]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/ca.po
3.12.6
[empathy.git] / po / ca.po
index 3890634ce4640c0da0700565e7874ca1136a8004..ea4eaba1608a885ca3a9eaa74d3bba5a898e33be 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
 # Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the gossip package.
 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Gil Forcada  <gilforcada@guifi.net>, 2008.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-19 20:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-19 16:28+0100\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-01 04:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-01 17:02+0100\n"
+"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Missatgeria instantània Empathy"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Send and receive instant messages"
-msgstr "Envia i rep missatges instantanis"
+msgid "IM Client"
+msgstr "Client de missatgeria instantània"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Obre sempre una finestra de xat separada per a xats nous."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"Caràcter que s'afegirà després del sobrenom quan s'utilitzi la compleció de "
-"sobrenom (tabulació) en els xats de grup."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema de la finestra de xat"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-msgstr ""
-"Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a "
-"utilitzar (p. ex. ca, en, es, fr)."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Llista de contactes compacta"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estigui absent"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Inhabilita els sons quan s'estigui absent"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Si l'Empathy ha preguntat sobre la importació de comptes"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Fes que l'Empathy es connecti automàticament en iniciar-se"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Missatgeria d'Internet Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 msgstr ""
-"Fes que l'Empathy utilitzi l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
-"de xat"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilita el verificador ortogràfic"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Oculta la finestra principal"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Oculta la finestra principal."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr "S'hauria d'utilitzar el NetworkManager"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Obre les finestres de xat noves en finestres separades"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Reprodueix un so quan arribin missatges"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Reprodueix un so per als missatges de sortida"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Reprodueix un so si un contacte surt"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Reprodueix un so en entrar"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Reprodueix un so en sortir"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "S'ha creat el compte del Salut"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Mostra els avatars"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Mostra un consell sobre tancar la finestra principal"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostra els contactes desconnectats"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "La carpeta predeterminada on es desaran els fitxers transferits."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar."
+"Conversa a través del Google Talk, el Facebook, el MSN i molts altres "
+"serveis de xat"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
 msgstr ""
-"El tema que s'utilitza per a mostrar la conversa a les finestres de xat."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Utilitza emoticones gràfiques"
+"xat;parla;missatgeria instantània;missatge;irc;veuip;gtalk;facebook;jabber;"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Utilitza sons de notificació"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Usa el tema per a les sales de xat"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
 msgstr ""
-"Si l'Empathy ha preguntat si es volen importar els comptes d'altres "
-"programes."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
-msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se."
+"L'Empathy és l'aplicació oficial de missatgeria instantània de l'entorn "
+"d'escriptori GNOME. L'Empathy pot connectar-se a les xarxes de missatgeria "
+"AIM, MSN, Jabber (incloent Facebook i Google Talk), IRC i moltes altres. Podeu "
+"xatejar mitjançant text, fer trucades d'àudio i vídeo i fins i tot "
+"transferir fitxers, segons el que permeti l'aplicació de xat dels vostres "
+"contactes."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
 msgstr ""
-"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
-"de xat."
+"L'Empathy proporciona una missatgeria integrada amb l'escriptori GNOME, per així "
+"assegurar-se que mai perdreu un missatge. Podeu respondre als vostres contactes "
+"fins i tot sense obrir l'Empathy!"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "S'haurien d'utilitzar gestors de connexions"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
 msgid ""
-"Whether or not the network manager should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
-"Si s'hauria d'utilitzar el gestor de xarxa per a desconnectar/tornar a "
+"Si s'ha d'utilitzar el gestor de connexions per desconnectar/tornar a "
 "connectar automàticament."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
-msgstr ""
-"Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les les llengües "
-"escollides per a la verificació ortogràfica."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr ""
-"Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
-msgstr ""
-"Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes entren a la "
-"xarxa."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
-msgstr ""
-"Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes surten de la "
-"xarxa."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so per a notificar esdeveniments."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriben missatges."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'inicien converses noves."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'envien missatges."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entra a una xarxa."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Fes que l'Empathy es connecti automàticament en iniciar-se"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se surt d'una xarxa."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Si s'han de reproduir sons quan s'estigui absent o ocupat."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Fes que l'Empathy canviï automàticament a absent quan estigui inactiu"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
 msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
-"Si s'han de mostrar notificacions quan es rebi un esdeveniment de missatge "
-"nou i el xat ja estigui obert però no tingui el focus."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan es rebin missatges nous."
+"Si l'Empathy ha de canviar automàticament al mode absent quan l'usuari està "
+"inactiu."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
-msgstr ""
-"Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i "
-"les finestres de xat."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr ""
-"Si s'han de mostrar els contactes que estan desconnectats a la llista de "
-"contactes."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "La carpeta predeterminada on es desaran els fitxers transferits."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estigui absent o ocupat."
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "Número màgic per comprovar si s'han d'executar les tasques de neteja"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
 msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
 msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre tancar la finestra principal "
-"amb el botó «x» de la barra de títol."
+"L'empathy-sanity-cleaning.c utilitza aquest número per comprovar si s'han "
+"d'executar les tasques de neteja. Els usuaris no haurien de canviar aquesta "
+"clau manualment."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostra els contactes fora de línia"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
-"Quin criteri s'ha de fer servir quan s'ordena la llista de contactes. De "
-"manera predeterminada s'ordena pel nom del contacte amb el valor "
-"«name» (nom). Un valor «state» (estat) ordenarà la llista de contactes per "
-"estat."
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
-msgid "People nearby"
-msgstr "Gent propera"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
-msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupat"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
-msgid "Away"
-msgstr "Absent"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
-msgid "Hidden"
-msgstr "Amagat"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
-msgid "Offline"
-msgstr "Desconnectat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
-msgid "All"
-msgstr "Tots"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
-msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>Avançat</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr "Oblida la contrasenya i neteja el camp."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Con_trasenya:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nom en pantalla:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "I_D d'entrada:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
-msgid "_Charset:"
-msgstr "Joc de _caràcters:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
-msgid "New Network"
-msgstr "Xarxa nova"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
-msgid "<b>Network</b>"
-msgstr "<b>Xarxa</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
-msgid "<b>Servers</b>"
-msgstr "<b>Servidors</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
-msgid "Charset:"
-msgstr "Joc de caràcters:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
-msgid "Create a new IRC network"
-msgstr "Crea una xarxa d'IRC nova"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
-msgid "Edit the selected IRC network"
-msgstr "Edita la xarxa d'IRC nova seleccionada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
-msgid "Network"
-msgstr "Xarxa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
-msgid "Network:"
-msgstr "Xarxa:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Sobrenom:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Missatge de desconnexió:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
-msgid "Real name:"
-msgstr "Nom real:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
-msgid "Remove the selected IRC network"
-msgstr "Suprimeix la xarxa IRC seleccionada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
-msgid "<b>Override server settings</b>"
-msgstr "<b>Sobreescriu els paràmetres del servidor</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Pri_oritat:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Rec_urs:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Utilitza l'SS_L antic"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Es requereix xifratge (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ignora els errors del certificat SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "Corr_eu electrònic:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Nom:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber ID:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "Co_gnoms:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "Sobre_nom:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Nom _públic:"
-
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "Descobreix l'STUN"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Servidor STUN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
-msgid "STUN port:"
-msgstr "Port STUN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
-msgid "_Username:"
-msgstr "N_om d'usuari:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Utilitza el _Yahoo del Japó"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "I_D de Yahoo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "_Ignora les invitacions de conferència i sala de xat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Localització de la llista de la sala:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
-msgstr "El vostre sistema no sap gestionar cap dels formats d'imatge acceptats"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Seleccioneu la vostra imatge d'avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
-msgid "No Image"
-msgstr "Cap imatge"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
-msgid "Images"
-msgstr "Imatges"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
-msgid "All Files"
-msgstr "Tots els fitxers"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Feu clic per a fer més gran"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
-msgid "offline"
-msgstr "desconnectat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
-msgid "invalid contact"
-msgstr "contacte no vàlid"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
-msgid "permission denied"
-msgstr "s'ha denegat el permís"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
-msgid "too long message"
-msgstr "el missatge és massa llarg"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
-msgid "not implemented"
-msgstr "no implementat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
-#, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Tema establert a: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
-msgid "No topic defined"
-msgstr "No s'ha definit cap tema"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Insereix una emoticona"
-
-#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
-msgid "_Send"
-msgstr "_Envia"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
-msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr "_Verifica l'ortografia de la paraula..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
-#, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s ha entrat a la sala"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
-#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s ha sortit de la sala"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Fora de línia"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
-msgid "Connected"
-msgstr "Connectat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
-msgid "Conversation"
-msgstr "Conversa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
-msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>Tema:</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
-msgid "Group Chat"
-msgstr "Xat en grup"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Obre l'enllaç"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informació personal"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Edita la informació del contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Informació del contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
-msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "Voldria afegir-te a la meva llista de contactes."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
-msgid "New Contact"
-msgstr "Contacte nou"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Ho _decidiré més tard"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Sol·licitud de subscripció"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
-msgid "Removing group"
-msgstr "S'està suprimint el grup"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimeix"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Suprimeix el contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
-msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-msgstr "Ho sento, no et vull més a la meva llista de contactes."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Xat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "_Call"
-msgstr "Tru_ca"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Visualitza les converses anteriors"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
-msgid "Send file"
-msgstr "Envia un fitxer"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_mació"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
-msgid "Inviting to this room"
-msgstr "S'està convidant a aquesta sala"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
-msgid "_Invite to chatroom"
-msgstr "_Convida a la sala de xat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Seleccioneu un contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Desa l'avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "No s'ha pogut desar l'avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
-msgid "Select"
-msgstr "Selecciona"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
-#: ../src/empathy-main-window.c:991
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
-msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr "<b>Informació del client</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
-msgid "<b>Contact Details</b>"
-msgstr "<b>Detalls del contacte</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
-msgid "<b>Contact</b>"
-msgstr "<b>Contacte</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Grups</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Compte:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
-msgid "Alias:"
-msgstr "Sobrenom:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Aniversari:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
-msgid "Client:"
-msgstr "Client:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-msgid "Contact information"
-msgstr "Informació del contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
-msgid "Email:"
-msgstr "Correu electrònic:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Nom complet:"
-
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Indentificador:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "S'ha demanat la informació..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
-msgid "OS:"
-msgstr "SO:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi hagi aquest contacte, podeu "
-"seleccionar-ne més d'un o bé cap."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
-msgid "Version:"
-msgstr "Versió:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
-msgid "Web site:"
-msgstr "Pàgina web:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Afegeix un grup"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
-msgid "new server"
-msgstr "servidor nou"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:277
-msgid "Account"
-msgstr "Compte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
-msgid "Conversations"
-msgstr "Converses"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Converses anteriors"
-
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
-#. Searching *for* something
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
-msgid "_For:"
-msgstr "_Per a:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
-msgid "C_all"
-msgstr "_Trucada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Xat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "ID del contacte:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Conversa nova"
-
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Missatges personalitzats..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
-msgid "Custom message"
-msgstr "Missatge personalitzat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
-msgid "Message:"
-msgstr "Missatge:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
-msgid "Save message"
-msgstr "Desa el missatge"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
-msgid "Status:"
-msgstr "Estat:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
-msgid "Word"
-msgstr "Paraula"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
-msgid "Suggestions for the word"
-msgstr "Suggeriments per a la paraula"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Verificador ortogràfic"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
-msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr "Suggeriments per a la paraula:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
-msgid "Classic"
-msgstr "Clàssic"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
-msgid "Clean"
-msgstr "Net"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
-msgid "Received an instant message"
-msgstr "Heu rebut un missatge instantani"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
-msgid "Sent an instant message"
-msgstr "Heu enviat un missatge instantani"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
-msgid "Incoming chat request"
-msgstr "Sol·licitud de xat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
-msgid "Contact connected"
-msgstr "S'ha connectat un contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
-msgid "Contact disconnected"
-msgstr "S'ha desconnectat un contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
-msgid "Connected to server"
-msgstr "Connectat al servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Desconnectat del servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
-msgid "Incoming voice call"
-msgstr "Trucada de veu entrant"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
-msgid "Outgoing voice call"
-msgstr "Trucada de veu de sortida"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
-msgid "Voice call ended"
-msgstr "La trucada de veu ha finalitzat"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Localització actual"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Àrab"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeni"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Bàltic"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Cèltic"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Europeu central"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Xinès simplificat"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Xinès tradicional"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croat"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Ciríl·lic"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ciríl·lic/Rus"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgià"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "Grec"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebreu visual"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandès"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonès"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreà"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nòrdic"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romanès"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Sud europeu"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandès"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turc"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Occidental"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
-"El contacte per mostrar en la miniaplicació. Si està buit significa que no "
-"es mostrarà cap contacte."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr "L'avatar del contacte. Si està buit significa que no té avatar."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Megàfon"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
-msgid "Talk!"
-msgstr "Parleu!"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "_Informació"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferències"
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
-msgid "Please configure a contact."
-msgstr "Configureu un contacte."
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
-msgid "Select contact..."
-msgstr "Seleccioneu un contacte..."
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Presència"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Establiu la vostra presència"
-
-#: ../src/empathy.c:426
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "No connecits en iniciar"
-
-#: ../src/empathy.c:430
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "No mostris la llista de contactes en iniciar"
-
-#: ../src/empathy.c:434
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Mostra el diàleg dels comptes"
-
-#: ../src/empathy.c:446
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
-"els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada "
-"per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé "
-"(si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"L'Empathy es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però SENSE CAP "
-"GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ "
-"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
-"obtenir-ne més detalls."
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-"juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
-"Gil Forcada  <gilforcada@guifi.net>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitat"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "Accounts"
-msgstr "Comptes"
-
-#. To translator: %s is the protocol name
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Compte de %s nou"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Esteu a punt de suprimir el compte %s.\n"
-"Segur que voleu continuar?"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"No se suprimirà cap de les converses i sales de xat associades si decidiu "
-"continuar.\n"
-"\n"
-"Si decidiu tornar a afegir el compte més endavant, encara estaran "
-"disponibles."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Compte nou</b>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No protocol installed</b>"
-msgstr "<b>No hi ha cap protocol instal·lat</b>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Paràmetres</b>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Cr_ea"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid "I already have an account I want to use"
-msgstr "Ja tinc un compte i el vull utilitzar"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
-msgid "Import Accounts..."
-msgstr "Importació de comptes..."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Per a afegir un compte nou, primer heu d'instal·lar el rerefons de cada "
-"protocol que vulgueu utilitzar."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus:"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:258
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contrast"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:258
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillantor"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:258
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:290
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:366
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "Barra _lateral"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:384
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Marcador"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:390
-msgid "Audio input"
-msgstr "Entrada d'àudio"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:394
-msgid "Video input"
-msgstr "Entrada de vídeo"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:407
-msgid "Connecting..."
-msgstr "S'està connectant..."
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:572
-#, c-format
-msgid "Connected -- %d:%02dm"
-msgstr "Connectat -- %d:%02dm"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "Hang up"
-msgstr "Penja"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Envia àudio"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "Send video"
-msgstr "Envia vídeo"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "Video preview"
-msgstr "Previsualització de vídeo"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:313
-#, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Converses (%d)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:418
-msgid "Topic:"
-msgstr "Tema:"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:423
-msgid "Typing a message."
-msgstr "S'està teclejant un missatge."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
-#, c-format
-msgid "New message from %s"
-msgstr "Missatge nou de %s"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Neteja"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "Xat"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Insereix una e_moticona"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "_Missatge d'invitació:"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
-msgid "Invite"
-msgstr "Convida"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Seleccioneu qui voleu convidar:"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "Us han convidat a unir-vos a una conferència de xat."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Contacte"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Conversa"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "D_esenganxa la pestanya"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
-msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "Sala de xat _preferida"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Pestanya següe_nt"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Pestanya anterior"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
-msgid "_Tabs"
-msgstr "Pes_tanyes"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Connecta automàticament"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
-msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "Edita la sala preferida"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
-msgid "Join room on start_up"
-msgstr "Uneix-me a la sala en _iniciar"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
-msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr ""
-"Uniu-vos a aquesta sala de xat quan s'iniciï l'Empathy i estigueu connectat"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Gestiona les sales preferides"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
-msgid "N_ame:"
-msgstr "N_om:"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
-msgid "S_erver:"
-msgstr "S_ervidor:"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
-msgid "_Room:"
-msgstr "Sa_la:"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:372
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Trucada entrant"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:375
-#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s us està trucant, voleu contestar?"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:382
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Refusa"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:388
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Contesta"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:511
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Trucada entrant de %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:559
-#, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s us ofereix una invitació"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:565
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "S'iniciarà una aplicació externa per a gestionar-la."
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:570
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "No teniu l'aplicació externa necessària per a gestionar-la."
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:692
-msgid "Room invitation"
-msgstr "Invitació a la sala"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:695
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s us convida a entrar a %s"
-
-#. Decline button
-#: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Declina"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:708
-msgid "_Join"
-msgstr "_Uneix-m'hi"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:738
-#, c-format
-msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s us ha convidat a entrar a %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:860
-#, c-format
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Transferència de fitxers entrant de %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:954
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Sol·licitud de subscripció de %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:958
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Missatge: %s"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:113
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:115
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:164
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "No s'ha especificat el motiu"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Heu cancel·lat la transferència del fitxer"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "L'interlocutor ha cancel·lat la transferència del fitxer"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Motiu desconegut"
-
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:224
-#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "S'està rebent «%s» de %s"
-
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:227
-#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "S'està enviant «%s» a %s"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:237
-msgctxt "file size"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
-#. * the total file size
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:245
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:252
-msgid "Waiting the other participant's response"
-msgstr "S'està esperant que l'interlocutor respongui"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:262
-#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "S'ha rebut «%s» de %s"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "S'ha enviat «%s» a %s"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:271
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "S'ha completat la transferència"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:280
-#, c-format
-msgid "\"%s\" receiving from %s"
-msgstr "S'està rebent «%s» de %s"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:286
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sending to %s"
-msgstr "S'està enviant «%s» a %s"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:289
-#, c-format
-msgid "File transfer canceled: %s"
-msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del ftixer: %s"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:304
-msgctxt "remaining time"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:364
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:700
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:712
-msgid "File"
-msgstr "Fitxer"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:734
-msgid "Remaining"
-msgstr "Restant"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:885
-msgid "Cannot save file to this location"
-msgstr "No es pot desar el fitxer en aquesta ubicació"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:931
-msgid "Save file as..."
-msgstr "Anomena i desa el fitxer..."
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
-msgid "unknown size"
-msgstr "mida desconeguda"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
-#, c-format
-msgid "%s would like to send you a file"
-msgstr "%s vol enviar-vos un fitxer"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
-#, c-format
-msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-msgstr "Voleu acceptar el fitxer? «%s» (%s)?"
-
-#. Accept button
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Accepta"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
-msgid "File transfers"
-msgstr "Transferències de fitxers"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr ""
-"Treu de la llista les transferències de fitxers completades, cancel·lades i "
-"fallades"
-
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:255
-msgid "Import"
-msgstr "Importa"
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:264
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocol"
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:290
-msgid "Source"
-msgstr "Font"
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:378
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"No s'han trobat comptes per a importar. L'Empathy de moment només pot "
-"importar comptes del Pidgin."
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Importa els comptes"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:391
-msgid "No error specified"
-msgstr "No s'ha especificat l'error"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:394
-msgid "Network error"
-msgstr "Error de la xarxa"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:397
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Ha fallat l'autenticació"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:400
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Error de xifratge"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:403
-msgid "Name in use"
-msgstr "Nom utilitzat"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:406
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:409
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "El certificat no és de confiança"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:412
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "El certificat ha expirat"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:415
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "El certificat no està activat"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:418
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:421
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:424
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certificat signat per un mateix"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:427
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Error en el certificat"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:430
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:594
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Mostra i edita els comptes"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:974
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacte"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1176
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Edita el compte"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Llista de contactes"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "Context"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Uneix-te als _preferits"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
-msgid "Join _New..."
-msgstr "Uneix-me a un _nou/nova..."
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Gestiona els preferits"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "M_ostra els contactes desconnectats"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Comptes"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Afegeix un contacte..."
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "Conversa _nova..."
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "Informació _personal"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
-msgid "_Room"
-msgstr "_Sala"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
-msgid "Chat Rooms"
-msgstr "Sales de xat"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
-msgid "Browse:"
-msgstr "Navega:"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Introduïu el nom de la sala a la qual us voleu unir o feu clic en una o més "
-"sales de la llista."
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-ho en blanc si la sala "
-"és en el servidor del compte actual"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
-msgid "Join"
-msgstr "Uneix-te"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
-msgid "Join New"
-msgstr "Uneix-te a un nou"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "Ac_tualitza"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr ""
-"Aquesta llista representa totes les sales de xat hostatjades al servidor que "
-"heu introduït."
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:157
-msgid "Message received"
-msgstr "Missatge rebut"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:158
-msgid "Message sent"
-msgstr "Missatge enviat"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:159
-msgid "New conversation"
-msgstr "Conversa nova"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:160
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "El contacte s'ha connectat"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:161
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "El contacte s'ha desconnectat"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:162
-msgid "Account connected"
-msgstr "Compte connectat"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:163
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Compte desconnectat"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:397
-msgid "Language"
-msgstr "Llengua"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Aparença</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Comportament</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>Llista de contactes</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgstr "<b>Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Play sound for events</b>"
-msgstr "<b>Reprodueix un so pels esdeveniments</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
-msgstr ""
-"<small>La llista de llengües només reflecteix les llengües per a les quals "
-"teniu un diccionari instal·lat.</small>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "_Connecta automàticament en iniciar "
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr ""
-"Els avatar són imatges seleccionades per l'usuari que es mostren a la llista "
-"de contactes"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "T_ema de xat:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'està _absent o ocupat"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Inhabilita els sons quan s'està _absent o ocupat"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tingui el focus"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificacions"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
-msgid "Show _avatars"
-msgstr "Mostra els av_atars"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "_Mostra la llista de contactes compacta"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
-msgid "Sort by _name"
-msgstr "Ordena per _nom"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr "Ordena per es_tat"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sons"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Verificació ortogràfica"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
-msgid "Themes"
-msgstr "Temes"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Habilita les notificacions"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Habilita les notificacions de so"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Obre xats nous en finestres separades"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
+"Si s'han de mostrar els contactes que estan fora de línia a la llista de "
+"contactes."
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Surt"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Mostra el saldo a la llista de contactes"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Mostra la llista de contactes"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Si s'han de mostrar els saldos dels comptes a la llista de contactes."
 
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació per al sevei %s: %s"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Oculta la finestra principal"
 
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
-#, c-format
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr ""
-"Heu rebut una invitació del servei %s, però no teniu l'aplicació necessària "
-"per a gestionar-la"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Oculta la finestra principal."
 
-#~ msgid "menuitem2"
-#~ msgstr "menuitem2"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar"
 
-#~ msgid "Enable popup when contact is available"
-#~ msgstr "Habilita les finestres emergents quan un contacte és disponible"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar."
 
-#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de mostrar una finestra emergent quan un contacte esdevé "
-#~ "disponible."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Obre les finestres de xat noves en finestres separades"
 
-#~ msgid "Closed"
-#~ msgstr "Tancat"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Obre sempre una finestra de xat separada per a xats nous."
 
-#~ msgid "End this call?"
-#~ msgstr "Voleu finalitzar la trucada?"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat"
 
-#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
-#~ msgstr "Si tanqueu aquesta finestra finalitzareu la trucada actual."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat. Si és «false» (fals) "
+"mostra'ls immediatament a l'usuari."
 
-#~ msgid "_End Call"
-#~ msgstr "_Finalitza la trucada"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "La posició per la subfinestra lateral de la finestra de xat"
 
-#~ msgid "Empathy Call"
-#~ msgstr "Trucada de l'Empathy"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr ""
+"La posició emmagatzemada (en píxels) de la subfinestra lateral de la "
+"finestra de xat."
 
-#~ msgid "Readying"
-#~ msgstr "S'està marcant"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Mostra els grups de contactes"
 
-#~ msgid "%s - Empathy Call"
-#~ msgstr "%s - Trucada de l'Empathy"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Si s'han de mostrar els grups a la llista de contactes."
 
-#~ msgid "Ringing"
-#~ msgstr "Trucant"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Utilitza sons de notificació"
 
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "S'està connectant"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so per notificar esdeveniments."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha rebutjat l'entrada entrant de %s perquè ja hi ha una trucada activa."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Inhabilita els sons quan s'estigui absent"
 
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Si s'han de reproduir notificacions de so quan s'estigui absent o ocupat."
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Reprodueix un so quan arribin missatges"
 
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arribin missatges."
 
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Reprodueix un so per als missatges de sortida"
 
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'enviïn missatges."
 
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves"
 
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'iniciïn converses noves."
 
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte"
 
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes entren a la xarxa."
 
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Reprodueix un so quan surti algun contacte"
 
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes surten de la "
+"xarxa."
 
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Reprodueix un so en entrar"
 
-#~ msgid "<b>Keypad</b>"
-#~ msgstr "<b>Teclat numèric</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entri a una xarxa."
 
-#~ msgid "<b>Volume</b>"
-#~ msgstr "<b>Volum</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Reprodueix un so en sortir"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtk-clear"
-#~ msgstr "gtk-close"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se surti d'una xarxa."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-close"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-copy"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es rebin missatges nous."
 
-#~ msgid "Enable sound when busy"
-#~ msgstr "Habilita els sons quan s'està ocupat"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estigui absent"
 
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la invitació"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan s'estigui absent o ocupat."
 
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Àudio</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Mostra notificacions si el xat no és la finestra activa"
 
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Visual</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan es rebi un esdeveniment de "
+"missatge nou i el xat ja estigui obert però no tingui el focus."
 
-#~ msgid "Enable sounds when _busy"
-#~ msgstr "Habilita els sons quan s'està _ocupat"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Mostra notificacions si entra un contacte"
 
-#~ msgid "J_apan server:"
-#~ msgstr "Servidor j_aponès:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es connecti un contacte."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to start configuring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Afegeix» i es crearà "
-#~ "una nova entrada per a que comenceu a configurar."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Mostra notificacions si surt un contacte"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si no voleu afegir cap compte, senzillament feu clic al compte que voleu "
-#~ "configurar a la llista de l'esquerra."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es desconnecti un contacte."
 
-#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-#~ msgstr "<b>Cap compte configurat</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Utilitza emoticones gràfiques"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to started configuring.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Afegeix» i es crearà "
-#~ "una entrada nova perquè pugueu configurar-la.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si no voleu afegir un compte, feu clic al compte que voleu configurar a "
-#~ "la llista de l'esquerra."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr ""
+"Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No matching connection"
-#~ msgstr "Torna a intentar la connexió"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Mostra la llista de contactes a les sales"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid account"
-#~ msgstr "contacte no vàlid"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes a les sales de xat."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Presence failure"
-#~ msgstr "Presència"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Tema de la finestra de xat"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No accounts"
-#~ msgstr "Comptes"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "El tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres de xat."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact does not support voice"
-#~ msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Variant del tema de la finestra de xat"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lowmem"
-#~ msgstr "Casa"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr ""
+"La variant del tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres "
+"de xat."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown error code"
-#~ msgstr "Error desconegut"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Camí al tema Adium a utilitzar"
 
-#~ msgid "generic account settings"
-#~ msgstr "paràmetres genèrics de compte"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr ""
+"Camí al tema Adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és l'Adium. "
+"Desfasat."
 
-#~ msgid "ICQ account settings"
-#~ msgstr "paràmetres del compte ICQ"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Habilita les eines de desenvolupador del WebKit"
 
-#~ msgid "irc account settings"
-#~ msgstr "paràmetres del compte IRC"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr ""
+"Si s'han d'habilitar les eines de desenvolupament del WebKit, com ara "
+"l'inspector web."
 
-#~ msgid "jabber account settings"
-#~ msgstr "paràmetres del compte Jabber"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Informa als usuaris quan els hi estigueu escrivint"
 
-#~ msgid "msn account settings"
-#~ msgstr "paràmetres del compte MSN"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"Si s'han d'enviar els estats de xat «escrivint» o «en pausa». No afecta "
+"l'estat de «desaparegut»."
 
-#~ msgid "salut account settings"
-#~ msgstr "paràmetres del compte Salut"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Utilitza el tema per a les sales de xat"
 
-#~ msgid "Yahoo! account settings"
-#~ msgstr "paràmetres del compte Yahoo!"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
 
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Entrada"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
 
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Silenci"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a "
+"utilitzar (p. ex. «ca, en, es, fr»)."
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Sortida"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Habilita el verificador ortogràfic"
 
-#~ msgid "Ca_ll"
-#~ msgstr "T_ruca"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr ""
+"Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les amb les "
+"llengües triades per a la verificació ortogràfica."
 
-#~ msgid "Change _Topic..."
-#~ msgstr "Canvia el _tema..."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom"
 
-#~ msgid "Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_mació del contacte"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Caràcter que s'afegirà després del sobrenom quan s'utilitzi la compleció de "
+"sobrenom (tabulació) en els xats de grup."
 
-#~ msgid "In_vite..."
-#~ msgstr "Con_vida..."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr ""
+"Fes que l'Empathy utilitzi l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
+"de xat"
 
-#~ msgid "_Add To Favorites"
-#~ msgstr "_Afegeix als preferits"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr ""
+"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
+"de xat."
 
-#~ msgid "_Show Contacts"
-#~ msgstr "_Mostra els contactes"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Últim compte seleccionat en el diàleg d'unir-se a una sala"
 
-#~ msgid "gtk-cut"
-#~ msgstr "gtk-cut"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+"El camí a l'objecte de D-Bus de l'últim compte seleccionat per unir-se a una "
+"sala."
 
-#~ msgid "gtk-paste"
-#~ msgstr "gtk-paste"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Dispositiu de la càmera"
 
-#~ msgid "Chat with contact"
-#~ msgstr "Xateja amb un contacte"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"Dispositiu de càmera per defecte a utilitzar en les trucades de vídeo, per "
+"exemple /dev/video0."
 
-#~ msgid "View contact information"
-#~ msgstr "Visualitza la informació del contacte"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Posició de la càmera"
 
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Rea_nomena"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr ""
+"Posició on s'hauria de mostrar la previsualització de la càmera durant una "
+"trucada."
 
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Reanomena"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Utilitza la cancel·lació de l'eco"
 
-#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
-#~ msgstr "Edita els grups i nom per a aquest contacte"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr ""
+"Si s'hauria d'habilitar el filtre de cancel·lació de l'eco del PulseAudio."
 
-#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
-#~ msgstr "Convida a una sala de xat actualment oberta"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Mostra un consell sobre el tancament de la finestra principal"
 
-#~ msgid "View previous conversations with this contact"
-#~ msgstr "Visualitza les converses anteriors amb aquest contacte"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre el tancament de la finestra "
+"principal amb el botó «x» de la barra de títol."
 
-#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
-#~ msgstr "Inicia una conversa de veu o vídeo amb aquest contacte"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "L'Empathy pot publicar la ubicació de l'usuari"
 
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-#~ msgstr "Introduïu el tema nou que voleu establir per a aquesta sala:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr ""
+"Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes."
 
-#~ msgid "gtk-about"
-#~ msgstr "gtk-about"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació"
 
-#~ msgid "gtk-quit"
-#~ msgstr "gtk-quit"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de privadesa."
 
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opcions</b>"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "No s'ha especificat el motiu"
 
-#~ msgid "_Use for chat rooms"
-#~ msgstr "_Utilitza a les sales de xat"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat"
 
-#~ msgid "%s went offline"
-#~ msgstr "%s s'ha desconnectat"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Heu cancel·lat la transferència del fitxer"
 
-#~ msgid "%s has come online"
-#~ msgstr "%s s'ha connectat"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "L'interlocutor ha cancel·lat la transferència del fitxer"
 
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Re_tall"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
 
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copia"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer"
 
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Enganxa"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Motiu desconegut"
 
-#~ msgid "Use encryption (SS_L)"
-#~ msgstr "Utilitza el xifrat (SS_L)"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "S'ha completat la transferència però el fitxer és malmès"
 
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Inhabilita"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "El contacte remot no admet la transferència de fitxers"
 
-#~ msgid "New Message"
-#~ msgid_plural "New Messages"
-#~ msgstr[0] "Missatge nou"
-#~ msgstr[1] "Missatges nous"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "El fitxer seleccionat no és un fitxer normal"
 
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Sala de xat"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "El fitxer seleccionat és buit"
 
-#~ msgid "_New Message..."
-#~ msgstr "_Nou missatge..."
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Us ha trucat %s però no hi éreu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Subscription requested for %s\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr "Sol·licitud de subscripció nova de %s"
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Trucada de %s"
 
-#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
-#~ msgstr "Missatgeria instantània Gossip"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Trucada des de %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is updated each time the user changes the location they wish to save "
-#~ "the file to so that the last location used to save file transfers can be "
-#~ "used without prompting the user each time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això s'actualitza cada vegada que l'usuari canvia la ubicació on volen "
-#~ "desar el fitxer per a que sempre s'utilitze l'última ubicació per a desar "
-#~ "les transferències de fitxers sense haver de preguntar a l'usuari cada "
-#~ "vegada."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupat"
 
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Actiu"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
+msgid "Away"
+msgstr "Absent"
 
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "Inactiu"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
+msgid "Offline"
+msgstr "Fora de línia"
 
-#~ msgid "Moderator"
-#~ msgid_plural "Moderators"
-#~ msgstr[0] "Moderador"
-#~ msgstr[1] "Moderadors"
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
 
-#~ msgid "Participant"
-#~ msgid_plural "Participants"
-#~ msgstr[0] "Participant"
-#~ msgstr[1] "Participants"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+msgid "No reason specified"
+msgstr "No s'ha especificat el motiu"
 
-#~ msgid "Visitor"
-#~ msgid_plural "Visitors"
-#~ msgstr[0] "Visitant"
-#~ msgstr[1] "Visitants"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "S'ha establert l'estat a desconnectat"
 
-#~ msgid "No role"
-#~ msgstr "Cap rol"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
+msgid "Network error"
+msgstr "Error de la xarxa"
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgid_plural "Owners"
-#~ msgstr[0] "Propietari"
-#~ msgstr[1] "Propietaris"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació"
 
-#~ msgid "Administrator"
-#~ msgid_plural "Administrators"
-#~ msgstr[0] "Administrador"
-#~ msgstr[1] "Administradors"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Error de xifratge"
 
-#~ msgid "Member"
-#~ msgid_plural "Members"
-#~ msgstr[0] "Membre"
-#~ msgstr[1] "Menbres"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nom ja utilitzat"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The chat room you tried to join requires a password. You either failed to "
-#~ "supply a password or the password you tried was incorrect."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sala de xat a la qual heu intentat unir-vos requereix una contrasenya. "
-#~ "No heu introduït una contrasenya, o aquesta era incorrecta."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
 
-#~ msgid "You have been banned from this chatroom."
-#~ msgstr "Heu estat bandejats d'aquesta sala de xat."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "El certificat no és de confiança"
 
-#~ msgid "The conference room you tried to join could not be found."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat la sala de conferències a la qual heu intentat unir-vos."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "El certificat ha vençut"
 
-#~ msgid "Chatroom creation is restricted on this server."
-#~ msgstr "La creació de sales de xat és restringida en aquest servidor."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "El certificat no està activat"
 
-#~ msgid "Chatroom reserved nick names must be used on this server."
-#~ msgstr ""
-#~ "En aquest servidor s'ha d'utilitzar sobrenoms reservats per a cada sala."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
 
-#~ msgid "You are not on the chatroom's members list."
-#~ msgstr "No sou a la llista de membres de la sala de xat."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
 
-#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
-#~ msgstr "El sobrenom que heu triat ja està en ús."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificat signat per un mateix"
 
-#~ msgid "The maximum number of users for this chatroom has been reached."
-#~ msgstr "S'ha assolit el nombre màxim d'usuaris per a aquesta sala de xat."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Error en el certificat"
 
-#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor de conferències remot no ha contestat en un temps raonable."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "L'encriptació no està disponible"
 
-#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error desconegut, comproveu que els vostres detalls són "
-#~ "correctes."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "El certificat no és vàlid"
 
-#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
-#~ msgstr "S'ha cancel·lat la unió a la sala de xat."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
 
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "No disponible"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "No es pot establir la connexió"
 
-#~ msgid "Service has gone and is no longer available"
-#~ msgstr "El servei ha desaparegut i ja no està disponible"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "S'ha perdut la connexió"
 
-#~ msgid "Bad or malformed request to this service"
-#~ msgstr "Petició incorrecta o malformada a aquest servei"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Aquest compte ja està connectat al servidor"
 
-#~ msgid "Unauthorized request to this service"
-#~ msgstr "Petició no autoritzada a aquest servei"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix "
+"recurs"
 
-#~ msgid "Payment is required for this service"
-#~ msgstr "Es requereix pagament per a aquest servei"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor"
 
-#~ msgid "This service is forbidden"
-#~ msgstr "Aquest servei és prohibit"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió"
 
-#~ msgid "This service is unavailable or not found"
-#~ msgstr "Aquest servei no és disponible o no s'ha trobat"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "S'ha revocat el certificat"
 
-#~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
-#~ msgstr "Petició inacceptable enviada a aquest servei"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"El certificat utilitza un algorisme criptògraf no segur o la seva fortalesa "
+"criptogràfica és feble"
 
-#~ msgid "Registration is required"
-#~ msgstr "Es requereix l'enregistrament"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de "
+"certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica"
 
-#~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
-#~ msgstr "Hi havia un conflicte d'interessos en tractar d'usar aquest servei"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "El programari és massa vell"
 
-#~ msgid "There was an internal service error"
-#~ msgstr "S'ha produït un error intern del servei"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error intern"
 
-#~ msgid "This feature is not implemented"
-#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està implementada"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
+msgid "All accounts"
+msgstr "Tots els comptes"
 
-#~ msgid "The remote service timed out"
-#~ msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al servei remot"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Feu clic per fer-la més gran"
 
-#~ msgid "Connection could not be opened"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la connexió"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació del compte <b>%s</b>"
 
-#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3840
+msgid "Retry"
+msgstr "Torna-ho a intentar"
 
-#~ msgid "Connection refused."
-#~ msgstr "S'ha rebutjat la connexió."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Introduïu la contrasenya per al compte\n"
+"<b>%s</b>"
 
-#~ msgid "Server address could not be resolved."
-#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça del servidor."
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
+msgid "Remember password"
+msgstr "Recorda la contrasenya"
 
-#~ msgid "Connection timed out."
-#~ msgstr "S'ha exhaurit el temps d'espera de la connexió."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "S'ha produït un error en iniciar la trucada"
 
-#~ msgid "Authentication failed."
-#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "El contacte que heu seleccionat no permet trucades"
 
-#~ msgid "The username you are trying already exists."
-#~ msgstr "El nom d'usuari que esteu intentant fer servir ja existeix."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "El contacte seleccionat està fora de línia"
 
-#~ msgid "The username you are trying is not valid."
-#~ msgstr "El nom d'usuari que esteu intentant fer servir no és vàlid."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "El contacte seleccionat no és vàlid"
 
-#~ msgid "This feature is unavailable."
-#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està disponible."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Aquest protocol no permet fer trucades d'emergència"
 
-#~ msgid "This feature is unauthorized."
-#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està autoritzada."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "No teniu prou saldo per fer aquesta trucada"
 
-#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
-#~ msgstr "S'ha produït un error de protocol específic inesperat."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "No s'ha pogut obrir un xat privat"
 
-#~ msgid "A protocol error occurred during the transfer"
-#~ msgstr "S'ha produït un error de protocol durant la transferència"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "No es pot establir el tema en aquesta conversa"
 
-#~ msgid "Unable to connect to the other party"
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'altra part"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "No podeu canviar el tema"
 
-#~ msgid "File name is too long"
-#~ msgstr "El nom del fitxer és massa llarg"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "L'ID del contacte no és vàlid"
 
-#~ msgid "File doesn't exist"
-#~ msgstr "El fitxer no existeix"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: neteja tots els missatges de la conversa actual"
 
-#~ msgid "File is a directory"
-#~ msgstr "El fitxer és un directori"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <tema>: estableix el tema de la conversa actual"
 
-#~ msgid "Read only file system"
-#~ msgstr "Sistema de fitxers de només lectura"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
 
-#~ msgid "File is busy"
-#~ msgstr "El fitxer està ocupat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
 
-#~ msgid "Bad memory"
-#~ msgstr "Memòria invàlida"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<identificador de la sala de xat>] [<motiu>]: sortiu de la sala de "
+"xat, si no s'indica el contrari, l'actual"
 
-#~ msgid "Too many levels of symbolic links"
-#~ msgstr "Massa nivells d'enllaços simbòlics"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <ID d'un contacte> [missatge]: obre un xat privat"
 
-#~ msgid "No space is available"
-#~ msgstr "No hi ha espai disponible"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <ID d'un contacte> <missatge>: obre un xat privat"
 
-#~ msgid "Virtual memory exhausted"
-#~ msgstr "S'ha exhaurit la memòria virtual"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <sobrenom>: canvieu el vostre sobrenom en el servidor actual"
 
-#~ msgid "Too many open files"
-#~ msgstr "Hi ha massa fitxers oberts"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <missatge>: envia un missatge d'ACCIÓ a la conversa actual"
 
-#~ msgid "Input/output error"
-#~ msgstr "Error d'Entrada/Sortida"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <missatge>: envia el <missatge> a la conversa actual. S'utilitza per "
+"enviar un missatge que comenci per «/». Per exemple: «/say /join s'utilitza "
+"per entrar a una sala de xat nova»"
 
-#~ msgid "File is too large"
-#~ msgstr "El fitxer és massa gran"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr ""
+"/whois <identificador del contacte>: mostra informació sobre el contacte"
 
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Atura"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<ordre>]: mostra totes les ordres possibles. Si s'indica una <ordre> "
+"es mostra com s'ha d'utilitzar."
 
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Desconnecta"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Forma d'ús: %s"
 
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Connecta"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Ordre desconeguda"
 
-#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
-#~ msgstr "S'han enregistrat els nous paràmetres del compte."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Ordre desconeguda, vegeu /help per a la llista d'ordres disponibles"
 
-#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
-#~ msgstr "Ara hauríeu de poder connectar al vostre compte nou."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "no hi ha prou saldo per enviar el missatge"
 
-#~ msgid "Failed to register your new account settings."
-#~ msgstr "No s'han pogut enregistrar els nous paràmetres del compte."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
 
-#~ msgid "Successfully changed your account password."
-#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya correctament."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"
 
-#~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
-#~ msgstr "Ara hauríeu de poder connectar amb la vostra contrasenya nova."
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"no hi ha prou saldo per enviar el missatge. <a href='%s'>Recarrega</a>."
 
-#~ msgid "Failed to change your account password."
-#~ msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya del compte."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
+msgid "not capable"
+msgstr "no es pot realitzar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new password for this account:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu una contrasenya nova per a aquest compte:\n"
-#~ "%s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
+msgid "offline"
+msgstr "desconnectat"
 
-#~ msgid "No information is available for this contact."
-#~ msgstr "No hi ha informació disponible per a aquest contacte."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
+msgid "invalid contact"
+msgstr "contacte no vàlid"
 
-#~ msgid "Information requested, please wait..."
-#~ msgstr "S'ha demanat la informació, espereu, si us plau..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
+msgid "permission denied"
+msgstr "s'ha denegat el permís"
 
-#~ msgid "To summarize:"
-#~ msgstr "En resum:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
+msgid "too long message"
+msgstr "el missatge és massa llarg"
 
-#~ msgid "%d subscription request"
-#~ msgid_plural "%d subscription requests"
-#~ msgstr[0] "%d sol·licitud de subscripció"
-#~ msgstr[1] "%d sol·licituds de subscripció"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
+msgid "not implemented"
+msgstr "no implementat"
 
-#~ msgid "%d server message"
-#~ msgid_plural "%d server messages"
-#~ msgstr[0] "%d missatge del servidor"
-#~ msgstr[1] "%d missatges del servidor"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
 
-#~ msgid "%d error"
-#~ msgid_plural "%d errors"
-#~ msgstr[0] "%d error"
-#~ msgstr[1] "%d errors"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:973
+msgid "Topic:"
+msgstr "Tema:"
 
-#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
-#~ msgstr "Si sortiu, perdreu tota la informació no llegida."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "Tema establert a: %s"
 
-#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
-#~ msgstr "El Gossip encara s'està executant, només està amagat."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Tema establert per %s a: %s"
 
-#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
-#~ msgstr "Feu clic a l'àrea de notificació per a mostrar el Gossip."
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
+msgid "No topic defined"
+msgstr "No s'ha definit cap tema"
 
-#~ msgid "You were about to quit!"
-#~ msgstr "Estàveu a punt de sortir!"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(Cap suggeriment)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
-#~ "normally quit Gossip.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
-#~ "this action unless you uncheck the option below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Com no s'ha trobat una safata del sistema o de notificació, aquesta acció "
-#~ "normalment sortiria del Gossip.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Això només és un recordatori, des d'ara Gossip sortirà quan realitzeu "
-#~ "aquesta acció a no ser que desmarqueu la següent opció."
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Afegeix «%s» al diccionari"
 
-#~ msgid "Edit Account _Details"
-#~ msgstr "Edita els _detalls del compte"
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Afegeix «%s» al diccionari %s"
 
-#~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
-#~ msgstr "Seleccioneu a qui us agradaria convidar a la sala:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "Insereix una emoticona"
 
-#~ msgid "Select which room you would like to invite:"
-#~ msgstr "Seleccioneu a quina sala voldrieu convidar:"
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
+msgid "_Send"
+msgstr "_Envia"
 
-#~ msgid "Your invitation has been declined"
-#~ msgstr "S'ha declinat la vostra invitació"
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "_Suggeriments d'ortografia"
 
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Accepta"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents"
 
-#~ msgid "Emai_l..."
-#~ msgstr "Correu e_lectrònic..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2822
+#, c-format
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "En/na %s s'ha desconnectat"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new name for the group:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu un nom nou per al grup:\n"
-#~ "%s"
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s"
 
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Sense ordenar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2832
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "S'ha expulsat en/na %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor."
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s"
 
-#~ msgid "New file transfer request from %s"
-#~ msgstr "Petició de transferència de fitxer nova de %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2843
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "s'ha bandejat en/na %s"
 
-#~ msgid "Your file transfer offer declined."
-#~ msgstr "S'ha declinat el vostre oferiment de transferència."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "En/na %s ha sortit de la sala"
 
-#~ msgid "The other user decided not to continue."
-#~ msgstr "L'altre usuari ha decidit no continuar."
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
 
-#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
-#~ msgstr "La transferència de fitxers no està suportada pels dos usuaris."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2881
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "En/na %s ha entrat a la sala"
 
-#~ msgid "An unknown error occurred during file transfer."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error desconegut durant la transferència del fitxer."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2906
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "En/na %s ara es diu %s"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3093 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Fora de línia"
 
-#~ msgid "The file has been transfered successfully."
-#~ msgstr "S'ha transferit el fitxer correctament."
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3780
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Voleu emmagatzemar aquesta contrasenya?"
 
-#~ msgid "Transferring file"
-#~ msgstr "S'està transferint el fitxer"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
+msgid "Remember"
+msgstr "Recorda-la"
 
-#~ msgid "Please wait while the file is transferred"
-#~ msgstr "Espereu mentre es transfereix el fitxer"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3796
+msgid "Not now"
+msgstr "Ara no"
 
-#~ msgid "Someone would like to send you a file"
-#~ msgstr "Algú vol enviar-vos un fitxer"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:"
 
-#~ msgid "Attempting to send file to %s"
-#~ msgstr "S'està tractant d'enviar el fitxer a %s"
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3968
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Aquesta sala és protegida per una contrasenya:"
 
-#~ msgid "Attempting to send file"
-#~ msgstr "S'està tractant d'enviar el fitxer"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3995
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
+msgid "Join"
+msgstr "Uneix-m'hi"
 
-#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
-#~ msgstr "S'ha convidat a %s a unir-se a aquesta conferència de xat."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4187 ../src/empathy-event-manager.c:1162
+msgid "Connected"
+msgstr "Connectat"
 
-#~ msgid "You have been kicked from this room"
-#~ msgstr "Heu estat expulsats d'aquesta sala de xat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4242
+msgid "Conversation"
+msgstr "Conversa"
 
-#~ msgid "%s has set the topic: %s"
-#~ msgstr "%s ha establert el tema: %s"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Identificador desconegut o no vàlid"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "No està disponible, temporalment, el blocatge de contactes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "No es poden blocar contactes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "S'ha denegat el permís"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "No s'ha pogut blocar el contacte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Editeu els contactes blocats"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Compte:"
 
-#~ msgid "Enter the new nickname you want to be know by:"
-#~ msgstr "Introduïu el sobrenom nou pel qual voleu que us coneguin:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Contactes blocats"
 
-#~ msgid ""
-#~ "What reason do you want to give for removing this user from the room?"
-#~ msgstr "Quina raó voleu donar per a expulsar aquest usuari de la sala?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimeix"
 
-#~ msgid "You have been removed from the room by an administrator."
-#~ msgstr "Heu estat expulsats de la sala per l'administrador."
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Cerca de contactes"
 
-#~ msgid "Do not show this again"
-#~ msgstr "No mostres això de nou"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
+msgid "Search: "
+msgstr "Cerca: "
 
-#~ msgid "Conversation With"
-#~ msgstr "Conversa amb"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Afegeix un contacte"
 
-#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
-#~ msgstr "Permet que s'executen diverses instàncies de l'aplicació a l'hora"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
+msgid "No contacts found"
+msgstr "No s'ha trobat cap contacte"
 
-#~ msgid "List the available accounts"
-#~ msgstr "Llista els comptes disponibles"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "Aquest compte no permet la cerca de contactes"
 
-#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
-#~ msgstr "NOM-COMPTE"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "El vostre missatge d'introducció:"
 
-#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
-#~ msgstr "No podeu utilitzar --no-connect amb --account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Permeta'm veure quan estàs en línia. Gràcies."
 
-#~ msgid "No accounts available."
-#~ msgstr "No hi ha comptes disponibles."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Desa l'avatar"
 
-#~ msgid "Available accounts:"
-#~ msgstr "Comptes disponibles:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "No s'ha pogut desar l'avatar"
 
-#~ msgid "[default]"
-#~ msgstr "[predeterminat]"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "Compte"
 
-#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
-#~ msgstr "No hi ha cap compte amb el nom «%s»."
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
 
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Crea"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "Àlies"
 
-#~ msgid "Rooms"
-#~ msgstr "Sales"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Detalls del contacte"
 
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Usuaris"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "S'ha demanat la informació…"
 
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descripció"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)\t"
 
-#~ msgid "Found %d conference room"
-#~ msgid_plural "Found %d conference rooms"
-#~ msgstr[0] "S'ha trobat %d sala de xat"
-#~ msgstr[1] "S'han trobat %d sales de xat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Informació del client"
 
-#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-#~ msgstr "S'estan cercant sales de xat, espereu..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "SO"
 
-#~ msgid "Browsing cancelled!"
-#~ msgstr "S'ha cancel·lat la cerca."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
 
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Predeterminat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
 
-#~ msgid "Chat!"
-#~ msgstr "Xateja!"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
+msgid "Groups"
+msgstr "Grups"
 
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list for your '%s' account."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte «%s»."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi hagi aquest contacte. Podeu "
+"seleccionar-ne més d'un o bé cap."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Someone wants to be added to your contact list for your '%s' account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algú vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte «%"
-#~ "s»."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Afegeix un grup"
 
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccioneu"
 
-#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "Algú vol afegir-se a la vostra llista de contactes."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
 
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Mostra"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
+msgid "New Contact"
+msgstr "Contacte nou"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
-#~ msgstr "Esteu segur de voler buidar la llista?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Voleu blocar %s?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
-#~ "status messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això suprimirà qualsevol missatge personalitzat que hagueu afegit a la "
-#~ "llista de missatges d'estat preestablerts."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Segur que voleu blocar «%s» perquè no us contacti més?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Es blocarà la identitat següent:"
+msgstr[1] "Es blocaran les identitats següents:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "No es pot blocar la identitat següent:"
+msgstr[1] "No es poden blocar les identitats següents:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Bloca"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Informa que aquest contacte es comporta incorrectament"
+msgstr[1] "_Informa que aquests contactes es comporten incorrectament"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Edita la informació del contacte"
 
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "Neteja la llista"
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Metacontactes"
 
-#~ msgid "Clear List..."
-#~ msgstr "Neteja la llista..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "El Contactes del GNOME no està instal·lat"
 
-#~ msgid "Contact has been removed"
-#~ msgstr "S'ha suprimit el contacte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+"Instal·leu el Contactes del GNOME per accedir a les dades dels contactes."
 
-#~ msgid "Subject: %s"
-#~ msgstr "Assumpte: %s"
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Seleccioneu el compte amb el que voleu fer la trucada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Call"
+msgstr "Trucada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mòbil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
+msgid "Work"
+msgstr "Feina"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
+msgid "HOME"
+msgstr "Casa"
+
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
+#, c-format
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "Trucada de %s (%s)"
 
-#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
-#~ msgstr "Voleu afegir a aquesta persona a la vostra llista de contactes?"
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Call %s"
+msgstr "Trucada de %s"
 
-#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
-#~ msgstr "Voleu afegir a %s a la vostra llista de contactes?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Bloca el contacte"
 
-#~ msgid "Please enter your %s account password"
-#~ msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya per al compte %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Suprimeix-lo del _grup «%s»"
 
-#~ msgid "Logging in to account '%s'"
-#~ msgstr "S'està entrant al compte «%s»"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Suprimeix i _bloca"
 
-#~ msgid "Remember Password?"
-#~ msgstr "Voleu que es recorde la contrasenya?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?"
 
-#~ msgid "Could not display the help contents."
-#~ msgstr "No s'han pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que es "
+"suprimiran tots els contactes que formen aquest metacontacte."
 
-#~ msgid "The server does not seem to be responding."
-#~ msgstr "Sembla que el servidor no està responent."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Suprimeix el contacte"
 
-#~ msgid "Try again later."
-#~ msgstr "Proveu-ho més tard."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
 
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Canvia"
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Xat"
 
-#~ msgid "Change Na_me..."
-#~ msgstr "Canvia el no_m..."
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Trucada de _veu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Trucada de vídeo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "Converses _anteriors"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
+msgid "Send File"
+msgstr "Envia un fitxer"
 
-#~ msgid "Send _Email..."
-#~ msgstr "_Envia un correu electrònic..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Comparteix el meu escriptori"
 
-#~ msgid "_Kick..."
-#~ msgstr "E_xpulsa..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
+msgid "Favorite"
+msgstr "Preferit"
 
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Ubicació:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_mació"
 
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nom:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
 
-#~ msgid "Not supported yet"
-#~ msgstr "Encara no està implementat"
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Se us està convidant a aquesta sala"
 
-#~ msgid "Open _Folder"
-#~ msgstr "Obre la _carpeta"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Convida a la sala de xat"
 
-#~ msgid "Select A File"
-#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Afegeix un contacte…"
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Mida:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show more information about chatrooms found and make the window resizable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra més informació sobre les sales de xat trobades i fes la finestra "
-#~ "redimensionable."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
+msgid "Removing group"
+msgstr "S'està suprimint el grup"
 
-#~ msgid "_Password"
-#~ msgstr "Con_trassenya"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+msgid "Re_name"
+msgstr "Rea_nomena"
 
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canals:"
 
-#~ msgid "<b>Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Compte</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Codi ISO del país:"
 
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>Llengües</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
 
-#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Detalls personals</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
+msgid "State:"
+msgstr "Estat:"
 
-#~ msgid "<b>Status</b>"
-#~ msgstr "<b>Estat</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
+msgid "City:"
+msgstr "Ciutat:"
 
-#~ msgid "<b>Subscription</b>"
-#~ msgstr "<b>Subscripció</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
+msgid "Area:"
+msgstr "Àrea:"
 
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemple: Pere o usuari@jabber.org</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Codi postal:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
-#~ "unknown</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"smaller\">Nota: Heu de seleccionar un compte si el contacte "
-#~ "és desconegut</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
+msgid "Street:"
+msgstr "Carrer:"
 
-#~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
-#~ msgstr "Un nom únic per a aquest compte que us ajude a identificar-lo."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
+msgid "Building:"
+msgstr "Edifici:"
 
-#~ msgid "Accou_nt:"
-#~ msgstr "Com_pte:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
+msgid "Floor:"
+msgstr "Planta:"
 
-#~ msgid "Add Contact"
-#~ msgstr "Afegeix un contacte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
+msgid "Room:"
+msgstr "Habitació:"
 
-#~ msgid "C_hange"
-#~ msgstr "Ca_nvia"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
+msgid "Text:"
+msgstr "Text:"
 
-#~ msgid "Ch_at"
-#~ msgstr "X_at"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
 
-#~ msgid "Con_tact:"
-#~ msgstr "Con_tacte:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
 
-#~ msgid "Contact List - Gossip"
-#~ msgstr "_Mostra la llista de contactes"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Nivell de precisió:"
 
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Estat:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
+msgid "Error:"
+msgstr "Error:"
 
-#~ msgid "Edit Contact"
-#~ msgstr "Edita el contacte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Error vertical (metres):"
 
-#~ msgid "Edit Groups"
-#~ msgstr "Edita els grups"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Error horitzontal (metres):"
 
-#~ msgid "Enter status message:"
-#~ msgstr "Introduïu el missatge d'estat:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocitat:"
 
-#~ msgid "ID:"
-#~ msgstr "ID:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Direcció:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si trieu decidir-ho més tard, se us tornarà a preguntar la pròxima vegada "
-#~ "que entreu."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Velocitat de pujada:"
 
-#~ msgid "Imendio "
-#~ msgstr "Imendio"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Última actualització a:"
 
-#~ msgid "Personal Details"
-#~ msgstr "Detalls personals"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Longitud:"
 
-#~ msgid "R_egister"
-#~ msgstr "R_egistra'm..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitud:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n"
-#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor. "
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Altitud:"
 
-#~ msgid "Status Message Presets"
-#~ msgstr "Missatges d'estat predefinits"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
-#~ "will list everyone using that server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
-#~ "group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això actua com un filtre per a la llista de contactes següent.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podeu utilitzar segments del nom del contacte o ID; per exemple, «jabber."
-#~ "org» mostrarà a tothom que utilitze aquest servidor.\n"
-#~ "\n"
-#~ "També podeu utilitzar el nom d'un grup per a mostrar només contactes d'un "
-#~ "grup específic."
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s el %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
-#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
-#~ "using that server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Això actua com un filtre per a la llista de contactes. Podeu utilitzar "
-#~ "segments del nom del contacte o ID; per exemple, «jabber.org» mostrarà a "
-#~ "tothom que utilitze aquest servidor"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
 
-#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest és el nom que s'utilitzarà per a aquest contacte a la vostra "
-#~ "llista de contactes"
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
+msgid "Alias:"
+msgstr "Àlies:"
 
-#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
-#~ msgstr "Aquest nom s'usarà per a indentificar-vos en les finestres de xat"
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
-#~ "details"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest nom s'usarà per a indentificar-vos quan contactes nous cerquen els "
-#~ "vostres detalls"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Metacontacte que conté %u contacte"
+msgstr[1] "Metacontactes que contenen %u contactes"
 
-#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
-#~ msgstr "Utilitza ací el nom per defecte de l'VCard del contacte."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)"
 
-#~ msgid "Use system pro_xy"
-#~ msgstr "Utilitza el _servidor intermediari del sistema"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "En línia des d'un telèfon o dispositiu mòbil"
 
-#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
-#~ msgstr "No esteu subscrit a aquest contacte."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"L'Empathy pot descobrir i conversar automàticament amb les persones que "
+"estiguin connectades a la mateixa xarxa. Si voleu utilitzar aquesta funció "
+"comproveu que les dades d'aquí a sota siguin correctes."
 
-#~ msgid "_Add to status message list"
-#~ msgstr "_Afegeix a la llista de missatges d'estat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "Gent propera"
 
-#~ msgid "_Birthday:"
-#~ msgstr "Ani_versari:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Podeu canviar-les fàcilment més endavant o inhabilitar aquesta funció si "
+"seleccioneu <span style=\"italic\">Edita → Comptes</span> a la llista de "
+"contactes."
 
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Connecta"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
 
-#~ msgid "_Deny"
-#~ msgstr "_Denega"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
 
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Descripció:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
 
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Desconnecta"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Xat a %s"
 
-#~ msgid "_Enable spell checking"
-#~ msgstr "_Habilita la correcció ortogràfica"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Xat amb %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu el nom o ID d'usuari de la persona amb la qual voleu xatejar:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A %e de %B de %Y a les %X"
 
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "_Grup:"
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
-#~ msgid "_Nick Name:"
-#~ msgstr "Àl_ies:"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "Con_trassenya:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s segon"
+msgstr[1] "%s segons"
 
-#~ msgid "_Retrieve"
-#~ msgstr "_Obté"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minut"
+msgstr[1] "%s minuts"
 
-#~ msgid "_Subscribe"
-#~ msgstr "_Subscriu"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "La trucada va durar %s i es va acabar a les %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+msgid "Today"
+msgstr "Avui"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ahir"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e de %B de %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+msgid "Anytime"
+msgstr "En qualsevol moment"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+msgid "Anyone"
+msgstr "Qualsevol"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
+msgid "Who"
+msgstr "Qui"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
+msgid "When"
+msgstr "Quan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Anything"
+msgstr "El que sigui"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+msgid "Text chats"
+msgstr "Xats de text"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Trucades"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Trucades entrants"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Trucades de sortida"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Trucades perdudes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
+msgid "What"
+msgstr "Què"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr ""
+"Segur que voleu suprimir tots els registres de les converses anteriors?"
 
-#~ msgid "_Web site:"
-#~ msgstr "Pàgina _web:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+msgid "Clear All"
+msgstr "Neteja-ho tot"
 
-#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sala de xat a la qual heu intentat unir-vos requereix una contrasenya."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Suprimeix a partir de:"
 
-#~ msgid "Using the %s backend"
-#~ msgstr "Usant el rerefons de %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
 
-#~ msgid "Bye bye"
-#~ msgstr "Adéu siau"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancel·la"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Suprimeix tot l'historial…"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "D'acord"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
 
-#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "Nom del fitxer:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Xat"
 
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Mida del fitxer:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "pàgina 2"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">S'està carregant…</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "Addició d'un compte nou"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Introduïu l'identificador del contacte o un número de telèfon:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Trucada de vídeo"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Trucada de _veu"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "New Call"
+msgstr "Trucada nova"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "El contacte està fora de línia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "El contacte especificat o no és vàlid o es desconeix"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "El contacte no pot establir aquest tipus de conversa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "La funcionalitat sol·licitada no està disponible per aquest protocol"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar una conversa amb aquest contacte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Heu estat bandejats d'aquesta sala de xat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "This channel is full"
+msgstr "El canal està ple"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Us han de convidar per entrar en aquest canal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "No es pot procedir mentre s'estigui desconnectat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "S'ha denegat el permís"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "S'ha produït un error en iniciar la conversa"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Conversa nova"
 
-#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
-#~ msgstr "Aquesta persona us vol enviar aquest fitxer:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "Es requereix una contrasenya"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Missatge personalitzat…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Edita els missatges personalitzats…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Feu clic per suprimir aquest estat com a preferit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Feu clic per fer que aquest estat sigui un preferit"
+
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Missatge actual: %s</b>\n"
+"<small><i>Premeu la tecla de retorn per establir el missatge nou o premeu la "
+"tecla d'escapada per cancel·lar-ho.</i></small>"
 
-#~ msgid "Jabber"
-#~ msgstr "Jabber"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
+msgid "Set status"
+msgstr "Estableix l'estat"
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Edita"
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Missatges personalitzats…"
 
-#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
-#~ msgstr "Potser us esteu intentant connectar al port incorrecte?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "Coincidència de _majúscules i minúscules"
 
-#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
-#~ msgstr "Potser el servei no s'està executant actualment?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Cerca:"
 
-#~ msgid "Check your connection details."
-#~ msgstr "Comproveu els detalls de la connexió."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
 
-#~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
-#~ msgstr "Potser el servidor no està executant aquest servei."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "Següe_nt"
 
-#~ msgid "Check your username and password are correct."
-#~ msgstr "Comproveu que el vostre nom d'usuari i contrasenya són correctes."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Coincidència de majúscules i minúscules"
 
-#~ msgid "%s will be added to your contact list."
-#~ msgstr "S'afegirà a %s a la vostra llista de contactes."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "No s'ha trobat la frase"
 
-#~ msgid "%s ID of new contact:"
-#~ msgstr "%s ID del nou contacte:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Heu rebut un missatge instantani"
 
-#~ msgid "Example: %s"
-#~ msgstr "Exemple: %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Heu enviat un missatge instantani"
 
-#~ msgid "Show accounts and pending connections"
-#~ msgstr "Mostra els comptes i les connexions pendents"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Sol·licitud de xat"
 
-#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
-#~ msgstr "No teniu cap compte de missatgeria instantània configurat!"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
+msgid "Contact connected"
+msgstr "S'ha connectat un contacte"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
-#~ "your details up."
-#~ msgstr ""
-#~ "A continuació s'obrirà el diàleg d'Informació del compte per a que "
-#~ "establiu els vostres paràmetres."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "S'ha desconnectat un contacte"
 
-#~ msgid "Favourite"
-#~ msgstr "Favorit"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Connectat al servidor"
 
-#~ msgid "Registering account"
-#~ msgstr "S'està registrant el compte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Desconnectat del servidor"
 
-#~ msgid "Example"
-#~ msgstr "Exemple"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Trucada de veu entrant"
 
-#~ msgid "Add to _favourites"
-#~ msgstr "Afegeix als _favorits"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Trucada de veu de sortida"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
-#~ "join."
-#~ msgstr ""
-#~ "Personalitzeu el vostre sobrenom, el servidor i sala de xat a la qual "
-#~ "voleu entrar."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "La trucada de veu ha finalitzat"
 
-#~ msgid "Edit your chat room details:"
-#~ msgstr "Editeu els detalls de la sala de xat:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Edita els missatges personalitzats"
 
-#~ msgid "Na_me:"
-#~ msgstr "No_m:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Sol·licitud de subscripció"
 
-#~ msgid "New Chat Room"
-#~ msgstr "Sala de xat nova"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
-#~ "start chatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu una sala de xat desada de les predefinides a continuació i "
-#~ "feu clic en «Uneix-te» per a començar a xatejar."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Declina"
 
-#~ msgid "Save _this chat room"
-#~ msgstr "Desa aques_ta sala de xat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Accepta"
 
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "S'ha editat el missatge a les %s"
 
-#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
-#~ msgstr "<b>S'ha demanat la informació, espereu, si us plau...</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: user@jabber.org</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemple: usuari@jabber.org</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "No es pot verificar la identitat proporcionada pel servidor de xat."
 
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemple:</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "El certificat no està signat per una autoritat certificadora."
 
-#~ msgid "Account Name"
-#~ msgstr "Nom del compte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "El certificat ha vençut."
 
-#~ msgid "Add a contact"
-#~ msgstr "Afegeix un contacte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Encara no s'ha activat el certificat."
 
-#~ msgid "Connection Details"
-#~ msgstr "Detalls de la connexió"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "El certificat no conté l'empremta digital esperada."
 
-#~ msgid "Enter a name for this account"
-#~ msgstr "Introduïu un nom per a aquest compte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr ""
+"El nom d'ordinador verificat pel certificat no correspon al nom del servidor."
 
-#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
-#~ msgstr "Introduïu el port utilitzat en la connexió per a aquest compte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "El certificat està signat pel propi servidor."
 
-#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
-#~ msgstr "Introduïu el servidor utilitzat en la connexió per a aquest compte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr ""
+"El certificat ha estat revocat per l'autoritat de certificació que el va "
+"emetre."
 
-#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
-#~ msgstr "Introduïu l'ID de contacte de l'usuari:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "La fortalesa criptogràfica del certificat és feble."
 
-#~ msgid "Enter your real name here"
-#~ msgstr "Introduïu ací el vostre nom real"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "La llargada del certificat sobrepassa els límits verificables."
 
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Finalitzat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "El certificat està mal format."
 
-#~ msgid "For increased security, enable this option"
-#~ msgstr "Per a més seguretat, habiliteu aquesta opció"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "S'esperava el nom d'ordinador: %s"
 
-#~ msgid "Gossip"
-#~ msgstr "Gossip"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Nom de l'ordinador del certificat: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
-#~ "favorite Jabber server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To get started, just click \"Forward\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gossip és un client modern per al sistema de missatgeria instantània "
-#~ "Jabber.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aquest assistent vos ajudarà a configurar Gossip i connectar-vos al "
-#~ "vostre\n"
-#~ "servidor de Jabber favorit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per començar, feu clic en «Endavant»."
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Grup:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Continua"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
-#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si teniu un altre ordinador que fa de «servidor intermediari» de la "
-#~ "connexió a Internet i el voleu utilitzar, habiliteu aquesta opció"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Connexió no confiable"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
-#~ "or port, you can configure that here:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si necessiteu establir detalls de connexió específics, com un servidor o "
-#~ "port diferent, ho podeu configurar ací:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "No es pot confiar en aquesta connexió. Tot i això, voleu continuar?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
-#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
-#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a subscriure a les notificacions de presència de l'usuari, s'enviarà "
-#~ "una petició. Fins que s'aprove aquesta petició, l'usuari es mostrarà "
-#~ "sempre com «Desconnectat» a la vostra llista de contactes."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Recorda aquesta decisió per a connexions futures"
 
-#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
-#~ msgstr "A quin grup voleu afegir a aquest contacte?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Dades del certificat"
 
-#~ msgid "Jabber ID:"
-#~ msgstr "Jabber ID:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
-#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
-#~ "connect for a password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deixeu això en blanc si no voleu que s'emmagatzeme la vostra contrasenya "
-#~ "en un ordinador públic. Si decidiu fer això, se us preguntarà per la "
-#~ "contrasenya cada vegada que us connecteu"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
-#~ msgstr "Premeu «Subscriu» per a demanar la recepció del seu estat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "No hi ha prou espai lliure per desar el fitxer"
 
-#~ msgid "Registering Account"
-#~ msgstr "S'està registrant el compte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"Es necessita %s d'espai lliure per desar el fitxer, però només hi ha %s."
+"Seleccioneu una altra ubicació."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n"
-#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "%s us envia un fitxer"
 
-#~ msgid "Web Site:"
-#~ msgstr "Pàgina web:"
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#~ msgid "Welcome to Gossip"
-#~ msgstr "Benvinguts a Gossip"
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Obre l'enllaç"
 
-#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
-#~ msgstr "Quin sistema de missatgeria instantània utilitza el contacte?"
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Inspecciona l'HTML"
 
-#~ msgid "What is your name?"
-#~ msgstr "Quin és el vostre nom?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Contactes més freqüents"
 
-#~ msgid ""
-#~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This name could be something associated with the service provider, for "
-#~ "example, <b>Google</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quin nom voleu utilitzar per a identificar aquest compte?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aquest nom pot ser alguna cosa associada amb el proveidor del servei, per "
-#~ "exemple, <b>Google</b>."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Gent propera"
 
-#~ msgid "What password do you want to use?"
-#~ msgstr "Quina contrasenya voleu utilitzar?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Sense grup"
 
-#~ msgid "What username do you use?"
-#~ msgstr "Quin nom d'usuari utilitzeu?"
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "El servidor no pot trobar el contacte: %s"
 
-#~ msgid "What username do you want to use?"
-#~ msgstr "Quin nom d'usuari voleu utilitzar?"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME"
 
-#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
-#~ msgstr "A quin compte voleu afegir a aquest contacte?"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
+"Gil Forcada  <gilforcada@guifi.net>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
-#~ ">Accounts menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu canviar els paràmetres del vostre compte més endavant, seleccionant "
-#~ "l'element del menú «Edita->Comptes»."
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr "No mostris cap diàleg, realitza la tasca (p .ex. importar) i surt"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
-#~ "<b>Laptop</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu d'establir un nom per a la connexió, per exemple <b>Casa</b> o "
-#~ "<b>Portàtil</b>."
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"No mostris cap diàleg si no es que només hi ha comptes de «Gent propera»"
 
-#~ msgid "Your Account"
-#~ msgstr "El vostre compte"
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Selecciona inicialment el compte especificat (p .ex. gabble/jabber/exemple)"
 
-#~ msgid "Your Identity"
-#~ msgstr "La vostra identitat"
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<identificador-del-compte>"
 
-#~ msgid "Your new account has now been set up."
-#~ msgstr "S'ha configurat el vostre compte nou."
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Comptes de l'Empathy"
 
-#~ msgid "_Forget"
-#~ msgstr "_Oblida-la"
+#: ../src/empathy-accounts.c:239
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Comptes de l'Empathy"
 
-#~ msgid "_Group Chat"
-#~ msgstr "Xat en _grup"
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Hi ha modificacions no desades en el compte %.50s."
 
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "_No"
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Encara no heu desat el vostre compte nou."
 
-#~ msgid "_Search..."
-#~ msgstr "_Cerca..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
+msgid "Connecting…"
+msgstr "S'està connectant…"
 
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_Sí"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Fora de línia — %s"
 
-#~ msgid "Preset status messages."
-#~ msgstr "Missatges d'estat preestablerts."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Fora de línia — %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your invitation message to:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu el vostre missatge d'invitació a:\n"
-#~ "%s"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Fora de línia — No hi ha connexió de xarxa"
 
-#~ msgid "Contact Information for %s"
-#~ msgstr "Informació del contacte %s"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Estat desconegut"
 
-#~ msgid "/Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "/Infor_mació del contacte"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"S'ha inhabilitat el compte degut perquè depèn d'un rerefons vell que s'ha "
+"discontinuat. Instal·leu el telepathy-haze i reinicieu la sessió per migrar "
+"el compte."
 
-#~ msgid "/Re_name Contact"
-#~ msgstr "/Rea_nomena el contacte"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Fora de línia — Compte inhabilitat"
 
-#~ msgid "/_Edit Groups"
-#~ msgstr "/_Edita els grups"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Edició dels paràmetres de la connexió"
 
-#~ msgid "/_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "/_Visualitza converses prèvies"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "_Edita els paràmetres de connexió…"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu un àlias nou per al contacte\n"
-#~ "%s"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Voleu suprimir %.50s de l'ordinador?"
 
-#~ msgid "Edit groups for %s"
-#~ msgstr "Edita els grups per %s"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Amb això no se suprimirà el vostre compte del servidor."
 
-#~ msgid "Conversation Log"
-#~ msgstr "Registre de conversa"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt de seleccionar un altre compte i perdreu els\n"
+"canvis fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
 
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Respon!"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Habilitat"
 
-#~ msgid "Chat Rooms..."
-#~ msgstr "Sales de xat..."
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
+msgid "Rename"
+msgstr "Reanomena"
 
-#~ msgid "_Hide Contact List"
-#~ msgstr "_Oculta la llista de contactes"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Omet"
 
-#~ msgid "Be silent when away"
-#~ msgstr "Sigues silenciós quan s'està absent"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Connecta"
 
-#~ msgid "Be silent when busy"
-#~ msgstr "Sigues silenciós quan s'està ocupat"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt de tancar la finestra i perdreu els canvis\n"
+"fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
 
-#~ msgid "Height of main window"
-#~ msgstr "Alçada de la finestra principal"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP"
 
-#~ msgid "The X position of the main window."
-#~ msgstr "La posició X de la finestra principal."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Afegeix…"
 
-#~ msgid "The Y position of the main window."
-#~ msgstr "La posició Y de la finestra principal."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importa…"
 
-#~ msgid "The width of the main window."
-#~ msgstr "L'amplada de la finestra principal."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "S'està carregant la informació del contacte"
 
-#~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
-#~ msgstr "Si s'hauria d'habilitar la correcció ortogràfica."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Per afegir un compte nou, primer heu d'instal·lar el rerefons de cada "
+"protocol que vulgueu utilitzar."
 
-#~ msgid "Width of the main window"
-#~ msgstr "Amplada de la finestra principal"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "No hi ha cap protocol de rerefons instal·lat"
 
-#~ msgid "X position of main window"
-#~ msgstr "Posició X de la finestra principal"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " - Client d'autenticació de l'Empathy"
 
-#~ msgid "Y position of main window"
-#~ msgstr "Posició Y de la finestra principal"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Client d'autenticació de l'Empathy"
 
-#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
-#~ msgstr "Gossip, un client de missatgeria instantània"
+#: ../src/empathy.c:407
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "No connectis en iniciar"
 
-#~ msgid "Close this chat window"
-#~ msgstr "Tanca aquesta finestra de xat"
+#: ../src/empathy.c:411
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "No mostris la llista de contactes ni  cap altre diàleg en iniciar"
 
-#~ msgid "Requested Information"
-#~ msgstr "Informació sol·licitada"
+#: ../src/empathy.c:440
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy"
 
-#~ msgid "Available..."
-#~ msgstr "Disponible..."
+#: ../src/empathy.c:626
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "S'ha produït un error en contactar amb el gestor de comptes"
 
-#~ msgid "Busy..."
-#~ msgstr "Ocupat..."
+#: ../src/empathy.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en intentar connectar amb el gestor de comptes "
+"Telepathy. L'error ha sigut:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#~ msgid "Away..."
-#~ msgstr "Absent..."
+#: ../src/empathy-call.c:115
+msgid "In a call"
+msgstr "En una trucada"
 
-#~ msgid "<b>Sound</b>"
-#~ msgstr "<b>So</b>"
+#: ../src/empathy-call.c:223
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
 
-#~ msgid "Check spelling while I _type"
-#~ msgstr "Comprova l'ortografia mentre s'escriu"
+#: ../src/empathy-call.c:247
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
 
-#~ msgid "Join _Group Chat..."
-#~ msgstr "Entra a un xat en _grup..."
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s us ha intentat trucar però estàveu en una altra conversa."
 
-#~ msgid "Requested information."
-#~ msgstr "S'ha demanat la informació."
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Trucada entrant"
 
-#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
-#~ msgstr "S'està demanant la informació del contacte, espereu..."
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s"
 
-#~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
-#~ msgstr "/_Convida a una conferència de xat"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Trucada entrant d'en/na %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "Rebutja"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "Contesta"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Trucada amb %s"
 
-#~ msgid "Contact _Information"
-#~ msgstr "_Informació del contacte"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "L'adreça IP des del punt de vista de la màquina"
 
-#~ msgid "Gossip - Accounts"
-#~ msgstr "Gossip - Comptes"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "L'adreça IP des del punt de vista d'un servidor d'Internet"
 
-#~ msgid "Por_t:"
-#~ msgstr "Por_t:"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "L'adreça IP d'un igual vist per l'altre l'igual"
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Obert"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "L'adreça IP d'un servidor de repetició"
 
-#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el servidor que volieu utilitzar"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "L'adreça IP del grup de multidestinació"
 
-#~ msgid "Connection to the server failed."
-#~ msgstr "Ha fallat la connexió al servidor."
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
 
-#~ msgid "Written by:"
-#~ msgstr "Escrit per:"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+msgid "On hold"
+msgstr "En espera"
 
-#~ msgid "Translated by:"
-#~ msgstr "Traduït per:"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+msgid "Mute"
+msgstr "Silenci"
 
-#~ msgid "Account ID"
-#~ msgstr "ID del compte"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+msgid "Duration"
+msgstr "Durada"
 
-#~ msgid "Last Error"
-#~ msgstr "Últim error"
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#~ msgid "/Show _Log"
-#~ msgstr "/Mostra el _registre"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalls tècnics"
 
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrikaans"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el "
+"vostre ordinador"
 
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amhàric"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el "
+"vostre ordinador"
 
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Àzeri"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una xarxa "
+"que no permet connexions directes."
 
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Bielorús"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa"
 
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Búlgar"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Els formats d'àudio necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats en "
+"aquest ordinador"
 
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretó"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Els formats de vídeo necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats "
+"en aquest ordinador"
 
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "Bosni"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Ha ocorregut quelcom inesperat en un component de la Telepathy. <a href=\"%s"
+"\">Informeu d'aquesta errada</a> i adjunteu-hi els registres recollits a la "
+"finestra «Depuració» del menú Ajuda."
 
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Català"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada"
 
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Txec"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "S'ha arribat al final del flux"
 
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Gal·lès"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio"
 
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danès"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo"
 
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemany"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "El saldo actual és de %s."
 
-#~ msgid "German (Austria)"
-#~ msgstr "Alemany (Àustria)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "No teniu prou saldo per fer aquesta trucada."
 
-#~ msgid "German (Germany)"
-#~ msgstr "Alemany (Alemanya)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+msgid "Top Up"
+msgstr "Recarrega"
 
-#~ msgid "German (Swiss)"
-#~ msgstr "Alemany (Suïssa)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "Tru_ca"
 
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Anglès"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Micròfon"
 
-#~ msgid "English (Canadian)"
-#~ msgstr "Anglès (canadenc)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Càmera"
 
-#~ msgid "English (British)"
-#~ msgstr "Anglès (britànic)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Paràmetres"
 
-#~ msgid "English (American)"
-#~ msgstr "Anglès (americà)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
 
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Castellà"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
 
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estonià"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Depura"
 
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finès"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
 
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francès"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
 
-#~ msgid "French (France)"
-#~ msgstr "Francès (França)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Canvia la càmera"
 
-#~ msgid "French (Swiss)"
-#~ msgstr "Francès (Suïssa)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimitza'm"
 
-#~ msgid "Irish Gaelic"
-#~ msgstr "Gaèlic irlandès"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximitza'm"
 
-#~ msgid "Scots Gaelic"
-#~ msgstr "Gaèlic escocès"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Inhabilita la càmera"
 
-#~ msgid "Manx Gaelic"
-#~ msgstr "Manx"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Hang up"
+msgstr "Penja"
 
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Hongarès"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Penja la trucada actual"
 
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonesi"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video call"
+msgstr "Trucada de vídeo"
 
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italià"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Inicia una trucada de vídeo"
 
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Inicia una trucada d'àudio"
 
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Kurd"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Mostra el marcador"
 
-#~ msgid "Limburgish"
-#~ msgstr "Limburguès"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Mostra el marcador"
 
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Lituà"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Commuta la transmissió de vídeo"
 
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Letó"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Commuta la transmissió d'àudio"
 
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maori"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Còdec de codificació:"
 
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedoni"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Còdec de descodificació:"
 
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malailam"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Candidat remot:"
 
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongol"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Candidat local:"
 
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marati"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Àudio"
 
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malai"
+#: ../src/empathy-chat.c:100
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Client de xat Empathy"
 
-#~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
-#~ msgstr "Noruec (Bokmål)"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Nepalès"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
 
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holandès"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Connecta automàticament"
 
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Noruec"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Gestiona les sales preferides"
 
-#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
-#~ msgstr "Noruec (Nynorsk)"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?"
 
-#~ msgid "Norwegian (Nyorsk)"
-#~ msgstr "Norwegian (Nyorsk)"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Si tanqueu la finestra sortireu de %s. No rebreu cap més missatge fins que "
+"no hi torneu a entrar."
 
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Oriya"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Si tanqueu la finestra sortireu d'una sala de xat. No rebreu més missatges "
+"fins que no hi torneu a entrar."
+msgstr[1] ""
+"Si tanqueu la finestra sortireu de %u sales de xat. No rebreu més missatges "
+"fins que no hi torneu a entrar."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Voleu sortir de %s?"
 
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Panjabi"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"No rebreu cap més missatge d'aquesta sala de xat fins que no hi torneu a "
+"entrar-hi."
 
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polonès"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Close window"
+msgstr "Tanca la finestra"
 
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portuguès"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Leave room"
+msgstr "Surt de la sala"
 
-#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
-#~ msgstr "Portuguès (Portugal)"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d sense llegir)"
+msgstr[1] "%s (%d sense llegir)"
 
-#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
-#~ msgstr "Portuguès (Brasil)"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (i %u altre)"
+msgstr[1] "%s (i %u altres)"
 
-# NOTA: Segons el Termcat (Josep)
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Kinyarwanda"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)"
+msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)"
 
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Eslovac"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)"
+msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)"
 
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Eslovè"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
 
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albanès"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "S'està enviant %d missatge"
+msgstr[1] "S'estan enviant %d missatges"
 
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Serbi"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
+msgid "Typing a message."
+msgstr "S'està escrivint un missatge."
 
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Suec"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Conversa"
 
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugu"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Neteja"
 
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "Turcman"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Insereix una e_moticona"
 
-#~ msgid "Wallon"
-#~ msgstr "Való"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "Sala de xat _preferida"
 
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "Xhosa"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Notifica tots els missatges"
 
-# Nota: Segons el Termcat (Josep)
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Jiddisch"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Mostra la llista de contactes"
 
-#~ msgid "View Lo_g"
-#~ msgstr "Visualitza el re_gistre"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Convida un _participant…"
 
-#~ msgid "Gossip - Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Xat en grup"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "_Entra al xat"
 
-#~ msgid "Gossip - New Chatroom"
-#~ msgstr "Gossip - Sala de xat nova"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "_Surt del xat"
 
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "Inactiu"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontacte"
 
-#~ msgid "Progress:"
-#~ msgstr "Progrés:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Tabs"
+msgstr "Pes_tanyes"
 
-#~ msgid "Gossip - Add contact"
-#~ msgstr "Gossip - Afegeix un contacte"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Pestanya anterior"
 
-#~ msgid "Gossip - Contact Information"
-#~ msgstr "Gossip - Informació del contacte"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Pestanya següe_nt"
 
-#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
-#~ msgstr "Gossip - Edita els grups"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Desfés el tancament de la pestanya"
 
-#~ msgid "Gossip - New Account"
-#~ msgstr "Gossip - Compte nou"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
 
-#~ msgid "Gossip - New Message"
-#~ msgstr "Gossip - Missatge nou"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
 
-#~ msgid "Gossip - Personal Details"
-#~ msgstr "Gossip - Detalls personals"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "D_esenganxa la pestanya"
 
-#~ msgid "Gossip - Preferences"
-#~ msgstr "Gossip - Preferències"
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Mostra un servei en concret"
 
-#~ msgid "Gossip - Spell Checker"
-#~ msgstr "Gossip - Verificador ortogràfic"
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Depurador de l'Empathy"
 
-#~ msgid "Gossip - Status Message"
-#~ msgstr "Gossip - missatge d'estat"
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Depurador de l'Empathy"
 
-#~ msgid "Personal Details Saved!"
-#~ msgstr "S'han desat els detalls personals."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
 
-#~ msgid "Waiting for server to respond, please wait..."
-#~ msgstr "S'està esperant a la resposta del servidor, espereu..."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Enllaç al Pastebin"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
-#~ "<b>Work</b>.  Choose a name for this account:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu identificar aquest compte amb un nom, com per exemple, <b>Casa</b> "
-#~ "o <b>Feina</b>. Seleccioneu un nom per a aquest compte:"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Resposta del Pastebin"
 
-#~ msgid "Bad Request"
-#~ msgstr "Petició incorrecta"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Hi ha massa dades per un sol Pastebin. Deseu els registres a un fitxer."
 
-#~ msgid "Not Authorized"
-#~ msgstr "No autoritzat"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Finestra de depuració"
 
-#~ msgid "Payment Required"
-#~ msgstr "Es requereix pagament"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Envia-ho a Pastebin"
 
-#~ msgid "Not Found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
+msgid "Pause"
+msgstr "Fes una pausa"
 
-#~ msgid "Not Allowed"
-#~ msgstr "No permés"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
+msgid "Level "
+msgstr "Nivell "
 
-#~ msgid "Not Acceptable"
-#~ msgstr "No acceptable"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
+msgid "Debug"
+msgstr "Depura"
 
-#~ msgid "Request Timeout"
-#~ msgstr "Temps d'espera esgotat per a la petició"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
+msgid "Info"
+msgstr "Informació"
 
-#~ msgid "Conflict"
-#~ msgstr "Conflicte"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
+msgid "Message"
+msgstr "Missatge"
 
-#~ msgid "Remote Server Error"
-#~ msgstr "Error d'un servidor remot"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
 
-#~ msgid "Service Unavailable"
-#~ msgstr "Servei no disponible"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
+msgid "Critical"
+msgstr "Crític"
 
-#~ msgid "Edit List..."
-#~ msgstr "Edita la llista..."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Personalitzat"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Encara que no s'hi mostrin contrasenyes, en els registres pot haver-hi "
+"informació personal, com ara la vostra llista de contactes o els missatges "
+"que heu enviat o rebut últimament.\n"
+"Si no voleu que aquesta informació estigui disponible en un informe d'errada "
+"públic, quan envieu l'<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy\">informe d'errada</a> utilitzeu els camps avançats del "
+"formulari per limitar la visibilitat del vostre informe als desenvolupadors "
+"de l'Empathy."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid "Domain"
+msgstr "Domini"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
+msgid "Level"
+msgstr "Nivell"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"El gestor de connexions seleccionat no permet utilitzar l'extensió de "
+"depuració remota."
 
-#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
-#~ msgstr "Gossip tractarà d'utilitzar el vostre compte:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Trucada de vídeo entrant"
 
-#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
-#~ msgstr "Gossip tractarà d'enregistrar el compte:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "En/na %s us està trucant per videoconferència, voleu contestar?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you continue, you will not be able to talk to the 1 contact you are "
-#~ "using this account for!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si continueu, no podreu parlar amb el contacte amb qui esteu utilitzant "
-#~ "aquest compte!"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "En/na %s us està trucant, voleu contestar?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you continue, you will not be able to add or talk to contacts using "
-#~ "this transport!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si continueu, no podreu afegir o parlar amb els contactes que utilitzen "
-#~ "aquest transport!"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Refusa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you continue, you will not be able to talk to the %d contacts you are "
-#~ "using this account for!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si continueu, no podreu parlar amb els %d contactes amb els quals esteu "
-#~ "utilitzant aquest compte!"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Contesta"
 
-#~ msgid "Searching Local Services..."
-#~ msgstr "S'estan cercant els serveis locals..."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Contesta amb vídeo"
 
-#~ msgid "Searching Local Services (%d of %d)"
-#~ msgstr "S'estan cercant els serveis locals (%d de %d)"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Invitació a la sala"
 
-#~ msgid "Talking to available services..."
-#~ msgstr "S'està communicant amb els serveis disponibles..."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Us han convidat a entrar a %s"
 
-#~ msgid "Searching 3rd Party Services..."
-#~ msgstr "S'estan cercant serveis de tercers..."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "En/na %s us convida a entrar a %s"
 
-#~ msgid "Searching 3rd Party Services (%d of %d)"
-#~ msgstr "S'estan cercant serveis de tercers (%d de %d)"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
+msgid "_Join"
+msgstr "_Uneix-m'hi"
 
-#~ msgid "Sorry, no services found at this time."
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap servei ara mateix."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "En/na %s us ha convidat a entrar a %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Currently no providers are available for the account type you are trying "
-#~ "to configure. Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualment no hi ha proveïdors disponibles per al tipus de compte que "
-#~ "esteu intentant configurar. Intenteu-ho de nou més tard."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Us han convidat a entrar a %s"
 
-#~ msgid "This will be used to configure your account details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això s'utilitzarà per a configurar els vostres paràmetres de compte."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Transferència de fitxers entrant d'en/na %s"
 
-#~ msgid "The service confirmed the user '%s' is already registered."
-#~ msgstr "El servei ha confirmat que l'usuari «%s» ja està registrat."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
+msgid "Password required"
+msgstr "Cal la contrasenya"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When registering a token is provided by the service to register with, in "
-#~ "this case, the token has not been sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan vos registreu, el servei amb qui us esteu registrent proporciona un "
-#~ "testimoni, però en aquest cas no s'ha enviat cap."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Missatge: %s"
 
-#~ msgid "Please try again, or perhaps another service."
-#~ msgstr "Proveu-ho de nou, o potser un altre servei."
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#~ msgid "Configuring Roster"
-#~ msgstr "S'està configurant el roster"
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
 
-#~ msgid "Registration Successful!"
-#~ msgstr "El registre ha tingut èxit!"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
 
-#~ msgid "You are now able to add contacts using this transport."
-#~ msgstr "Ara podeu afegir contactes utilitzant aquest transport."
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s de %s a %s/s"
 
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "Servei"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
 
-#~ msgid "Checking your local service first..."
-#~ msgstr "S'està comprovant el vostre servei local primer..."
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "S'està rebent «%s» d'en/na %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
-#~ "This will take a few moments, please wait."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>S'està configurant el servei nou...</b>\n"
-#~ "Això trigarà uns moments, espereu."
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "S'està enviant «%s» a en/na %s"
 
-#~ msgid "Registering With Service"
-#~ msgstr "S'està registrant amb el servei"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "S'ha produït un error en rebre «%s» d'en/na %s"
 
-#~ msgid "Saving personal details, please wait..."
-#~ msgstr "S'estan desant els detalls personals, espereu..."
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "S'ha produït un error en rebre el fitxer"
 
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "De:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "S'ha produït un error en enviar «%s» a en/na %s"
 
-#~ msgid "Gossip - Received Message"
-#~ msgstr "Gossip - Missatge rebut"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
 
-#~ msgid "In reply to:"
-#~ msgstr "En resposta a:"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "S'ha rebut «%s» d'en/na %s"
 
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "A:"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "S'ha enviat «%s» a en/na %s"
 
-#~ msgid "_Reply..."
-#~ msgstr "_Respon..."
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "S'ha completat la transferència"
 
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "C_onnecta"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "S'està esperant que l'interlocutor respongui"
 
-#~ msgid "Connect _Server:"
-#~ msgstr "_Servidor de connexió:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "S'està comprovant la integritat de «%s»"
 
-#~ msgid "_Resource:"
-#~ msgstr "_Recurs:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "S'està fent el resum de «%s»"
 
-#~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
-#~ msgstr "Imendio Gossip - Xat en grup"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
 
-#~ msgid "<b>Personal information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informació personal</b>"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restant"
 
-#~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
-#~ msgstr "<b>Serveis recomanats</b>"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Transferències de fitxers"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
-#~ "This will take a few moments, please wait."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>S'han demanat els requeriments del servei...</b>\n"
-#~ "Això trigarà uns moments, espereu."
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Treu de la llista les transferències de fitxers completades, cancel·lades i "
+"fallades"
 
-#~ msgid "<b>Spell Checking</b>"
-#~ msgstr "<b>Correció ortogràfica</b>"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importa"
 
-#~ msgid "<i>Information not available</i>"
-#~ msgstr "<i>Informació no disponible</i>"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"No s'han trobat comptes per importar. L'Empathy de moment només pot importar "
+"comptes del Pidgin."
 
-#~ msgid "Add Another Account"
-#~ msgstr "Afegeix un altre compte"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importa els comptes"
 
-#~ msgid "Choose a Server"
-#~ msgstr "Seleccioneu un servidor"
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
+msgid "Import"
+msgstr "Importa"
 
-#~ msgid "Choose from list:"
-#~ msgstr "Seleccioneu de la llista:"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
 
-#~ msgid "Configure Transport"
-#~ msgstr "Configura el transport"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
+msgid "Source"
+msgstr "Font"
 
-#~ msgid "Configure Transports"
-#~ msgstr "Configura els transports"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Convida un participant"
 
-#~ msgid "Configuring Service"
-#~ msgstr "Configuració del servei"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Seleccioneu un contacte per convidar-lo a la conversa:"
 
-#~ msgid "If you prefer, you can specify your own service:"
-#~ msgstr "Si ho preferiu, podeu especificar el vostre propi servei:"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+msgid "Invite"
+msgstr "Convida"
 
-#~ msgid "Information about ..."
-#~ msgstr "Informació sobre..."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Sala de xat"
 
-#~ msgid "Jabber Account"
-#~ msgstr "Compte Jabber"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
+msgid "Members"
+msgstr "Membres"
 
-#~ msgid "Jabber.com"
-#~ msgstr "Jabber.com"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "No s'han pogut llistar les sales de xat"
 
-#~ msgid "Jabber.org"
-#~ msgstr "Jabber.org"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Cal invitació: %s\n"
+"Cal contrasenya: %s\n"
+"Membres: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "Entra a la sala"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Introduïu el nom de la sala a la qual us voleu unir o feu clic en una o més "
+"sales de la llista."
 
-#~ msgid "Nick name:"
-#~ msgstr "Sobrenom:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "Sa_la:"
 
-#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
-#~ msgstr "A quin servidor teniu un compte Jabber?"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la sala "
+"és en el servidor del compte actual"
 
-#~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
-#~ msgstr "Introduïu els detalls a sota per a configurar el vostre compte:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la sala "
+"és en el servidor del compte actual"
 
-#~ msgid "Populating services..."
-#~ msgstr "S'estan emplenant els serveis..."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
 
-#~ msgid "Remove Account"
-#~ msgstr "Supimeix el compte"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el llistat de sales"
 
-#~ msgid "Service Details"
-#~ msgstr "Detalls del servei"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Llista de sales"
 
-#~ msgid "Status Message"
-#~ msgstr "Missatge d'estat"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Respon"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
-#~ "protocol. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest auxiliar vos permetrà configurar els vostres paràmetres de compte "
-#~ "per a un altre protocol. "
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Contesta amb vídeo"
 
-#~ msgid "Use a different server"
-#~ msgstr "Utilitza un servidor diferent"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "Declina"
 
-#~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
-#~ msgstr "Quin protocol voleu configurar? "
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepta"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the status presets which appear in the presence menu on the "
-#~ "main window here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ací podeu establir els estats preestablerts que apareixen al menú de "
-#~ "presència de la finestra principal."
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "Proporciona"
 
-#~ msgid "You currently have the following accounts set up:"
-#~ msgstr "Actualment teniu els comptes següents configurats:"
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
+msgid "Message received"
+msgstr "Missatge rebut"
 
-#~ msgid "_Connect..."
-#~ msgstr "_Connecta..."
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
+msgid "Message sent"
+msgstr "Missatge enviat"
 
-#~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
-#~ msgstr "_Jabber ID del nou contacte:"
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
+msgid "New conversation"
+msgstr "Conversa nova"
 
-#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
-#~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a %s?"
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "El contacte s'ha connectat"
 
-#~ msgid "        "
-#~ msgstr "        "
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "El contacte s'ha desconnectat"
 
-#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
-#~ msgstr "<b>Sales de xat disponibles</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Account connected"
+msgstr "Compte connectat"
 
-#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informació sobre la sala de xat</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Compte desconnectat"
 
-#~ msgid "N_ickname:"
-#~ msgstr "Àl_ies:"
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
+msgid "Language"
+msgstr "Llengua"
 
-#~ msgid "R_emove"
-#~ msgstr "_Elimina"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julieta"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeu"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "O Romeu, Romeu! Per què ets tu Romeu?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Nega el teu pare i rebutja el teu nom."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "O, si no vols, jura'm el teu amor"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "I deixaré jo de ser una Capulet."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "L'escolto més estona, o li responc?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "La Julieta s'ha desconnectat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
 
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Afegeix"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Mostra els grups"
 
-#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
-#~ msgstr "<b>Missatges d'estat preestablerts</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Mostra el saldo dels comptes"
 
-#~ msgid "Add to your contact list"
-#~ msgstr "Afegeix a la llista de contactes"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
+msgid "Contact List"
+msgstr "Llista de contactes"
 
-#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
-#~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a ...?"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Inicia un xat amb:"
 
-#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
-#~ msgstr "Assegureu-vos que la informació del vostre compte és correcta."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "_pestanyes noves"
 
-#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
-#~ msgstr "%s vol ser notificat del vostre estat."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "_finestres noves"
 
-#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
-#~ msgstr "Vos heu desconnectat del servidor. Voleu reconnectar?"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
-#~ "currently be unavailable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Assegureu-vos que la informació del vostre compte és correcta. El "
-#~ "servidor també pot no estar disponible en aquest moment."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Mostra la _llista de contactes a les sales"
 
-#~ msgid "Details:"
-#~ msgstr "Detalls:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Enregistra les converses"
 
-#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
-#~ msgstr "S'ha produït un error mentre es xatejava amb %s."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada a l'àrea de notificació"
 
-#~ msgid "_AIM"
-#~ msgstr "_AIM"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Connecta automàticament en iniciar"
 
-#~ msgid "_ICQ"
-#~ msgstr "_ICQ"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
 
-#~ msgid "_MSN"
-#~ msgstr "_MSN"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#~ msgid "_Yahoo!"
-#~ msgstr "_Yahoo!"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Habilita les notificacions"
 
-#~ msgid "subscription_label"
-#~ msgstr "etiqueta de subscripció"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estigui _absent o ocupat"
 
-#~ msgid "Gossip Website"
-#~ msgstr "Lloc web del Gossip"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tingui el focus"
 
-#~ msgid "Gossip, Jabber Client"
-#~ msgstr "Gossip, client de Jabber"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Habilita les notificacions quan es connecti un contacte"
 
-#~ msgid "About to leave..."
-#~ msgstr "Estic a punt de sortir..."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Habilita les notificacions quan es desconnecti un contacte"
 
-#~ msgid "Autoaway message"
-#~ msgstr "Missatge d'absència automàtica"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificacions"
 
-#~ msgid "Busy messages"
-#~ msgstr "Missatge d'ocupat"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Habilita les notificacions de so"
 
-#~ msgid "Message to show before going away"
-#~ msgstr "Missatge a mostrar abans de canviar a absent"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Inhabilita els sons quan s'estigui _absent o ocupat"
 
-#~ msgid "Not at the computer"
-#~ msgstr "No estic a l'ordinador"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Reprodueix un so per als esdeveniments"
 
-#~ msgid "Enter the new available message"
-#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Disponible»"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
 
-#~ msgid "Enter the new busy message"
-#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Ocupat»"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr ""
+"Utilitzeu la cancel·lació de l'_eco per millorar la qualitat de la trucada"
 
-#~ msgid "Enter the new away message"
-#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Absent»"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"La cancel·lació de l'eco permet que l'altra persona senti la vostra veu "
+"millor, però pot no funcionar bé en alguns ordinadors. Si sentiu o senten "
+"alguns sorolls estranys o petits talls, proveu a desactivar la cancel·lació "
+"de l'eco i tornar a trucar."
 
-#~ msgid "<b>Preset messages for quickly setting your status</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Preestableix missatges per a establir ràpidament el vostre estat</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publica la ubicació per als meus contactes"
 
-#~ msgid "Enter the new message:"
-#~ msgstr "Introduïu el nou missatge:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"La reducció de la precisió de la ubicació significa que no es publicarà res "
+"més precís que la ciutat, el país o l'estat. Les coordenades del GPS es "
+"truncaran a una posició decimal."
 
-#~ msgid "Leave"
-#~ msgstr "Surt"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Redueix la precisió de la ubicació"
 
-#~ msgid "New Status Message"
-#~ msgstr "Nou missatge d'estat"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privadesa"
 
-#~ msgid "Reason for being busy:"
-#~ msgstr "Raó per estar ocupat:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"La llista de llengües només mostrarà les llengües per a les quals tingueu un "
+"diccionari instal·lat."
 
-#~ msgid "Reason for leaving:"
-#~ msgstr "Raó per sortir:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:"
 
-#~ msgid "Just about to leave..."
-#~ msgstr "Estic a punt de sortir..."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificació ortogràfica"
 
-#~ msgid "Custom Busy Message..."
-#~ msgstr "Missatge «Ocupat» personalitzat..."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "T_ema de xat:"
 
-#~ msgid "Leave..."
-#~ msgstr "Surt..."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variant:"
 
-#~ msgid "New Busy Message"
-#~ msgstr "Nou missatge d'ocupat"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Temes"
 
-#~ msgid "New Away Message"
-#~ msgstr "Nou missatge d'absència"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Introduïu la contrasenya"
 
-#~ msgid "Working"
-#~ msgstr "Treballant"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconnecta"
 
-#~ msgid "Eating"
-#~ msgstr "Menjant"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Heu de configurar un compte per veure'n els contactes aquí."
 
-#~ msgid "Sleeping"
-#~ msgstr "Dormint"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"No podeu utilitzar els comptes de %s fins que no actualitzeu el programari "
+"de %s."
 
-#~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
-#~ msgstr "Preestableix missatges per a establir ràpidament estats d'ocupat."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note: contacts can belong to multiple groups or they can be in no group "
-#~ "at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: els contactes poden estar en múltiples grups o poden no estar en "
-#~ "cap grup."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
 
-#~ msgid "As _Windows"
-#~ msgstr "Com _finestres"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
 
-#~ msgid "As a _List"
-#~ msgstr "Com una _llista"
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "El compte %s requereix una autorització"
 
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Vés"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr " Comptes en línia"
 
-#~ msgid "Open conversations in single window with list view"
-#~ msgstr "Obre els xats a una sola finestra amb una vista de llista"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+msgid "Update software…"
+msgstr "Actualitza el programari…"
 
-#~ msgid "Timestamp all messages"
-#~ msgstr "Fica marques de temps a tots els missatges"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Torna a connectar"
 
-#~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de ficar marques de temps o no a tots els missatges als xats."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Edita el compte"
 
-#~ msgid "[Eating,Sleeping]"
-#~ msgstr "[Menjant,Dormint]"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
 
-#~ msgid "[Working]"
-#~ msgstr "[Treballant]"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+msgid "Top up account"
+msgstr "Recarrega el compte"
 
-#~ msgid "Custom Away Message..."
-#~ msgstr "Missatge d'absència personalitzat..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Heu d'habilitar com a mínim un compte per veure contactes aquí."
 
-#~ msgid "Open conversations in a single window with _list view"
-#~ msgstr "Obre els xats en una sola finestra amb una vista de _llista"
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Heu d'habilitar %s per veure contactes aquí."
 
-#~ msgid ""
-#~ "These messages are used to describe your status when you're about to "
-#~ "leave and when you're away."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquests missatges s'utilitzen per a descriure el vostre estat quan esteu "
-#~ "a punt de sortir i quan esteu absent."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Canvieu el vostre estat per veure els contactes"
 
-#~ msgid "Use com_pact conversation style"
-#~ msgstr "Utilitza l'estil de xat com_pacte"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
+msgid "No match found"
+msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"
 
-#~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
-#~ msgstr "Utilitza sons per a _notificar quan arriben missatges nous"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "Encara no heu afegit cap contacte"
 
-#~ msgid "_Timestamp all messages"
-#~ msgstr "Fica _marques de temps a tots els missatges"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
+msgid "No online contacts"
+msgstr "No hi ha cap contacte en línia"
 
-#~ msgid "%sChat"
-#~ msgstr "%sXat"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "Conversa _nova…"
 
-#~ msgid "Offline "
-#~ msgstr "Desconnectat"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "_Trucada nova…"
 
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Altres"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactes"
 
-#~ msgid "Get _Info"
-#~ msgstr "Obté _informació"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "_Afegeix contactes…"
 
-#~ msgid "I'm here"
-#~ msgstr "Estic ací"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Cerca contactes…"
 
-#~ msgid "I'm not here right now"
-#~ msgstr "No estic ací ara mateix"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Contactes _blocats"
 
-#~ msgid "Available:"
-#~ msgstr "Disponible:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Sales"
 
-#~ msgid "Auto away enabled"
-#~ msgstr "Absència automàtica habilitada"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Uneix-m'hi…"
 
-#~ msgid "Extended autoaway time"
-#~ msgstr "Temps per a canviar a absent fa estona automàticament"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Uneix-te als _preferits"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
-#~ "\" mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de minuts d'inactivitat abans de canviar automàticament al mode "
-#~ "«absent»."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Gestiona les preferides"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
-#~ "\"extended away\" mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de minuts d'inactivitat abans de canviar automàticament al mode "
-#~ "«absent fa estona»."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Transferències de _fitxers"
 
-#~ msgid "Timestamp messages"
-#~ msgstr "Posa marques de temps als missatges"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Comptes"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time "
-#~ "of idling has passed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de canviar al mode «absent» automàticament quan ha passat una "
-#~ "certa quantitat de temps."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referències"
 
-#~ msgid "Free to chat"
-#~ msgstr "Disponible per xatejar"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
-#~ msgid "Extended away"
-#~ msgstr "Absent fa estona"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "Quant a"
 
-#~ msgid "<b>Additional information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informació addicional</b>"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
 
-#~ msgid "<b>Auto away</b>"
-#~ msgstr "<b>Absència automàtica</b>"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Paràmetres del compte"
 
-#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
-#~ msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "_Connecta't"
 
-#~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
-#~ msgstr "<b>Configuració finalitzada</b>"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Mostra els contactes _fora de línia"
 
-#~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
-#~ msgstr "Entra en mode «Absent» automàticament quan s'està inactiu"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
 
-#~ msgid "Enter away mode after"
-#~ msgstr "Entra en mode «Absent» després de"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
 
-#~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
-#~ msgstr "Estic sopant, tornaré aviat..."
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Introduïu les dades del compte"
 
-#~ msgid "Set the status you want to use"
-#~ msgstr "Estableix l'estat que voleu utilitzar"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Edita les opcions del compte %s"
 
-#~ msgid "_Approve"
-#~ msgstr "_Aprova"
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Integreu els vostres comptes de missatgeria instantània"
 
-#~ msgid "_Defer"
-#~ msgstr "Retar_da"
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "No hi ha missatge d'error"
 
-#~ msgid "Default Account"
-#~ msgstr "Compte predeterminat"
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Missatgeria instantània (Empathy)"
 
-#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
+#~ "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat "
+#~ "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la "
+#~ "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
 
-#~ msgid "<b>Available accounts</b>"
-#~ msgstr "<b>Comptes disponibles</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Empathy es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
+#~ "GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
+#~ "ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la Llicència Pública General "
+#~ "GNU per obtenir-ne més detalls."
 
-#~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?"
-#~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a <b>micke</b>?"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+#~ "juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+#~ "02110-130159 USA"
 
-#~ msgid "Operating system:"
-#~ msgstr "Sistema operatiu:"
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "Quant a l'Empathy"