucada de _veu"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "New Call"
+msgstr "Trucada nova"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
 msgid "The contact is offline"
 msgstr "El contacte està fora de línia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
 msgstr "El contacte especificat o no és vàlid o es desconeix"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
 msgstr "El contacte no pot establir aquest tipus de conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
 msgstr "La funcionalitat sol·licitada no està disponible per aquest protocol"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar una conversa amb aquest contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
 msgid "You are banned from this channel"
 msgstr "Heu estat bandejats d'aquesta sala de xat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
 msgid "This channel is full"
 msgstr "El canal està ple"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
 msgid "You must be invited to join this channel"
 msgstr "Us han de convidar per entrar en aquest canal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
 msgid "Can't proceed while disconnected"
 msgstr "No es pot procedir mentre s'estigui desconnectat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
 msgid "Permission denied"
 msgstr "S'ha denegat el permís"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
 msgid "There was an error starting the conversation"
 msgstr "S'ha produït un error en iniciar la conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
-msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "Introduïu l'identificador del contacte o un número de telèfon:"
-
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Conversa nova"
 
-#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Trucada de vídeo"
-
-#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "Trucada de _veu"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
-msgid "New Call"
-msgstr "Trucada nova"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
-#, c-format
-msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-msgstr "Ha fallat l'autenticació del compte <b>%s</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Introduïu la contrasenya per al compte\n"
-"<b>%s</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "Es requereix una contrasenya"
 
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
@@ -2606,41 +1875,47 @@ msgstr ""
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "Missatge personalitzat…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "Edita els missatges personalitzats…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Feu clic per suprimir aquest estat com a preferit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Feu clic per fer que aquest estat sigui un preferit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Missatge actual: %s</b>\n"
+"<small><i>Premeu la tecla de retorn per establir el missatge nou o premeu la "
+"tecla d'escapada per cancel·lar-ho.</i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
 msgid "Set status"
 msgstr "Estableix l'estat"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Missatges personalitzats…"
 
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Compte de %s nou"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "Coincidència de _majúscules i minúscules"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
@@ -2662,166 +1937,169 @@ msgstr "_Coincidència de majúscules i minúscules"
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "No s'ha trobat la frase"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "Heu rebut un missatge instantani"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "Heu enviat un missatge instantani"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "Sol·licitud de xat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
 msgid "Contact connected"
 msgstr "S'ha connectat un contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "S'ha desconnectat un contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
 msgid "Connected to server"
 msgstr "Connectat al servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "Desconnectat del servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Trucada de veu entrant"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Trucada de veu de sortida"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "La trucada de veu ha finalitzat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Edita els missatges personalitzats"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Sol·licitud de subscripció"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Declina"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Accepta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "S'ha editat el missatge a les %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Classic"
-msgstr "Clàssic"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
-msgid "Clean"
-msgstr "Net"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
 msgstr "No es pot verificar la identitat proporcionada pel servidor de xat."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
 msgstr "El certificat no està signat per una autoritat certificadora."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "El certificat ha vençut."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
 msgstr "Encara no s'ha activat el certificat."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
 msgstr "El certificat no conté l'empremta digital esperada."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
 msgstr ""
 "El nom d'ordinador verificat pel certificat no correspon al nom del servidor."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
 msgid "The certificate is self-signed."
 msgstr "El certificat està signat pel propi servidor."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
 msgid ""
 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
 msgstr ""
 "El certificat ha estat revocat per l'autoritat de certificació que el va "
 "emetre."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
 msgid "The certificate is cryptographically weak."
 msgstr "La fortalesa criptogràfica del certificat és feble."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
 msgstr "La llargada del certificat sobrepassa els límits verificables."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
 msgid "The certificate is malformed."
 msgstr "El certificat està mal format."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
 #, c-format
 msgid "Expected hostname: %s"
 msgstr "S'esperava el nom d'ordinador: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
 #, c-format
 msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "Nom de l'ordinador del certificat: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "_Continua"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
 msgid "Untrusted connection"
 msgstr "Connexió no confiable"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 msgstr "No es pot confiar en aquesta connexió. Tot i això, voleu continuar?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
 msgid "Remember this choice for future connections"
 msgstr "Recorda aquesta decisió per a connexions futures"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Dades del certificat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "No hi ha prou espai lliure per desar el fitxer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2830,337 +2108,149 @@ msgstr ""
 "Es necessita %s d'espai lliure per desar el fitxer, però només hi ha %s."
 "Seleccioneu una altra ubicació."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "%s us envia un fitxer"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Localització actual"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Àrab"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeni"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Bàltic"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Cèltic"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Europeu central"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Xinès simplificat"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Xinès tradicional"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croat"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Ciríl·lic"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ciríl·lic/Rus"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgià"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "Grec"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebreu visual"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandès"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonès"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreà"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nòrdic"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romanès"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Sud europeu"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandès"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turc"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Occidental"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
-msgid "No error message"
-msgstr "No hi ha missatge d'error"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Missatgeria instantània (Empathy)"
-
-#: ../src/empathy.c:435
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "No connectis en iniciar"
-
-#: ../src/empathy.c:439
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "No mostris la llista de contactes ni  cap altre diàleg en iniciar"
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../src/empathy.c:454
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy"
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Obre l'enllaç"
 
-#: ../src/empathy.c:641
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "S'ha produït un error en contactar amb el gestor de comptes"
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Inspecciona l'HTML"
 
-#: ../src/empathy.c:643
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en intentar connectar amb el gestor de comptes "
-"Telepathy. L'error ha sigut:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Contactes més freqüents"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
-"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada "
-"per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé "
-"(si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Gent propera"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"L'Empathy es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
-"GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ "
-"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
-"obtenir-ne més detalls."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Sense grup"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-"juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 "
-"USA"
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "El servidor no pot trobar el contacte: %s"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
 "Gil Forcada  <gilforcada@guifi.net>"
 
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr "No mostris cap diàleg, realitza la tasca (p .ex. importar) i surt"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"No mostris cap diàleg si no es que només hi ha comptes de «Gent propera»"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Selecciona inicialment el compte especificat (p .ex. gabble/jabber/exemple)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<identificador-del-compte>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Comptes de l'Empathy"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:239
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Comptes de l'Empathy"
+
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
 #, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "Hi ha modificacions no desades en el compte %s."
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Hi ha modificacions no desades en el compte %.50s."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Encara no heu desat el vostre compte nou."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
-#: ../src/empathy-call-window.c:1289
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
 msgid "Connecting…"
 msgstr "S'està connectant…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Fora de línia — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "Fora de línia — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Fora de línia — No hi ha connexió de xarxa"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Estat desconegut"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
 msgid ""
 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
 "the account."
 msgstr ""
-"S'ha inhabilitat el compte degut a que depen d'un rerefons vell que s'ha "
+"S'ha inhabilitat el compte degut perquè depèn d'un rerefons vell que s'ha "
 "discontinuat. Instal·leu el telepathy-haze i reinicieu la sessió per migrar "
 "el compte."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Fora de línia — Compte inhabilitat"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "Edició dels paràmetres de la connexió"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
-msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-msgstr "No s'ha pogut recuperar la vostra informació personal del servidor."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr "Us heu de connectar per editar la informació personal."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "_Edita els paràmetres de connexió…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:842
-msgid "_Edit Connection Parameters..."
-msgstr "_Edita els paràmetres de la connexió..."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1338
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
 #, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Voleu suprimir %s de l'ordinador?"
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Voleu suprimir %.50s de l'ordinador?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1342
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Amb això no se suprimirà el vostre compte del servidor."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1578
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3168,24 +2258,25 @@ msgstr ""
 "Esteu a punt de seleccionar un altre compte i perdreu els\n"
 "canvis fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
 
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1754
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Habilita"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Habilitat"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Inhabilita"
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
+msgid "Rename"
+msgstr "Reanomena"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2183
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Omet"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2187
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Connecta"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2364
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3193,6 +2284,15 @@ msgstr ""
 "Esteu a punt de tancar la finestra i perdreu els canvis\n"
 "fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
 
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Afegeix…"
+
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "_Import…"
 msgstr "_Importa…"
@@ -3213,112 +2313,142 @@ msgstr ""
 msgid "No protocol backends installed"
 msgstr "No hi ha cap protocol de rerefons instal·lat"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:288
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " - Client d'autenticació de l'Empathy"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:304
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Client d'autenticació de l'Empathy"
 
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
-
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
+#: ../src/empathy.c:407
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "No connectis en iniciar"
+
+#: ../src/empathy.c:411
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "No mostris la llista de contactes ni  cap altre diàleg en iniciar"
+
+#: ../src/empathy.c:440
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:626
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "S'ha produït un error en contactar amb el gestor de comptes"
+
+#: ../src/empathy.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en intentar connectar amb el gestor de comptes "
+"Telepathy. L'error ha sigut:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contrast"
+#: ../src/empathy-call.c:115
+msgid "In a call"
+msgstr "En una trucada"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillantor"
+#: ../src/empathy-call.c:223
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: ../src/empathy-call.c:247
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s us ha intentat trucar però estàveu en una altra conversa."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "Barra _lateral"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Trucada entrant"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
-msgid "Audio input"
-msgstr "Entrada d'àudio"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
-msgid "Video input"
-msgstr "Entrada de vídeo"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Trucada entrant d'en/na %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Marcador"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "Rebutja"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
-msgid "Details"
-msgstr "Dades"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "Contesta"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
-#: ../src/empathy-call-window.c:1889
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Trucada amb %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
-#: ../src/empathy-call-window.c:2133
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "L'adreça IP des del punt de vista de la màquina"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
-#: ../src/empathy-call-window.c:2135
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "L'adreça IP des del punt de vista d'un servidor d'Internet"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
-#: ../src/empathy-call-window.c:2137
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "L'adreça IP d'un igual vist per l'altre l'igual"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
-#: ../src/empathy-call-window.c:2139
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "L'adreça IP d'un servidor de repetició"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
-#: ../src/empathy-call-window.c:2141
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "L'adreça IP del grup de multidestinació"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
-msgctxt "codec"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+msgid "On hold"
+msgstr "En espera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+msgid "Mute"
+msgstr "Silenci"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+msgid "Duration"
+msgstr "Durada"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
 #, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Connectat -- %d:%02dm"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
-#: ../src/empathy-call-window.c:2987
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Detalls tècnics"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
-#: ../src/empathy-call-window.c:3026
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3327,8 +2457,7 @@ msgstr ""
 "El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el "
 "vostre ordinador"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
-#: ../src/empathy-call-window.c:3031
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3337,8 +2466,7 @@ msgstr ""
 "El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el "
 "vostre ordinador"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
-#: ../src/empathy-call-window.c:3037
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3347,29 +2475,25 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una xarxa "
 "que no permet connexions directes."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
-#: ../src/empathy-call-window.c:3043
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
-#: ../src/empathy-call-window.c:3047
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Els formats d'àudio necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats en "
 "aquest ordinador"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
-#: ../src/empathy-call-window.c:3050
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Els formats de vídeo necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats "
 "en aquest ordinador"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
-#: ../src/empathy-call-window.c:3062
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3380,28 +2504,36 @@ msgstr ""
 "\">Informeu d'aquesta errada</a> i adjunteu-hi els registres recollits a la "
 "finestra «Depuració» del menú Ajuda."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
-#: ../src/empathy-call-window.c:3071
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
-#: ../src/empathy-call-window.c:3074
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "S'ha arribat al final del flux"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
-#: ../src/empathy-call-window.c:3114
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
-#: ../src/empathy-call-window.c:3124
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo"
 
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "El saldo actual és de %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "No teniu prou saldo per fer aquesta trucada."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+msgid "Top Up"
+msgstr "Recarrega"
+
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
 msgid "_Call"
 msgstr "Tru_ca"
 
@@ -3418,127 +2550,126 @@ msgid "_Settings"
 msgstr "_Paràmetres"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
 msgid "_Debug"
 msgstr "_Depura"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
 msgid "Swap camera"
 msgstr "Canvia la càmera"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
 msgid "Minimise me"
 msgstr "Minimitza'm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
 msgid "Maximise me"
 msgstr "Maximitza'm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
 msgid "Disable camera"
 msgstr "Inhabilita la càmera"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
 msgid "Hang up"
 msgstr "Penja"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
 msgid "Hang up current call"
 msgstr "Penja la trucada actual"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Video call"
 msgstr "Trucada de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
 msgid "Start a video call"
 msgstr "Inicia una trucada de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 msgid "Start an audio call"
 msgstr "Inicia una trucada d'àudio"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
 msgid "Show dialpad"
 msgstr "Mostra el marcador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
 msgid "Display the dialpad"
 msgstr "Mostra el marcador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Send Video"
-msgstr "Envia vídeo"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
 msgid "Toggle video transmission"
 msgstr "Commuta la transmissió de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Envia àudio"
-
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
 msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "Commuta la transmissió d'àudio"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
 msgid "Encoding Codec:"
 msgstr "Còdec de codificació:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
-#: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
 msgid "Decoding Codec:"
 msgstr "Còdec de descodificació:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
 msgid "Remote Candidate:"
 msgstr "Candidat remot:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
 msgid "Local Candidate:"
 msgstr "Candidat local:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 msgid "Audio"
 msgstr "Àudio"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:289
+#: ../src/empathy-chat.c:100
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Client de xat Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Connecta automàticament"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Gestiona les sales preferides"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:294
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -3547,7 +2678,7 @@ msgstr ""
 "Si tanqueu la finestra sortireu de %s. No rebreu cap més missatge fins que "
 "no hi torneu a entrar."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:305
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3562,12 +2693,12 @@ msgstr[1] ""
 "Si tanqueu la finestra sortireu de %u sales de xat. No rebreu més missatges "
 "fins que no hi torneu a entrar."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:314
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "Voleu sortir de %s?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:315
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
@@ -3575,54 +2706,54 @@ msgstr ""
 "No rebreu cap més missatge d'aquesta sala de xat fins que no hi torneu a "
 "entrar-hi."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
 msgid "Close window"
 msgstr "Tanca la finestra"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
 msgid "Leave room"
 msgstr "Surt de la sala"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d sense llegir)"
 msgstr[1] "%s (%d sense llegir)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:652
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (i %u altre)"
 msgstr[1] "%s (i %u altres)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:668
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)"
 msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:677
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)"
 msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:892
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:902
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 msgstr[0] "S'està enviant %d missatge"
 msgstr[1] "S'estan enviant %d missatges"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:924
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
 msgid "Typing a message."
 msgstr "S'està escrivint un missatge."
 
@@ -3655,143 +2786,221 @@ msgid "Invite _Participant…"
 msgstr "Convida un _participant…"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "_Entra al xat"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "_Surt del xat"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 msgid "C_ontact"
 msgstr "C_ontacte"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
 msgid "_Tabs"
 msgstr "Pes_tanyes"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Pestanya anterior"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Pestanya següe_nt"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 msgid "_Undo Close Tab"
 msgstr "_Desfés el tancament de la pestanya"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "D_esenganxa la pestanya"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Mostra un servei en concret"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Depurador de l'Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Connecta automàticament"
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Depurador de l'Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Gestiona les sales preferides"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Enllaç al Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Resposta del Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Hi ha massa dades per un sol Pastebin. Deseu els registres a un fitxer."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Finestra de depuració"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Envia-ho a Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
+msgid "Pause"
+msgstr "Fes una pausa"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
+msgid "Level "
+msgstr "Nivell "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
+msgid "Debug"
+msgstr "Depura"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
+msgid "Info"
+msgstr "Informació"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
+msgid "Message"
+msgstr "Missatge"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
+msgid "Critical"
+msgstr "Crític"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Encara que no s'hi mostrin contrasenyes, en els registres pot haver-hi "
+"informació personal, com ara la vostra llista de contactes o els missatges "
+"que heu enviat o rebut últimament.\n"
+"Si no voleu que aquesta informació estigui disponible en un informe d'errada "
+"públic, quan envieu l'<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy\">informe d'errada</a> utilitzeu els camps avançats del "
+"formulari per limitar la visibilitat del vostre informe als desenvolupadors "
+"de l'Empathy."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid "Domain"
+msgstr "Domini"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
+msgid "Level"
+msgstr "Nivell"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"El gestor de connexions seleccionat no permet utilitzar l'extensió de "
+"depuració remota."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:522
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Trucada de vídeo entrant"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Trucada entrant"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:526
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "En/na %s us està trucant per videoconferència, voleu contestar?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:527
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "En/na %s us està trucant, voleu contestar?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
-#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Trucada entrant d'en/na %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:555
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Refusa"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Contesta"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:571
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "_Contesta amb vídeo"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
-#: ../src/empathy-call-window.c:1525
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:837
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Invitació a la sala"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:839
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "Us han convidat a entrar a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:846
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "En/na %s us convida a entrar a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:854
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Declina"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:859
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
 msgid "_Join"
 msgstr "_Uneix-m'hi"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:886
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "En/na %s us ha convidat a entrar a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:892
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "Us han convidat a entrar a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:943
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Transferència de fitxers entrant d'en/na %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
 msgid "Password required"
 msgstr "Cal la contrasenya"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3801,105 +3010,105 @@ msgstr ""
 "Missatge: %s"
 
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s de %s a %s/s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "S'està rebent «%s» d'en/na %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "S'està enviant «%s» a en/na %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "S'ha produït un error en rebre «%s» d'en/na %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "S'ha produït un error en rebre el fitxer"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "S'ha produït un error en enviar «%s» a en/na %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "S'ha rebut «%s» d'en/na %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "S'ha enviat «%s» a en/na %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "S'ha completat la transferència"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "S'està esperant que l'interlocutor respongui"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "S'està comprovant la integritat de «%s»"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "S'està fent el resum de «%s»"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
 msgid "File"
 msgstr "Fitxer"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
 msgid "Remaining"
 msgstr "Restant"
 
@@ -3913,11 +3122,11 @@ msgstr ""
 "Treu de la llista les transferències de fitxers completades, cancel·lades i "
 "fallades"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importa"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
@@ -3925,197 +3134,49 @@ msgstr ""
 "No s'han trobat comptes per importar. L'Empathy de moment només pot importar "
 "comptes del Pidgin."
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "Importa els comptes"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:316
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
 msgid "Import"
 msgstr "Importa"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:325
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:349
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
 msgid "Source"
 msgstr "Font"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:391
-msgid "Provide Password"
-msgstr "Introduïu la contrasenya"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Convida un participant"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:397
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desconnecta"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Seleccioneu un contacte per convidar-lo a la conversa:"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:657
-msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-msgstr "Heu de configurar un compte per veure'n els contactes aquí."
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+msgid "Invite"
+msgstr "Convida"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:673
-msgid "No match found"
-msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Sala de xat"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:783
-#, c-format
-msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr ""
-"No podeu utilitzar els comptes de %s fins que no actualitzeu el programari "
-"de %s."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
+msgid "Members"
+msgstr "Membres"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:849
-msgid "Update software..."
-msgstr "Actualitza el programari..."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "No s'han pogut llistar les sales de xat"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
-msgid "Close"
-msgstr "Tanca"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:960
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Torna a connectar"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:966
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Edita el compte"
-
-#. Translators: this string will be something like:
-#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
-#, c-format
-msgid "Top up %s (%s)..."
-msgstr "Recarrega %s (%s)..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
-msgid "Top up account credit"
-msgstr "Recarrega el saldo del compte"
-
-#. top up button
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
-msgid "Top Up..."
-msgstr "Recarrega..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacte"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
-msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-msgstr "Heu d'habilitar com a mínim un compte per veure contactes aquí."
-
-#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
-#, c-format
-msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-msgstr "Heu d'habilitar %s per veure contactes aquí."
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
-msgid "Contact List"
-msgstr "Llista de contactes"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
-msgid "Account settings"
-msgstr "Paràmetres del compte"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "Conversa _nova…"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "New _Call…"
-msgstr "_Trucada nova…"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Cerca contactes…"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Transferències de _fitxers"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Contactes _desconnectats"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Mostra els _protocols"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Saldo disponible"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Contactes en el _mapa"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Comptes"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "Contactes _blocats"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
-msgid "P_references"
-msgstr "P_referències"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "Cerca a la _llista de contactes"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Ordena per _nom"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Ordena per es_tat"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Mida normal amb els _avatars"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "Mida _normal"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "Mida _compacta"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
-msgid "_Room"
-msgstr "_Sala"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Uneix-m'hi…"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Uneix-te als _preferits"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Gestiona les preferides"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Sala de xat"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
-msgid "Members"
-msgstr "Membres"
-
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4128,40 +3189,40 @@ msgstr ""
 "Cal contrasenya: %s\n"
 "Membres: %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar el llistat de sales"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "No s'ha pogut aturar el llistat de sales"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
 msgid "Join Room"
 msgstr "Entra a la sala"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
 msgid ""
 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
 msgstr ""
 "Introduïu el nom de la sala a la qual us voleu unir o feu clic en una o més "
 "sales de la llista."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
 msgid "_Room:"
 msgstr "Sa_la:"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la sala "
+"és en el servidor del compte actual"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
@@ -4169,180 +3230,217 @@ msgstr ""
 "Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la sala "
 "és en el servidor del compte actual"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "Couldn't load room list"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el llistat de sales"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
 msgid "Room List"
 msgstr "Llista de sales"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:166
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Respon"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Contesta amb vídeo"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "Declina"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepta"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "Proporciona"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
 msgid "Message received"
 msgstr "Missatge rebut"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:167
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
 msgid "Message sent"
 msgstr "Missatge enviat"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:168
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
 msgid "New conversation"
 msgstr "Conversa nova"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:169
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
 msgid "Contact comes online"
 msgstr "El contacte s'ha connectat"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:170
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "El contacte s'ha desconnectat"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:171
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
 msgid "Account connected"
 msgstr "Compte connectat"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:172
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Compte desconnectat"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:475
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
 msgid "Language"
 msgstr "Llengua"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:726
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
 msgid "Juliet"
 msgstr "Julieta"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:733
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
 msgid "Romeo"
 msgstr "Romeu"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:739
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 msgstr "O Romeu, Romeu! Per què ets tu Romeu?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:743
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
 msgstr "Nega el teu pare i rebutja el teu nom."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:746
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 msgstr "O, si no vols, jura'm el teu amor"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:749
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
 msgstr "I deixaré jo de ser una Capulet."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:752
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
 msgstr "L'escolto més estona, o li responc?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:755
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "La Julieta s'ha desconnectat"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:1159
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges"
-
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Mostra la _llista de contactes a les sales"
+msgid "Show groups"
+msgstr "Mostra els grups"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparença"
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Mostra el saldo dels comptes"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
+msgid "Contact List"
+msgstr "Llista de contactes"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 msgid "Start chats in:"
 msgstr "Inicia un xat amb:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
 msgid "new ta_bs"
 msgstr "_pestanyes noves"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 msgid "new _windows"
 msgstr "_finestres noves"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada a l'àrea de notificació"
-
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Connecta automàticament en iniciar"
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Mostra la _llista de contactes a les sales"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
 msgid "Log conversations"
 msgstr "Enregistra les converses"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada a l'àrea de notificació"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Connecta automàticament en iniciar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportament"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
 msgid "_Enable bubble notifications"
 msgstr "_Habilita les notificacions"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
 msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estigui _absent o ocupat"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
 msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tingui el focus"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
 msgstr "Habilita les notificacions quan es connecti un contacte"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
 msgstr "Habilita les notificacions quan es desconnecti un contacte"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificacions"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 msgid "_Enable sound notifications"
 msgstr "_Habilita les notificacions de so"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 msgid "Disable sounds when _away or busy"
 msgstr "Inhabilita els sons quan s'estigui _absent o ocupat"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 msgid "Play sound for events"
 msgstr "Reprodueix un so per als esdeveniments"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 msgid "Sounds"
 msgstr "Sons"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
 msgstr ""
 "Utilitzeu la cancel·lació de l'_eco per millorar la qualitat de la trucada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid ""
 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
@@ -4354,11 +3452,11 @@ msgstr ""
 "alguns sorolls estranys o petits talls, proveu a desactivar la cancel·lació "
 "de l'eco i tornar a trucar."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 msgid "_Publish location to my contacts"
 msgstr "_Publica la ubicació per als meus contactes"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
@@ -4369,30 +3467,14 @@ msgstr ""
 "truncaran a una posició decimal."
 
 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "_Redueix la precisió de la ubicació"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privadesa"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Telèfon mòbil"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Xarxa (IP, Wi-Fi)"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Fonts d'ubicació:"
-
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
@@ -4421,3006 +3503,231 @@ msgstr "Variant:"
 msgid "Themes"
 msgstr "Temes"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Surt"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Redial"
-msgstr "Torna a trucar"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ídeo"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Introduïu la contrasenya"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
-msgid "Video Off"
-msgstr "Apaga el vídeo"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconnecta"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Previsualització de vídeo"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Heu de configurar un compte per veure'n els contactes aquí."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Video On"
-msgstr "Activa el vídeo"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"No podeu utilitzar els comptes de %s fins que no actualitzeu el programari "
+"de %s."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Torna a trucar al contacte"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Càmera apagada"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Inhabilita la càmera i atura l'enviament de vídeo"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualització"
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "El compte %s requereix una autorització"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Habilita la càmera però no enviïs senyal de vídeo"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr " Comptes en línia"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
-msgid "Camera On"
-msgstr "Càmera engegada"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+msgid "Update software…"
+msgstr "Actualitza el programari…"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Habilita la càmera i envia senyal de vídeo"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Torna a connectar"
 
-#: ../src/empathy-map-view.c:471
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Visualització de contactes en el mapa"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Edita el compte"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
-msgid "Save"
-msgstr "Desa"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
-msgid "Pastebin link"
-msgstr "Enllaç al Pastebin"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+msgid "Top up account"
+msgstr "Recarrega el compte"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
-msgid "Pastebin response"
-msgstr "Resposta del Pastebin"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Heu d'habilitar com a mínim un compte per veure contactes aquí."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1680
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
 #, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Heu d'habilitar %s per veure contactes aquí."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
-msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-msgstr ""
-"Hi ha massa dades per un sol Pastebin. Deseu els registres a un fitxer."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Canvieu el vostre estat per veure els contactes"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Finestra de depuració"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
+msgid "No match found"
+msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
-msgid "Send to pastebin"
-msgstr "Envia-ho a Pastebin"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "Encara no heu afegit cap contacte"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
-msgid "Pause"
-msgstr "Fes una pausa"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
+msgid "No online contacts"
+msgstr "No hi ha cap contacte en línia"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
-msgid "Level "
-msgstr "Nivell "
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
-msgid "Debug"
-msgstr "Depura"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
-msgid "Info"
-msgstr "Informació"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
-msgid "Message"
-msgstr "Missatge"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
-msgid "Warning"
-msgstr "Avís"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
-msgid "Critical"
-msgstr "Crític"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
-msgid "Domain"
-msgstr "Domini"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
-msgid "Level"
-msgstr "Nivell"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"El gestor de connexions seleccionat no permet utilitzar l'extensió de "
-"depuració remota."
-
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Convida un participant"
-
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Seleccioneu un contacte per convidar-lo a la conversa:"
-
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
-msgid "Invite"
-msgstr "Convida"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:180
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr "No mostris cap diàleg, realitza la tasca (p .ex. importar) i surt"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:184
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"No mostris cap diàleg si no es que només hi ha comptes de «Gent propera»"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "Conversa _nova…"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:188
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Selecciona inicialment el compte especificat (p .ex. gabble/jabber/exemple)"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "_Trucada nova…"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<identificador-del-compte>"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactes"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:195
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Comptes de l'Empathy"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "_Afegeix contactes…"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:231
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Comptes de l'Empathy"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Cerca contactes…"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:69
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "Mostra un servei en concret"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Contactes _blocats"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:74
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "- Depurador de l'Empathy"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Sales"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:113
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Depurador de l'Empathy"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Uneix-m'hi…"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:109
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Client de xat Empathy"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Uneix-te als _preferits"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
-msgid "Respond"
-msgstr "Respon"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Gestiona les preferides"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
-#: ../src/empathy-call-window.c:1529
-msgid "Reject"
-msgstr "Rebutja"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Transferències de _fitxers"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
-#: ../src/empathy-call-window.c:1530
-msgid "Answer"
-msgstr "Contesta"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Comptes"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
-msgid "Answer with video"
-msgstr "Contesta amb vídeo"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referències"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
-msgid "Decline"
-msgstr "Declina"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepta"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "Quant a"
 
-#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
-msgid "Provide"
-msgstr "Proporciona"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
 
-#: ../src/empathy-call-observer.c:132
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s us ha intentat trucar però estàveu en una altra conversa."
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Paràmetres del compte"
 
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
-msgid "i"
-msgstr "i"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "_Connecta't"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2883
-msgid "On hold"
-msgstr "En espera"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Mostra els contactes _fora de línia"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2886
-msgid "Mute"
-msgstr "Silenci"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2888
-msgid "Duration"
-msgstr "Durada"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
 
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2891
-#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d:%02dm"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Introduïu les dades del compte"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3161
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
 #, c-format
-msgid "Your current balance is %s."
-msgstr "El saldo actual és de %s."
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3165
-msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-msgstr "No teniu prou saldo per fer aquesta trucada."
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3167
-msgid "Top Up"
-msgstr "Recarrega"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
-msgid "_Match case"
-msgstr "Coincidència de _majúscules i minúscules"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
-msgid "Adding new account"
-msgstr "Addició d'un compte nou"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
-msgid "People nearby"
-msgstr "Gent propera"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct."
-msgstr ""
-"L'Empathy pot descobrir i conversar automàticament amb les persones que "
-"estiguin connectades a la mateixa xarxa. Si voleu utilitzar aquesta funció "
-"comproveu que les dades d'aquí a sota siguin correctes."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
-msgid ""
-"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
-"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-msgstr ""
-"Podeu canviar-les fàcilment més endavant o inhabilitar aquesta funció si "
-"seleccioneu <span style=\"italic\">Edita → Comptes</span> a la llista de "
-"contactes."
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "Volum de la trucada"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "Volum de la trucada, en percentatge."
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "L'Empathy ha migrat dels registres de la Butterfly"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Si l'Empathy ha migrat els registres de la Butterfly."
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "No està implementat aquest tipus de sòcol"
-
-#~ msgid "My Web Accounts"
-#~ msgstr "Els comptes web"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "S'està editant el compte %s a través de %s."
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Edita les opcions del compte %s"
 
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "No es pot editar el compte %s a través de l'Empathy."
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Integreu els vostres comptes de missatgeria instantània"
 
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Inicia els comptes web"
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "No hi ha missatge d'error"
 
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Edita %s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "Ca_ncel·la"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Informació personal"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Sense grup"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Persones preferides"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edita"
-
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "Seleccioneu un contacte"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Seleccioneu els contactes a enllaçar"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Previsualització del contacte nou"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "S'enllaçaran els contactes seleccionats a la llista de l'esquerra."
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "_Enllaça els contactes…"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Enllaceu contactes"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_Desenllaça…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Separa completament el metacontacte que es mostra en contactes diferents."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Enllaça"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "Voleu desenllaçar el metacontacte «%s»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Segur que voleu desenllaçar aquest metacontacte? Si ho feu separareu "
-#~ "completament el metacontacte en contactes diferents."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_Desenllaça"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ID del contacte:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "_Xat"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Envia _vídeo"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_Trucada"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Establiu la presència i l'estat actual"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "El contacte seleccionat no pot rebre fitxers."
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "El contacte seleccionat està desconnectat."
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la importació dels comptes."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar les dades del compte."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la creació del compte."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "S'ha produït un error."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "El missatge d'error fou: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu tornar enrere i tornar a entrar les dades del vostre compte un "
-#~ "altre cop o sortir de l'auxiliar i afegir els comptes més tard des del "
-#~ "menú Edita."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "S'ha produït un error"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Teniu altres comptes de xat que vulgueu configurar?"
-
-#~ msgid "Enter your account details"
-#~ msgstr "Introduïu les dades del compte"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Quin tipus de compte de xat voleu crear?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Voleu crear altres comptes de xat?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Introduïu les dades del compte nou"
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Missatgeria instantània (Empathy)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amb l'Empathy podeu parlar en línia amb persones que estiguin a prop així "
-#~ "com també amb amics que utilitzin el Google Talk, l'AIM, el Windows Live "
-#~ "i molts altres tipus de programes de xat. També podreu fer trucades de "
-#~ "veu o vídeo si teniu un micròfon o una càmera web."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Teniu algun compte que hàgiu utilitzat amb algun altre programa de xat?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Sí, importa les dades dels comptes de "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Sí, ara introduiré les dades dels comptes"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "No, vull crear un compte nou"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
 #~ msgstr ""
-#~ "No, per ara només vull veure les persones que estan connectades per aquí "
-#~ "a prop"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Seleccioneu els comptes que voleu importar:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "No, això és tot per ara"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Edita->Comptes"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "_No vull habilitar aquesta funció per ara"
+#~ "L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
+#~ "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat "
+#~ "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la "
+#~ "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
 #~ msgstr ""
-#~ "No podreu xatejar amb les persones que estiguin connectades a la xarxa "
-#~ "local en que estigueu ja que el telepathy-salut no és instal·lat. Si "
-#~ "voleu habilitar aquesta funció, instal·leu el paquet telepathy-salut i "
-#~ "creeu un compte de «Gent propera» en el diàleg de Comptes."
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Auxiliar per als comptes de missatgeria i VoIP"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Us donem la benvinguda a l'Empathy"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "Importeu els vostres comptes existents"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Introduïu les dades personals"
+#~ "L'Empathy es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
+#~ "GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
+#~ "ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la Llicència Pública General "
+#~ "GNU per obtenir-ne més detalls."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 #~ msgstr ""
-#~ "Esteu a punt de crear un compte nou i perdreu els canvis\n"
-#~ "fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocol:"
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "Informació _personal"
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "Nivell d'entrada:"
-
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "Volum d'entrada:"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Obre xats nous en finestres separades"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Cerca el següent"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Cerca l'anterior"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Mostra i edita els comptes"
-
-#~ msgid "Call with %d participants"
-#~ msgstr "Trucada amb %d persones"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Tots"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Habilitat"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Converses"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Converses anteriors"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Per a:"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Introduïu un missatge personalitzat"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "_Desa el missatge d'estat nou"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "Missatges d'estat desats"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Si l'Empathy ha preguntat sobre la importació de comptes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'Empathy ha preguntat si es volen importar els comptes d'altres "
-#~ "programes."
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "El resum del fitxer rebut i el de l'enviat no coincideixen"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "Afegeix un estat preestablert _nou"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Preestablerts desats"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "Sol·licitud de subscripció d'en/na %s"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s està fora de línia."
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s està en línia."
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Context"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "Envieu i rebeu missatges"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "S'han importat els comptes del MC 4"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "S'han importat els comptes del MC 4."
-
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "Joc de _caràcters:"
-
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "Adr_eça electrònica:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "Sobre_nom:"
-
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "Utilitza el _Yahoo! del Japó"
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "No s'ha pogut tornar a connectar a aquest xat"
-
-#~ msgid "Failed to join chat room"
-#~ msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>Ubicació</b>, "
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "Seleccioneu una destinació"
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "Compte %s"
-
-#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Nom del servidor intermediari per a les peticions de sortida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-#~ "STUN server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comprova el nom d'ordinador del servidor STUN en el registre SRV del DNS "
-#~ "en el domini del servei."
-
-#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Port del servidor intermediari per a les peticions de sortida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-#~ "username."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nom d'usuari per a l'autenticació SIP en cas que sigui diferent\n"
-#~ "al nom d'usuari de l'URI de SIP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
-#~ "discovered to be different from the local binding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualitza la vinculació d'enregistrament si l'adreça externa del client "
-#~ "és diferent de la vinculació local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-#~ "3261."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitza el comportament de l'encaminament flexible i la capçalera "
-#~ "«Route» tal com recomana l'RFC 3261."
-
-#~ msgid "_Add&#x2026;"
-#~ msgstr "_Afegeix…"
-
-#~ msgid "_Import&#x2026;"
-#~ msgstr "_Importa…"
-
-#~ msgid " Accounts"
-#~ msgstr " Comptes"
-
-#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy."
-
-#~ msgid "Show the accounts dialog"
-#~ msgstr "Mostra el diàleg dels comptes"
-
-#~ msgid "Can't set an empty display name"
-#~ msgstr "No es pot establir un nom públic buit"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Amagat"
-
-#~ msgid "STUN port:"
-#~ msgstr "Port STUN:"
-
-#~ msgid "Unsupported command"
-#~ msgstr "Ordre desconeguda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact Informations"
-#~ msgstr "Informació del contacte"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Afegeix un contacte..."
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Visualitza les converses anteriors"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>Ubicació</b>"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Correu electrònic:"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "Edita els missatges personalitzats..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "El contacte per mostrar en la miniaplicació. Si està buit significa que "
-#~ "no es mostrarà cap contacte."
-
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr "L'avatar del contacte. Si està buit significa que no té avatar."
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "Parleu!"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "_Informació"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Preferències"
-
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "Configureu un contacte."
-
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "Seleccioneu un contacte..."
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Presència"
-
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "Establiu la vostra presència"
-
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "El missatge d'error ha sigut: <span style=\"italic\">%s</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esteu a punt de suprimir el compte %s.\n"
-#~ "Segur que voleu continuar?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se suprimirà cap de les converses i sales de xat associades si decidiu "
-#~ "continuar.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si decidiu tornar a afegir el compte més endavant, encara estaran "
-#~ "disponibles."
-
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "Afegeix-ne un de nou"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Cr_ea"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Afegeix..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Import..."
-#~ msgstr "Importa"
-
-#~ msgid "_Reuse an existing account"
-#~ msgstr "_Aprofita un compte existent"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "S'està connectant..."
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "Converses (%d)"
-
-#~ msgid "%s is offering you an invitation"
-#~ msgstr "%s us ofereix una invitació"
-
-#~ msgid "An external application will be started to handle it."
-#~ msgstr "S'iniciarà una aplicació externa per a gestionar-la."
-
-#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr "No teniu l'aplicació externa necessària per a gestionar-la."
-
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "No s'ha especificat l'error"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Error desconegut"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Uneix-te..."
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "Conversa _nova..."
-
-#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació per al servei %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-#~ "application to handle it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu rebut una invitació del servei %s, però no teniu l'aplicació "
-#~ "necessària per a gestionar-la"
-
-#~ msgid "Allow _GPS usage"
-#~ msgstr "Permet utilitzar el _GPS"
-
-#~ msgid "Allow _cellphone usage"
-#~ msgstr "Permet utilitzar el _telèfon mòbil"
-
-#~ msgid "Allow _network usage"
-#~ msgstr "Permet utilitzar la _xarxa"
-
-#~ msgid "Geoclue Settings"
-#~ msgstr "Configuració del Geoclue"
-
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-add"
-
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-remove"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "Compte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gmail"
-#~ msgstr "Correu electrònic:"
-
-#~ msgid "Import Accounts..."
-#~ msgstr "Importació de comptes..."
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tipus:"
-
-#~ msgid "Forget password and clear the entry."
-#~ msgstr "Oblida la contrasenya i neteja el camp."
-
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>Xarxa</b>"
-
-#~ msgid "<b>Servers</b>"
-#~ msgstr "<b>Servidors</b>"
-
-#~ msgid "Edit the selected IRC network"
-#~ msgstr "Edita la xarxa d'IRC nova seleccionada"
-
-#~ msgid "Remove the selected IRC network"
-#~ msgstr "Suprimeix la xarxa IRC seleccionada"
-
-#~ msgid "_Check Word Spelling..."
-#~ msgstr "_Verifica l'ortografia de la paraula..."
-
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Xat en grup"
-
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "Voldria afegir-te a la meva llista de contactes."
-
-#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-#~ msgstr "Ho sento, no et vull més a la meva llista de contactes."
-
-#~ msgid "<b>Contact</b>"
-#~ msgstr "<b>Contacte</b>"
-
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Grups</b>"
-
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "Paraula"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "Suggeriments per a la paraula"
-
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Verificador ortogràfic"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "Suggeriments per a la paraula:"
-
-#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
-
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Compte nou</b>"
-
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "Missatge nou de %s"
-
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "_Missatge d'invitació:"
-
-#~ msgid "Select who would you like to invite:"
-#~ msgstr "Seleccioneu qui voleu convidar:"
-
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "Edita la sala preferida"
-
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Uneix-me a la sala en _iniciar"
-
-#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uniu-vos a aquesta sala de xat quan s'iniciï l'Empathy i estigueu "
-#~ "connectat"
-
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "N_om:"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "S_ervidor:"
-
-#~ msgctxt "file size"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
-#~ msgstr "S'està rebent «%s» de %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
-#~ msgstr "S'està enviant «%s» a %s"
-
-#~ msgid "File transfer canceled: %s"
-#~ msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer: %s"
-
-#~ msgctxt "remaining time"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgid "Cannot save file to this location"
-#~ msgstr "No es pot desar el fitxer en aquesta ubicació"
-
-#~ msgid "Save file as..."
-#~ msgstr "Anomena i desa el fitxer..."
-
-#~ msgid "unknown size"
-#~ msgstr "mida desconeguda"
-
-#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-#~ msgstr "Voleu acceptar el fitxer? «%s» (%s)?"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Accepta"
-
-#~ msgid "Join _New..."
-#~ msgstr "Uneix-me a un _nou/nova..."
-
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "Navega:"
-
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "Uneix-te a un nou"
-
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "Ac_tualitza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta llista representa totes les sales de xat hostatjades al servidor "
-#~ "que heu introduït."
-
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "<b>Llista de contactes</b>"
-
-#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Els avatar són imatges seleccionades per l'usuari que es mostren a la "
-#~ "llista de contactes"
-
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "Mostra els av_atars"
-
-#~ msgid "menuitem2"
-#~ msgstr "menuitem2"
-
-#~ msgid "Enable popup when contact is available"
-#~ msgstr "Habilita les finestres emergents quan un contacte és disponible"
-
-#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de mostrar una finestra emergent quan un contacte esdevé "
-#~ "disponible."
-
-#~ msgid "End this call?"
-#~ msgstr "Voleu finalitzar la trucada?"
-
-#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
-#~ msgstr "Si tanqueu aquesta finestra finalitzareu la trucada actual."
-
-#~ msgid "Readying"
-#~ msgstr "S'està marcant"
-
-#~ msgid "Ringing"
-#~ msgstr "Trucant"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha rebutjat l'entrada entrant de %s perquè ja hi ha una trucada activa."
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "<b>Keypad</b>"
-#~ msgstr "<b>Teclat numèric</b>"
-
-#~ msgid "<b>Volume</b>"
-#~ msgstr "<b>Volum</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "Enable sound when busy"
-#~ msgstr "Habilita els sons quan s'està ocupat"
-
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la invitació"
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Àudio</b>"
-
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Visual</b>"
-
-#~ msgid "Enable sounds when _busy"
-#~ msgstr "Habilita els sons quan s'està _ocupat"
-
-#~ msgid "J_apan server:"
-#~ msgstr "Servidor j_aponès:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to start configuring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Afegeix» i es crearà "
-#~ "una nova entrada per a que comenceu a configurar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si no voleu afegir cap compte, senzillament feu clic al compte que voleu "
-#~ "configurar a la llista de l'esquerra."
-
-#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-#~ msgstr "<b>Cap compte configurat</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to started configuring.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Afegeix» i es crearà "
-#~ "una entrada nova perquè pugueu configurar-la.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si no voleu afegir un compte, feu clic al compte que voleu configurar a "
-#~ "la llista de l'esquerra."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No matching connection"
-#~ msgstr "Torna a intentar la connexió"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid account"
-#~ msgstr "contacte no vàlid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Presence failure"
-#~ msgstr "Presència"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lowmem"
-#~ msgstr "Casa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown error code"
-#~ msgstr "Error desconegut"
-
-#~ msgid "generic account settings"
-#~ msgstr "paràmetres genèrics de compte"
-
-#~ msgid "irc account settings"
-#~ msgstr "paràmetres del compte IRC"
-
-#~ msgid "jabber account settings"
-#~ msgstr "paràmetres del compte Jabber"
-
-#~ msgid "msn account settings"
-#~ msgstr "paràmetres del compte MSN"
-
-#~ msgid "salut account settings"
-#~ msgstr "paràmetres del compte Salut"
-
-#~ msgid "Yahoo! account settings"
-#~ msgstr "paràmetres del compte Yahoo!"
-
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Sortida"
-
-#~ msgid "Ca_ll"
-#~ msgstr "T_ruca"
-
-#~ msgid "Change _Topic..."
-#~ msgstr "Canvia el _tema..."
-
-#~ msgid "Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_mació del contacte"
-
-#~ msgid "_Add To Favorites"
-#~ msgstr "_Afegeix als preferits"
-
-#~ msgid "gtk-cut"
-#~ msgstr "gtk-cut"
-
-#~ msgid "gtk-paste"
-#~ msgstr "gtk-paste"
-
-#~ msgid "View contact information"
-#~ msgstr "Visualitza la informació del contacte"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Rea_nomena"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Reanomena"
-
-#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
-#~ msgstr "Edita els grups i nom per a aquest contacte"
-
-#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
-#~ msgstr "Convida a una sala de xat actualment oberta"
-
-#~ msgid "View previous conversations with this contact"
-#~ msgstr "Visualitza les converses anteriors amb aquest contacte"
-
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-#~ msgstr "Introduïu el tema nou que voleu establir per a aquesta sala:"
-
-#~ msgid "gtk-about"
-#~ msgstr "gtk-about"
-
-#~ msgid "gtk-quit"
-#~ msgstr "gtk-quit"
-
-#~ msgid "_Use for chat rooms"
-#~ msgstr "_Utilitza a les sales de xat"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Re_tall"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copia"
-
-#~ msgid "Use encryption (SS_L)"
-#~ msgstr "Utilitza el xifrat (SS_L)"
-
-#~ msgid "New Message"
-#~ msgid_plural "New Messages"
-#~ msgstr[0] "Missatge nou"
-#~ msgstr[1] "Missatges nous"
-
-#~ msgid "_New Message..."
-#~ msgstr "_Nou missatge..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Subscription requested for %s\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr "Sol·licitud de subscripció nova de %s"
-
-#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
-#~ msgstr "Missatgeria instantània Gossip"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is updated each time the user changes the location they wish to save "
-#~ "the file to so that the last location used to save file transfers can be "
-#~ "used without prompting the user each time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això s'actualitza cada vegada que l'usuari canvia la ubicació on volen "
-#~ "desar el fitxer per a que sempre s'utilitze l'última ubicació per a desar "
-#~ "les transferències de fitxers sense haver de preguntar a l'usuari cada "
-#~ "vegada."
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Actiu"
-
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "Inactiu"
-
-#~ msgid "Moderator"
-#~ msgid_plural "Moderators"
-#~ msgstr[0] "Moderador"
-#~ msgstr[1] "Moderadors"
-
-#~ msgid "Visitor"
-#~ msgid_plural "Visitors"
-#~ msgstr[0] "Visitant"
-#~ msgstr[1] "Visitants"
-
-#~ msgid "No role"
-#~ msgstr "Cap rol"
-
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgid_plural "Owners"
-#~ msgstr[0] "Propietari"
-#~ msgstr[1] "Propietaris"
-
-#~ msgid "Administrator"
-#~ msgid_plural "Administrators"
-#~ msgstr[0] "Administrador"
-#~ msgstr[1] "Administradors"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The chat room you tried to join requires a password. You either failed to "
-#~ "supply a password or the password you tried was incorrect."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sala de xat a la qual heu intentat unir-vos requereix una contrasenya. "
-#~ "No heu introduït una contrasenya, o aquesta era incorrecta."
-
-#~ msgid "The conference room you tried to join could not be found."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat la sala de conferències a la qual heu intentat unir-vos."
-
-#~ msgid "Chatroom creation is restricted on this server."
-#~ msgstr "La creació de sales de xat és restringida en aquest servidor."
-
-#~ msgid "Chatroom reserved nick names must be used on this server."
-#~ msgstr ""
-#~ "En aquest servidor s'ha d'utilitzar sobrenoms reservats per a cada sala."
-
-#~ msgid "You are not on the chatroom's members list."
-#~ msgstr "No sou a la llista de membres de la sala de xat."
-
-#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
-#~ msgstr "El sobrenom que heu triat ja està en ús."
-
-#~ msgid "The maximum number of users for this chatroom has been reached."
-#~ msgstr "S'ha assolit el nombre màxim d'usuaris per a aquesta sala de xat."
-
-#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor de conferències remot no ha contestat en un temps raonable."
-
-#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error desconegut, comproveu que els vostres detalls són "
-#~ "correctes."
-
-#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
-#~ msgstr "S'ha cancel·lat la unió a la sala de xat."
-
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "No disponible"
-
-#~ msgid "Service has gone and is no longer available"
-#~ msgstr "El servei ha desaparegut i ja no està disponible"
-
-#~ msgid "Bad or malformed request to this service"
-#~ msgstr "Petició incorrecta o malformada a aquest servei"
-
-#~ msgid "Unauthorized request to this service"
-#~ msgstr "Petició no autoritzada a aquest servei"
-
-#~ msgid "Payment is required for this service"
-#~ msgstr "Es requereix pagament per a aquest servei"
-
-#~ msgid "This service is forbidden"
-#~ msgstr "Aquest servei és prohibit"
-
-#~ msgid "This service is unavailable or not found"
-#~ msgstr "Aquest servei no és disponible o no s'ha trobat"
-
-#~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
-#~ msgstr "Petició inacceptable enviada a aquest servei"
-
-#~ msgid "Registration is required"
-#~ msgstr "Es requereix l'enregistrament"
-
-#~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
-#~ msgstr "Hi havia un conflicte d'interessos en tractar d'usar aquest servei"
-
-#~ msgid "This feature is not implemented"
-#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està implementada"
-
-#~ msgid "The remote service timed out"
-#~ msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al servei remot"
-
-#~ msgid "Server address could not be resolved."
-#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça del servidor."
-
-#~ msgid "Authentication failed."
-#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació."
-
-#~ msgid "The username you are trying already exists."
-#~ msgstr "El nom d'usuari que esteu intentant fer servir ja existeix."
-
-#~ msgid "The username you are trying is not valid."
-#~ msgstr "El nom d'usuari que esteu intentant fer servir no és vàlid."
-
-#~ msgid "This feature is unavailable."
-#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està disponible."
-
-#~ msgid "This feature is unauthorized."
-#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està autoritzada."
-
-#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
-#~ msgstr "S'ha produït un error de protocol específic inesperat."
-
-#~ msgid "A protocol error occurred during the transfer"
-#~ msgstr "S'ha produït un error de protocol durant la transferència"
-
-#~ msgid "File name is too long"
-#~ msgstr "El nom del fitxer és massa llarg"
-
-#~ msgid "File doesn't exist"
-#~ msgstr "El fitxer no existeix"
-
-#~ msgid "File is a directory"
-#~ msgstr "El fitxer és un directori"
-
-#~ msgid "Read only file system"
-#~ msgstr "Sistema de fitxers de només lectura"
-
-#~ msgid "File is busy"
-#~ msgstr "El fitxer està ocupat"
-
-#~ msgid "Bad memory"
-#~ msgstr "Memòria invàlida"
-
-#~ msgid "Too many levels of symbolic links"
-#~ msgstr "Massa nivells d'enllaços simbòlics"
-
-#~ msgid "Virtual memory exhausted"
-#~ msgstr "S'ha exhaurit la memòria virtual"
-
-#~ msgid "Too many open files"
-#~ msgstr "Hi ha massa fitxers oberts"
-
-#~ msgid "Input/output error"
-#~ msgstr "Error d'Entrada/Sortida"
-
-#~ msgid "File is too large"
-#~ msgstr "El fitxer és massa gran"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Atura"
-
-#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
-#~ msgstr "S'han enregistrat els nous paràmetres del compte."
-
-#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
-#~ msgstr "Ara hauríeu de poder connectar al vostre compte nou."
-
-#~ msgid "Failed to register your new account settings."
-#~ msgstr "No s'han pogut enregistrar els nous paràmetres del compte."
-
-#~ msgid "Successfully changed your account password."
-#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya correctament."
-
-#~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
-#~ msgstr "Ara hauríeu de poder connectar amb la vostra contrasenya nova."
-
-#~ msgid "Failed to change your account password."
-#~ msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya del compte."
-
-#~ msgid "No information is available for this contact."
-#~ msgstr "No hi ha informació disponible per a aquest contacte."
-
-#~ msgid "Information requested, please wait..."
-#~ msgstr "S'ha demanat la informació, espereu, si us plau..."
-
-#~ msgid "To summarize:"
-#~ msgstr "En resum:"
-
-#~ msgid "%d subscription request"
-#~ msgid_plural "%d subscription requests"
-#~ msgstr[0] "%d sol·licitud de subscripció"
-#~ msgstr[1] "%d sol·licituds de subscripció"
-
-#~ msgid "%d error"
-#~ msgid_plural "%d errors"
-#~ msgstr[0] "%d error"
-#~ msgstr[1] "%d errors"
-
-#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
-#~ msgstr "Si sortiu, perdreu tota la informació no llegida."
-
-#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
-#~ msgstr "El Gossip encara s'està executant, només està amagat."
-
-#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
-#~ msgstr "Feu clic a l'àrea de notificació per a mostrar el Gossip."
-
-#~ msgid "You were about to quit!"
-#~ msgstr "Estàveu a punt de sortir!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
-#~ "normally quit Gossip.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
-#~ "this action unless you uncheck the option below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Com no s'ha trobat una safata del sistema o de notificació, aquesta acció "
-#~ "normalment sortiria del Gossip.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Això només és un recordatori, des d'ara Gossip sortirà quan realitzeu "
-#~ "aquesta acció a no ser que desmarqueu la següent opció."
-
-#~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
-#~ msgstr "Seleccioneu a qui us agradaria convidar a la sala:"
-
-#~ msgid "Select which room you would like to invite:"
-#~ msgstr "Seleccioneu a quina sala voldrieu convidar:"
-
-#~ msgid "Your invitation has been declined"
-#~ msgstr "S'ha declinat la vostra invitació"
-
-#~ msgid "Emai_l..."
-#~ msgstr "Correu e_lectrònic..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new name for the group:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu un nom nou per al grup:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Sense ordenar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor."
-
-#~ msgid "New file transfer request from %s"
-#~ msgstr "Petició de transferència de fitxer nova de %s"
-
-#~ msgid "Your file transfer offer declined."
-#~ msgstr "S'ha declinat el vostre oferiment de transferència."
-
-#~ msgid "The other user decided not to continue."
-#~ msgstr "L'altre usuari ha decidit no continuar."
-
-#~ msgid "An unknown error occurred during file transfer."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error desconegut durant la transferència del fitxer."
-
-#~ msgid "The file has been transfered successfully."
-#~ msgstr "S'ha transferit el fitxer correctament."
-
-#~ msgid "Transferring file"
-#~ msgstr "S'està transferint el fitxer"
-
-#~ msgid "Please wait while the file is transferred"
-#~ msgstr "Espereu mentre es transfereix el fitxer"
-
-#~ msgid "Someone would like to send you a file"
-#~ msgstr "Algú vol enviar-vos un fitxer"
-
-#~ msgid "Attempting to send file to %s"
-#~ msgstr "S'està tractant d'enviar el fitxer a %s"
-
-#~ msgid "Attempting to send file"
-#~ msgstr "S'està tractant d'enviar el fitxer"
-
-#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
-#~ msgstr "S'ha convidat a %s a unir-se a aquesta conferència de xat."
-
-#~ msgid "You have been kicked from this room"
-#~ msgstr "Heu estat expulsats d'aquesta sala de xat"
-
-#~ msgid "%s has set the topic: %s"
-#~ msgstr "%s ha establert el tema: %s"
-
-#~ msgid "Enter the new nickname you want to be know by:"
-#~ msgstr "Introduïu el sobrenom nou pel qual voleu que us coneguin:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What reason do you want to give for removing this user from the room?"
-#~ msgstr "Quina raó voleu donar per a expulsar aquest usuari de la sala?"
-
-#~ msgid "You have been removed from the room by an administrator."
-#~ msgstr "Heu estat expulsats de la sala per l'administrador."
-
-#~ msgid "Do not show this again"
-#~ msgstr "No mostres això de nou"
-
-#~ msgid "Conversation With"
-#~ msgstr "Conversa amb"
-
-#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
-#~ msgstr "Permet que s'executen diverses instàncies de l'aplicació a l'hora"
-
-#~ msgid "List the available accounts"
-#~ msgstr "Llista els comptes disponibles"
-
-#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
-#~ msgstr "NOM-COMPTE"
-
-#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
-#~ msgstr "No podeu utilitzar --no-connect amb --account"
-
-#~ msgid "No accounts available."
-#~ msgstr "No hi ha comptes disponibles."
-
-#~ msgid "Available accounts:"
-#~ msgstr "Comptes disponibles:"
-
-#~ msgid "[default]"
-#~ msgstr "[predeterminat]"
-
-#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
-#~ msgstr "No hi ha cap compte amb el nom «%s»."
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Crea"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Usuaris"
-
-#~ msgid "Found %d conference room"
-#~ msgid_plural "Found %d conference rooms"
-#~ msgstr[0] "S'ha trobat %d sala de xat"
-#~ msgstr[1] "S'han trobat %d sales de xat"
-
-#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-#~ msgstr "S'estan cercant sales de xat, espereu..."
-
-#~ msgid "Browsing cancelled!"
-#~ msgstr "S'ha cancel·lat la cerca."
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Predeterminat"
-
-#~ msgid "Chat!"
-#~ msgstr "Xateja!"
-
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list for your '%s' account."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte "
-#~ "«%s»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Someone wants to be added to your contact list for your '%s' account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algú vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte "
-#~ "«%s»."
-
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes."
-
-#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "Algú vol afegir-se a la vostra llista de contactes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
-#~ "status messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això suprimirà qualsevol missatge personalitzat que hagueu afegit a la "
-#~ "llista de missatges d'estat preestablerts."
-
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "Neteja la llista"
-
-#~ msgid "Clear List..."
-#~ msgstr "Neteja la llista..."
-
-#~ msgid "Subject: %s"
-#~ msgstr "Assumpte: %s"
-
-#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
-#~ msgstr "Voleu afegir a aquesta persona a la vostra llista de contactes?"
-
-#~ msgid "Could not display the help contents."
-#~ msgstr "No s'han pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
-
-#~ msgid "The server does not seem to be responding."
-#~ msgstr "Sembla que el servidor no està responent."
-
-#~ msgid "Try again later."
-#~ msgstr "Proveu-ho més tard."
-
-#~ msgid "Change Na_me..."
-#~ msgstr "Canvia el no_m..."
-
-#~ msgid "Send _Email..."
-#~ msgstr "_Envia un correu electrònic..."
-
-#~ msgid "_Kick..."
-#~ msgstr "E_xpulsa..."
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nom:"
-
-#~ msgid "Not supported yet"
-#~ msgstr "Encara no està implementat"
-
-#~ msgid "Open _Folder"
-#~ msgstr "Obre la _carpeta"
-
-#~ msgid "Select A File"
-#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Mida:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show more information about chatrooms found and make the window resizable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra més informació sobre les sales de xat trobades i fes la finestra "
-#~ "redimensionable."
-
-#~ msgid "_Password"
-#~ msgstr "Con_trassenya"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "<b>Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Compte</b>"
-
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>Llengües</b>"
-
-#~ msgid "<b>Status</b>"
-#~ msgstr "<b>Estat</b>"
-
-#~ msgid "<b>Subscription</b>"
-#~ msgstr "<b>Subscripció</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemple: Pere o usuari@jabber.org</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
-#~ "unknown</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"smaller\">Nota: Heu de seleccionar un compte si el contacte "
-#~ "és desconegut</span>"
-
-#~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
-#~ msgstr "Un nom únic per a aquest compte que us ajude a identificar-lo."
-
-#~ msgid "Accou_nt:"
-#~ msgstr "Com_pte:"
-
-#~ msgid "C_hange"
-#~ msgstr "Ca_nvia"
-
-#~ msgid "Ch_at"
-#~ msgstr "X_at"
-
-#~ msgid "Con_tact:"
-#~ msgstr "Con_tacte:"
-
-#~ msgid "Contact List - Gossip"
-#~ msgstr "_Mostra la llista de contactes"
-
-#~ msgid "Edit Groups"
-#~ msgstr "Edita els grups"
-
-#~ msgid "Enter status message:"
-#~ msgstr "Introduïu el missatge d'estat:"
-
-#~ msgid "ID:"
-#~ msgstr "ID:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si trieu decidir-ho més tard, se us tornarà a preguntar la pròxima vegada "
-#~ "que entreu."
-
-#~ msgid "Imendio "
-#~ msgstr "Imendio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n"
-#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor. "
-
-#~ msgid "Status Message Presets"
-#~ msgstr "Missatges d'estat predefinits"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
-#~ "will list everyone using that server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
-#~ "group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això actua com un filtre per a la llista de contactes següent.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podeu utilitzar segments del nom del contacte o ID; per exemple, «jabber."
-#~ "org» mostrarà a tothom que utilitze aquest servidor.\n"
-#~ "\n"
-#~ "També podeu utilitzar el nom d'un grup per a mostrar només contactes d'un "
-#~ "grup específic."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
-#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
-#~ "using that server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Això actua com un filtre per a la llista de contactes. Podeu utilitzar "
-#~ "segments del nom del contacte o ID; per exemple, «jabber.org» mostrarà a "
-#~ "tothom que utilitze aquest servidor"
-
-#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest és el nom que s'utilitzarà per a aquest contacte a la vostra "
-#~ "llista de contactes"
-
-#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
-#~ msgstr "Aquest nom s'usarà per a indentificar-vos en les finestres de xat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
-#~ "details"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest nom s'usarà per a indentificar-vos quan contactes nous cerquen els "
-#~ "vostres detalls"
-
-#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
-#~ msgstr "Utilitza ací el nom per defecte de l'VCard del contacte."
-
-#~ msgid "Use system pro_xy"
-#~ msgstr "Utilitza el _servidor intermediari del sistema"
-
-#~ msgid "_Add to status message list"
-#~ msgstr "_Afegeix a la llista de missatges d'estat"
-
-#~ msgid "_Birthday:"
-#~ msgstr "Ani_versari:"
-
-#~ msgid "_Deny"
-#~ msgstr "_Denega"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Desconnecta"
-
-#~ msgid "_Enable spell checking"
-#~ msgstr "_Habilita la correcció ortogràfica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu el nom o ID d'usuari de la persona amb la qual voleu xatejar:"
-
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "_Grup:"
-
-#~ msgid "_Nick Name:"
-#~ msgstr "Àl_ies:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "Con_trassenya:"
-
-#~ msgid "_Retrieve"
-#~ msgstr "_Obté"
-
-#~ msgid "_Subscribe"
-#~ msgstr "_Subscriu"
-
-#~ msgid "_Web site:"
-#~ msgstr "Pàgina _web:"
-
-#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sala de xat a la qual heu intentat unir-vos requereix una contrasenya."
-
-#~ msgid "Using the %s backend"
-#~ msgstr "Usant el rerefons de %s"
-
-#~ msgid "Bye bye"
-#~ msgstr "Adéu siau"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "D'acord"
-
-#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "Nom del fitxer:"
-
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Mida del fitxer:"
-
-#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
-#~ msgstr "Aquesta persona us vol enviar aquest fitxer:"
-
-#~ msgid "Jabber"
-#~ msgstr "Jabber"
-
-#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
-#~ msgstr "Potser us esteu intentant connectar al port incorrecte?"
-
-#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
-#~ msgstr "Potser el servei no s'està executant actualment?"
-
-#~ msgid "Check your connection details."
-#~ msgstr "Comproveu els detalls de la connexió."
-
-#~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
-#~ msgstr "Potser el servidor no està executant aquest servei."
-
-#~ msgid "Check your username and password are correct."
-#~ msgstr "Comproveu que el vostre nom d'usuari i contrasenya són correctes."
-
-#~ msgid "%s will be added to your contact list."
-#~ msgstr "S'afegirà a %s a la vostra llista de contactes."
-
-#~ msgid "%s ID of new contact:"
-#~ msgstr "%s ID del nou contacte:"
-
-#~ msgid "Example: %s"
-#~ msgstr "Exemple: %s"
-
-#~ msgid "Show accounts and pending connections"
-#~ msgstr "Mostra els comptes i les connexions pendents"
-
-#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
-#~ msgstr "No teniu cap compte de missatgeria instantània configurat!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
-#~ "your details up."
-#~ msgstr ""
-#~ "A continuació s'obrirà el diàleg d'Informació del compte per a que "
-#~ "establiu els vostres paràmetres."
-
-#~ msgid "Example"
-#~ msgstr "Exemple"
-
-#~ msgid "Add to _favourites"
-#~ msgstr "Afegeix als _favorits"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
-#~ "join."
-#~ msgstr ""
-#~ "Personalitzeu el vostre sobrenom, el servidor i sala de xat a la qual "
-#~ "voleu entrar."
-
-#~ msgid "Edit your chat room details:"
-#~ msgstr "Editeu els detalls de la sala de xat:"
-
-#~ msgid "Na_me:"
-#~ msgstr "No_m:"
-
-#~ msgid "New Chat Room"
-#~ msgstr "Sala de xat nova"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
-#~ "start chatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu una sala de xat desada de les predefinides a continuació i "
-#~ "feu clic en «Uneix-te» per a començar a xatejar."
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
-#~ msgstr "<b>S'ha demanat la informació, espereu, si us plau...</b>"
-
-#~ msgid "Account Name"
-#~ msgstr "Nom del compte"
-
-#~ msgid "Add a contact"
-#~ msgstr "Afegeix un contacte"
-
-#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
-#~ msgstr "Introduïu el port utilitzat en la connexió per a aquest compte"
-
-#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
-#~ msgstr "Introduïu el servidor utilitzat en la connexió per a aquest compte"
-
-#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
-#~ msgstr "Introduïu l'ID de contacte de l'usuari:"
-
-#~ msgid "Enter your real name here"
-#~ msgstr "Introduïu ací el vostre nom real"
-
-#~ msgid "For increased security, enable this option"
-#~ msgstr "Per a més seguretat, habiliteu aquesta opció"
-
-#~ msgid "Gossip"
-#~ msgstr "Gossip"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
-#~ "favorite Jabber server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To get started, just click \"Forward\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gossip és un client modern per al sistema de missatgeria instantània "
-#~ "Jabber.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aquest assistent vos ajudarà a configurar Gossip i connectar-vos al "
-#~ "vostre\n"
-#~ "servidor de Jabber favorit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per començar, feu clic en «Endavant»."
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Grup:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
-#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si teniu un altre ordinador que fa de «servidor intermediari» de la "
-#~ "connexió a Internet i el voleu utilitzar, habiliteu aquesta opció"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
-#~ "or port, you can configure that here:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si necessiteu establir detalls de connexió específics, com un servidor o "
-#~ "port diferent, ho podeu configurar ací:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
-#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
-#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a subscriure a les notificacions de presència de l'usuari, s'enviarà "
-#~ "una petició. Fins que s'aprove aquesta petició, l'usuari es mostrarà "
-#~ "sempre com «Desconnectat» a la vostra llista de contactes."
-
-#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
-#~ msgstr "A quin grup voleu afegir a aquest contacte?"
-
-#~ msgid "Jabber ID:"
-#~ msgstr "Jabber ID:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
-#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
-#~ "connect for a password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deixeu això en blanc si no voleu que s'emmagatzeme la vostra contrasenya "
-#~ "en un ordinador públic. Si decidiu fer això, se us preguntarà per la "
-#~ "contrasenya cada vegada que us connecteu"
-
-#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
-#~ msgstr "Premeu «Subscriu» per a demanar la recepció del seu estat"
-
-#~ msgid "Registering Account"
-#~ msgstr "S'està registrant el compte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n"
-#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor."
-
-#~ msgid "Web Site:"
-#~ msgstr "Pàgina web:"
-
-#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
-#~ msgstr "Quin sistema de missatgeria instantània utilitza el contacte?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This name could be something associated with the service provider, for "
-#~ "example, <b>Google</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quin nom voleu utilitzar per a identificar aquest compte?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aquest nom pot ser alguna cosa associada amb el proveidor del servei, per "
-#~ "exemple, <b>Google</b>."
-
-#~ msgid "What password do you want to use?"
-#~ msgstr "Quina contrasenya voleu utilitzar?"
-
-#~ msgid "What username do you use?"
-#~ msgstr "Quin nom d'usuari utilitzeu?"
-
-#~ msgid "What username do you want to use?"
-#~ msgstr "Quin nom d'usuari voleu utilitzar?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
-#~ ">Accounts menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu canviar els paràmetres del vostre compte més endavant, seleccionant "
-#~ "l'element del menú «Edita->Comptes»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
-#~ "<b>Laptop</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu d'establir un nom per a la connexió, per exemple <b>Casa</b> o "
-#~ "<b>Portàtil</b>."
-
-#~ msgid "Your Account"
-#~ msgstr "El vostre compte"
-
-#~ msgid "Your Identity"
-#~ msgstr "La vostra identitat"
-
-#~ msgid "_Forget"
-#~ msgstr "_Oblida-la"
-
-#~ msgid "_Group Chat"
-#~ msgstr "Xat en _grup"
-
-#~ msgid "_Search..."
-#~ msgstr "_Cerca..."
-
-#~ msgid "Preset status messages."
-#~ msgstr "Missatges d'estat preestablerts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your invitation message to:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu el vostre missatge d'invitació a:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Contact Information for %s"
-#~ msgstr "Informació del contacte %s"
-
-#~ msgid "/Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "/Infor_mació del contacte"
-
-#~ msgid "/Re_name Contact"
-#~ msgstr "/Rea_nomena el contacte"
-
-#~ msgid "/_Edit Groups"
-#~ msgstr "/_Edita els grups"
-
-#~ msgid "/_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "/_Visualitza converses prèvies"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu un àlias nou per al contacte\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Edit groups for %s"
-#~ msgstr "Edita els grups per %s"
-
-#~ msgid "Conversation Log"
-#~ msgstr "Registre de conversa"
-
-#~ msgid "Chat Rooms..."
-#~ msgstr "Sales de xat..."
-
-#~ msgid "Be silent when away"
-#~ msgstr "Sigues silenciós quan s'està absent"
-
-#~ msgid "Be silent when busy"
-#~ msgstr "Sigues silenciós quan s'està ocupat"
-
-#~ msgid "Height of main window"
-#~ msgstr "Alçada de la finestra principal"
-
-#~ msgid "The Y position of the main window."
-#~ msgstr "La posició Y de la finestra principal."
-
-#~ msgid "The width of the main window."
-#~ msgstr "L'amplada de la finestra principal."
-
-#~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
-#~ msgstr "Si s'hauria d'habilitar la correcció ortogràfica."
-
-#~ msgid "Width of the main window"
-#~ msgstr "Amplada de la finestra principal"
-
-#~ msgid "X position of main window"
-#~ msgstr "Posició X de la finestra principal"
-
-#~ msgid "Y position of main window"
-#~ msgstr "Posició Y de la finestra principal"
-
-#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
-#~ msgstr "Gossip, un client de missatgeria instantània"
-
-#~ msgid "Requested Information"
-#~ msgstr "Informació sol·licitada"
-
-#~ msgid "Available..."
-#~ msgstr "Disponible..."
-
-#~ msgid "Busy..."
-#~ msgstr "Ocupat..."
-
-#~ msgid "Away..."
-#~ msgstr "Absent..."
-
-#~ msgid "<b>Sound</b>"
-#~ msgstr "<b>So</b>"
-
-#~ msgid "Check spelling while I _type"
-#~ msgstr "Comprova l'ortografia mentre s'escriu"
-
-#~ msgid "Join _Group Chat..."
-#~ msgstr "Entra a un xat en _grup..."
-
-#~ msgid "Requested information."
-#~ msgstr "S'ha demanat la informació."
-
-#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
-#~ msgstr "S'està demanant la informació del contacte, espereu..."
-
-#~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
-#~ msgstr "/_Convida a una conferència de xat"
-
-#~ msgid "Contact _Information"
-#~ msgstr "_Informació del contacte"
-
-#~ msgid "Gossip - Accounts"
-#~ msgstr "Gossip - Comptes"
-
-#~ msgid "Por_t:"
-#~ msgstr "Por_t:"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Obert"
-
-#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el servidor que volieu utilitzar"
-
-#~ msgid "Connection to the server failed."
-#~ msgstr "Ha fallat la connexió al servidor."
-
-#~ msgid "Written by:"
-#~ msgstr "Escrit per:"
-
-#~ msgid "Translated by:"
-#~ msgstr "Traduït per:"
-
-#~ msgid "Account ID"
-#~ msgstr "ID del compte"
-
-#~ msgid "Last Error"
-#~ msgstr "Últim error"
-
-#~ msgid "/Show _Log"
-#~ msgstr "/Mostra el _registre"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrikaans"
-
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amhàric"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Àzeri"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Búlgar"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretó"
-
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "Bosni"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Català"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Txec"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Gal·lès"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danès"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemany"
-
-#~ msgid "German (Austria)"
-#~ msgstr "Alemany (Àustria)"
-
-#~ msgid "German (Germany)"
-#~ msgstr "Alemany (Alemanya)"
-
-#~ msgid "German (Swiss)"
-#~ msgstr "Alemany (Suïssa)"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Anglès"
-
-#~ msgid "English (Canadian)"
-#~ msgstr "Anglès (canadenc)"
-
-#~ msgid "English (British)"
-#~ msgstr "Anglès (britànic)"
-
-#~ msgid "English (American)"
-#~ msgstr "Anglès (americà)"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Castellà"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estonià"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finès"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francès"
-
-#~ msgid "French (France)"
-#~ msgstr "Francès (França)"
-
-#~ msgid "French (Swiss)"
-#~ msgstr "Francès (Suïssa)"
-
-#~ msgid "Irish Gaelic"
-#~ msgstr "Gaèlic irlandès"
-
-#~ msgid "Scots Gaelic"
-#~ msgstr "Gaèlic escocès"
-
-#~ msgid "Manx Gaelic"
-#~ msgstr "Manx"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Hongarès"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonesi"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italià"
-
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada"
-
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Kurd"
-
-#~ msgid "Limburgish"
-#~ msgstr "Limburguès"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Lituà"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Letó"
-
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maori"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedoni"
-
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malailam"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongol"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marati"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malai"
-
-#~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
-#~ msgstr "Noruec (Bokmål)"
-
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Nepalès"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holandès"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Noruec"
-
-#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
-#~ msgstr "Noruec (Nynorsk)"
-
-#~ msgid "Norwegian (Nyorsk)"
-#~ msgstr "Norwegian (Nyorsk)"
-
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Oriya"
-
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Panjabi"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polonès"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portuguès"
-
-#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
-#~ msgstr "Portuguès (Portugal)"
-
-#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
-#~ msgstr "Portuguès (Brasil)"
-
-# NOTA: Segons el Termcat (Josep)
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Kinyarwanda"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Eslovac"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Eslovè"
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albanès"
-
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Serbi"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Suec"
-
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugu"
-
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "Turcman"
-
-#~ msgid "Wallon"
-#~ msgstr "Való"
-
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "Xhosa"
-
-# Nota: Segons el Termcat (Josep)
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Jiddisch"
-
-#~ msgid "View Lo_g"
-#~ msgstr "Visualitza el re_gistre"
-
-#~ msgid "Gossip - Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Xat en grup"
-
-#~ msgid "Gossip - New Chatroom"
-#~ msgstr "Gossip - Sala de xat nova"
-
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "Inactiu"
-
-#~ msgid "Progress:"
-#~ msgstr "Progrés:"
-
-#~ msgid "Gossip - Add contact"
-#~ msgstr "Gossip - Afegeix un contacte"
-
-#~ msgid "Gossip - Contact Information"
-#~ msgstr "Gossip - Informació del contacte"
-
-#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
-#~ msgstr "Gossip - Edita els grups"
-
-#~ msgid "Gossip - New Account"
-#~ msgstr "Gossip - Compte nou"
-
-#~ msgid "Gossip - New Message"
-#~ msgstr "Gossip - Missatge nou"
-
-#~ msgid "Gossip - Personal Details"
-#~ msgstr "Gossip - Detalls personals"
-
-#~ msgid "Gossip - Preferences"
-#~ msgstr "Gossip - Preferències"
-
-#~ msgid "Gossip - Spell Checker"
-#~ msgstr "Gossip - Verificador ortogràfic"
-
-#~ msgid "Gossip - Status Message"
-#~ msgstr "Gossip - missatge d'estat"
-
-#~ msgid "Personal Details Saved!"
-#~ msgstr "S'han desat els detalls personals."
-
-#~ msgid "Waiting for server to respond, please wait..."
-#~ msgstr "S'està esperant a la resposta del servidor, espereu..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
-#~ "<b>Work</b>.  Choose a name for this account:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu identificar aquest compte amb un nom, com per exemple, <b>Casa</b> "
-#~ "o <b>Feina</b>. Seleccioneu un nom per a aquest compte:"
-
-#~ msgid "Bad Request"
-#~ msgstr "Petició incorrecta"
-
-#~ msgid "Not Authorized"
-#~ msgstr "No autoritzat"
-
-#~ msgid "Payment Required"
-#~ msgstr "Es requereix pagament"
-
-#~ msgid "Request Timeout"
-#~ msgstr "Temps d'espera esgotat per a la petició"
-
-#~ msgid "Conflict"
-#~ msgstr "Conflicte"
-
-#~ msgid "Remote Server Error"
-#~ msgstr "Error d'un servidor remot"
-
-#~ msgid "Service Unavailable"
-#~ msgstr "Servei no disponible"
-
-#~ msgid "Edit List..."
-#~ msgstr "Edita la llista..."
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Personalitzat"
-
-#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
-#~ msgstr "Gossip tractarà d'utilitzar el vostre compte:"
-
-#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
-#~ msgstr "Gossip tractarà d'enregistrar el compte:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you continue, you will not be able to talk to the 1 contact you are "
-#~ "using this account for!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si continueu, no podreu parlar amb el contacte amb qui esteu utilitzant "
-#~ "aquest compte!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you continue, you will not be able to add or talk to contacts using "
-#~ "this transport!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si continueu, no podreu afegir o parlar amb els contactes que utilitzen "
-#~ "aquest transport!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you continue, you will not be able to talk to the %d contacts you are "
-#~ "using this account for!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si continueu, no podreu parlar amb els %d contactes amb els quals esteu "
-#~ "utilitzant aquest compte!"
-
-#~ msgid "Searching Local Services..."
-#~ msgstr "S'estan cercant els serveis locals..."
-
-#~ msgid "Searching Local Services (%d of %d)"
-#~ msgstr "S'estan cercant els serveis locals (%d de %d)"
-
-#~ msgid "Talking to available services..."
-#~ msgstr "S'està communicant amb els serveis disponibles..."
-
-#~ msgid "Searching 3rd Party Services..."
-#~ msgstr "S'estan cercant serveis de tercers..."
-
-#~ msgid "Searching 3rd Party Services (%d of %d)"
-#~ msgstr "S'estan cercant serveis de tercers (%d de %d)"
-
-#~ msgid "Sorry, no services found at this time."
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap servei ara mateix."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently no providers are available for the account type you are trying "
-#~ "to configure. Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualment no hi ha proveïdors disponibles per al tipus de compte que "
-#~ "esteu intentant configurar. Intenteu-ho de nou més tard."
-
-#~ msgid "The service confirmed the user '%s' is already registered."
-#~ msgstr "El servei ha confirmat que l'usuari «%s» ja està registrat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When registering a token is provided by the service to register with, in "
-#~ "this case, the token has not been sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan vos registreu, el servei amb qui us esteu registrent proporciona un "
-#~ "testimoni, però en aquest cas no s'ha enviat cap."
-
-#~ msgid "Please try again, or perhaps another service."
-#~ msgstr "Proveu-ho de nou, o potser un altre servei."
-
-#~ msgid "Configuring Roster"
-#~ msgstr "S'està configurant el roster"
-
-#~ msgid "Registration Successful!"
-#~ msgstr "El registre ha tingut èxit!"
-
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "Servei"
-
-#~ msgid "Checking your local service first..."
-#~ msgstr "S'està comprovant el vostre servei local primer..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
-#~ "This will take a few moments, please wait."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>S'està configurant el servei nou...</b>\n"
-#~ "Això trigarà uns moments, espereu."
-
-#~ msgid "Registering With Service"
-#~ msgstr "S'està registrant amb el servei"
-
-#~ msgid "Saving personal details, please wait..."
-#~ msgstr "S'estan desant els detalls personals, espereu..."
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "De:"
-
-#~ msgid "Gossip - Received Message"
-#~ msgstr "Gossip - Missatge rebut"
-
-#~ msgid "In reply to:"
-#~ msgstr "En resposta a:"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "A:"
-
-#~ msgid "_Reply..."
-#~ msgstr "_Respon..."
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "C_onnecta"
-
-#~ msgid "Connect _Server:"
-#~ msgstr "_Servidor de connexió:"
-
-#~ msgid "_Resource:"
-#~ msgstr "_Recurs:"
-
-#~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
-#~ msgstr "Imendio Gossip - Xat en grup"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Personal information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informació personal</b>"
-
-#~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
-#~ msgstr "<b>Serveis recomanats</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
-#~ "This will take a few moments, please wait."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>S'han demanat els requeriments del servei...</b>\n"
-#~ "Això trigarà uns moments, espereu."
-
-#~ msgid "<b>Spell Checking</b>"
-#~ msgstr "<b>Correció ortogràfica</b>"
-
-#~ msgid "Configure Transports"
-#~ msgstr "Configura els transports"
-
-#~ msgid "Configuring Service"
-#~ msgstr "Configuració del servei"
-
-#~ msgid "If you prefer, you can specify your own service:"
-#~ msgstr "Si ho preferiu, podeu especificar el vostre propi servei:"
-
-#~ msgid "Information about ..."
-#~ msgstr "Informació sobre..."
-
-#~ msgid "Jabber Account"
-#~ msgstr "Compte Jabber"
-
-#~ msgid "Jabber.com"
-#~ msgstr "Jabber.com"
-
-#~ msgid "Jabber.org"
-#~ msgstr "Jabber.org"
-
-#~ msgid "Nick name:"
-#~ msgstr "Sobrenom:"
-
-#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
-#~ msgstr "A quin servidor teniu un compte Jabber?"
-
-#~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
-#~ msgstr "Introduïu els detalls a sota per a configurar el vostre compte:"
-
-#~ msgid "Populating services..."
-#~ msgstr "S'estan emplenant els serveis..."
-
-#~ msgid "Remove Account"
-#~ msgstr "Supimeix el compte"
-
-#~ msgid "Status Message"
-#~ msgstr "Missatge d'estat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
-#~ "protocol. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest auxiliar vos permetrà configurar els vostres paràmetres de compte "
-#~ "per a un altre protocol. "
-
-#~ msgid "Use a different server"
-#~ msgstr "Utilitza un servidor diferent"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the status presets which appear in the presence menu on the "
-#~ "main window here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ací podeu establir els estats preestablerts que apareixen al menú de "
-#~ "presència de la finestra principal."
-
-#~ msgid "You currently have the following accounts set up:"
-#~ msgstr "Actualment teniu els comptes següents configurats:"
-
-#~ msgid "_Connect..."
-#~ msgstr "_Connecta..."
-
-#~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
-#~ msgstr "_Jabber ID del nou contacte:"
-
-#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
-#~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a %s?"
-
-#~ msgid "        "
-#~ msgstr "        "
-
-#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
-#~ msgstr "<b>Sales de xat disponibles</b>"
-
-#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informació sobre la sala de xat</b>"
-
-#~ msgid "N_ickname:"
-#~ msgstr "Àl_ies:"
-
-#~ msgid "R_emove"
-#~ msgstr "_Elimina"
-
-#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
-#~ msgstr "<b>Missatges d'estat preestablerts</b>"
-
-#~ msgid "Add to your contact list"
-#~ msgstr "Afegeix a la llista de contactes"
-
-#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
-#~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a ...?"
-
-#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
-#~ msgstr "Assegureu-vos que la informació del vostre compte és correcta."
-
-#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
-#~ msgstr "%s vol ser notificat del vostre estat."
-
-#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
-#~ msgstr "Vos heu desconnectat del servidor. Voleu reconnectar?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
-#~ "currently be unavailable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Assegureu-vos que la informació del vostre compte és correcta. El "
-#~ "servidor també pot no estar disponible en aquest moment."
-
-#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
-#~ msgstr "S'ha produït un error mentre es xatejava amb %s."
-
-#~ msgid "_AIM"
-#~ msgstr "_AIM"
-
-#~ msgid "_ICQ"
-#~ msgstr "_ICQ"
-
-#~ msgid "_MSN"
-#~ msgstr "_MSN"
-
-#~ msgid "_Yahoo!"
-#~ msgstr "_Yahoo!"
-
-#~ msgid "subscription_label"
-#~ msgstr "etiqueta de subscripció"
-
-#~ msgid "Gossip Website"
-#~ msgstr "Lloc web del Gossip"
-
-#~ msgid "Gossip, Jabber Client"
-#~ msgstr "Gossip, client de Jabber"
-
-#~ msgid "About to leave..."
-#~ msgstr "Estic a punt de sortir..."
-
-#~ msgid "Busy messages"
-#~ msgstr "Missatge d'ocupat"
-
-#~ msgid "Message to show before going away"
-#~ msgstr "Missatge a mostrar abans de canviar a absent"
-
-#~ msgid "Not at the computer"
-#~ msgstr "No estic a l'ordinador"
-
-#~ msgid "Enter the new available message"
-#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Disponible»"
-
-#~ msgid "Enter the new busy message"
-#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Ocupat»"
-
-#~ msgid "Enter the new away message"
-#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Absent»"
-
-#~ msgid "<b>Preset messages for quickly setting your status</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Preestableix missatges per a establir ràpidament el vostre estat</b>"
-
-#~ msgid "Enter the new message:"
-#~ msgstr "Introduïu el nou missatge:"
-
-#~ msgid "Reason for being busy:"
-#~ msgstr "Raó per estar ocupat:"
-
-#~ msgid "Reason for leaving:"
-#~ msgstr "Raó per sortir:"
-
-#~ msgid "Just about to leave..."
-#~ msgstr "Estic a punt de sortir..."
-
-#~ msgid "Custom Busy Message..."
-#~ msgstr "Missatge «Ocupat» personalitzat..."
-
-#~ msgid "Leave..."
-#~ msgstr "Surt..."
-
-#~ msgid "New Busy Message"
-#~ msgstr "Nou missatge d'ocupat"
-
-#~ msgid "New Away Message"
-#~ msgstr "Nou missatge d'absència"
-
-#~ msgid "Eating"
-#~ msgstr "Menjant"
-
-#~ msgid "Sleeping"
-#~ msgstr "Dormint"
-
-#~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
-#~ msgstr "Preestableix missatges per a establir ràpidament estats d'ocupat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: contacts can belong to multiple groups or they can be in no group "
-#~ "at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: els contactes poden estar en múltiples grups o poden no estar en "
-#~ "cap grup."
-
-#~ msgid "As a _List"
-#~ msgstr "Com una _llista"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Vés"
-
-#~ msgid "Open conversations in single window with list view"
-#~ msgstr "Obre els xats a una sola finestra amb una vista de llista"
-
-#~ msgid "Timestamp all messages"
-#~ msgstr "Fica marques de temps a tots els missatges"
-
-#~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de ficar marques de temps o no a tots els missatges als xats."
-
-#~ msgid "[Eating,Sleeping]"
-#~ msgstr "[Menjant,Dormint]"
-
-#~ msgid "Custom Away Message..."
-#~ msgstr "Missatge d'absència personalitzat..."
-
-#~ msgid "Open conversations in a single window with _list view"
-#~ msgstr "Obre els xats en una sola finestra amb una vista de _llista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These messages are used to describe your status when you're about to "
-#~ "leave and when you're away."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquests missatges s'utilitzen per a descriure el vostre estat quan esteu "
-#~ "a punt de sortir i quan esteu absent."
-
-#~ msgid "Use com_pact conversation style"
-#~ msgstr "Utilitza l'estil de xat com_pacte"
-
-#~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
-#~ msgstr "Utilitza sons per a _notificar quan arriben missatges nous"
-
-#~ msgid "_Timestamp all messages"
-#~ msgstr "Fica _marques de temps a tots els missatges"
-
-#~ msgid "%sChat"
-#~ msgstr "%sXat"
-
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Altres"
-
-#~ msgid "I'm here"
-#~ msgstr "Estic ací"
-
-#~ msgid "I'm not here right now"
-#~ msgstr "No estic ací ara mateix"
-
-#~ msgid "Available:"
-#~ msgstr "Disponible:"
-
-#~ msgid "Auto away enabled"
-#~ msgstr "Absència automàtica habilitada"
-
-#~ msgid "Extended autoaway time"
-#~ msgstr "Temps per a canviar a absent fa estona automàticament"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
-#~ "\" mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de minuts d'inactivitat abans de canviar automàticament al mode "
-#~ "«absent»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
-#~ "\"extended away\" mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de minuts d'inactivitat abans de canviar automàticament al mode "
-#~ "«absent fa estona»."
-
-#~ msgid "Timestamp messages"
-#~ msgstr "Posa marques de temps als missatges"
-
-#~ msgid "Extended away"
-#~ msgstr "Absent fa estona"
-
-#~ msgid "<b>Additional information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informació addicional</b>"
-
-#~ msgid "<b>Auto away</b>"
-#~ msgstr "<b>Absència automàtica</b>"
-
-#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
-#~ msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
-#~ msgstr "<b>Configuració finalitzada</b>"
-
-#~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
-#~ msgstr "Entra en mode «Absent» automàticament quan s'està inactiu"
-
-#~ msgid "Enter away mode after"
-#~ msgstr "Entra en mode «Absent» després de"
-
-#~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
-#~ msgstr "Estic sopant, tornaré aviat..."
-
-#~ msgid "_Approve"
-#~ msgstr "_Aprova"
-
-#~ msgid "_Defer"
-#~ msgstr "Retar_da"
-
-#~ msgid "Default Account"
-#~ msgstr "Compte predeterminat"
-
-#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»: %s"
-
-#~ msgid "<b>Available accounts</b>"
-#~ msgstr "<b>Comptes disponibles</b>"
-
-#~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?"
-#~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a <b>micke</b>?"
+#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+#~ "juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+#~ "02110-130159 USA"
 
-#~ msgid "Operating system:"
-#~ msgstr "Sistema operatiu:"
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "Quant a l'Empathy"