# Bulgarian translation of empathy po-file.
-# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov
+# Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
-# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
-# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
+# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
+# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-27 12:04+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-27 12:04+0300\n"
-"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-02 05:36+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-02 05:36+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr ""
-"Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "
-"съобщения"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "Клиент за моментни съобщения"
+
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "Моментни съобщения с Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "Клиент за моментни съобщения"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr ""
+"Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "
+"съобщения"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Ð\9dовиÑ\82е Ñ\80азговоÑ\80и да Ñ\81е оÑ\82ваÑ\80Ñ\8fÑ\82 в оÑ\82делни пÑ\80озоÑ\80Ñ\86и."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Ð\94а Ñ\81е използва Ñ\83пÑ\80авление на вÑ\80Ñ\8aзкаÑ\82а"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
msgstr ""
-"Ð\97нак, койÑ\82о да Ñ\81е добави Ñ\81лед пÑ\81евдонима пÑ\80и ползване на допиÑ\81ване на "
-"пÑ\81евдоними (Ñ\81 Ñ\82абÑ\83лаÑ\82оÑ\80) в пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а за гÑ\80Ñ\83пови Ñ\80азговоÑ\80и."
+"Ð\94али да Ñ\81е използваÑ\82 пÑ\80огÑ\80ами за Ñ\83пÑ\80авление на вÑ\80Ñ\8aзкиÑ\82е за авÑ\82омаÑ\82иÑ\87ноÑ\82о им "
+"пÑ\80екÑ\8aÑ\81ване и вÑ\8aзÑ\81Ñ\82ановÑ\8fване."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84иÑ\87на Ñ\82ема за пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а за Ñ\80азговоÑ\80и"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ñ\81вÑ\8aÑ\80зване пÑ\80и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
-"СпиÑ\81Ñ\8aк оÑ\82 двÑ\83бÑ\83квениÑ\82е Ñ\81Ñ\8aкÑ\80аÑ\89ениÑ\8f на езиÑ\86иÑ\82е Ñ\81 пÑ\80овеÑ\80ка за пÑ\80авопиÑ\81 "
-"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
+"Ð\94али Empathy авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но да пÑ\80еминава в Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fние â\80\9eÐ\9eÑ\82Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82ваÑ\89â\80\9c пÑ\80и "
+"бездействие на потребителя."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "СÑ\82егнаÑ\82 Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aк Ñ\81 конÑ\82акÑ\82и"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на папка за полÑ\83Ñ\87ениÑ\82е Ñ\84айлове оÑ\82 Empathy"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Да се използва управление на връзката"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
+
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr ""
+"Магическо число дали да се изпълнят задачите по изчистване на настройките до "
+"нормално положение"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c използва това число, за да реши дали да се "
+"изпълнят задачите по изчистване на настройките до нормално положение. "
+"Потребителите не трябва да променят този ключ ръчно."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr ""
+"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr ""
+"Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Скриване на основния прозорец"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Скриване на основния прозорец."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Ð\91ез извеÑ\81Ñ\82Ñ\8fване Ñ\81 изÑ\81каÑ\87аÑ\89и пÑ\80озоÑ\80Ñ\86и в Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fние â\80\9eÐ\9eÑ\82Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82ваÑ\89â\80\9c"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Ð\9fоÑ\81леднаÑ\82а папка, оÑ\82 коÑ\8fÑ\82о е взеÑ\82о изобÑ\80ажение за аваÑ\82аÑ\80."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
"Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "
"събитията се представят незабавно на потребителя."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr ""
-"Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
-"местоположението"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "Empathy извърши миграция на данните от butterfly"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
+"Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
+"разговори."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82иÑ\82е за Ñ\80азÑ\80абоÑ\82ка на WebKit"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Ð\9fоказване на гÑ\80Ñ\83пиÑ\82е Ñ\81 конÑ\82акÑ\82и"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Ð\98звеÑ\81Ñ\82Ñ\8fване Ñ\81 изÑ\81каÑ\87аÑ\89и пÑ\80озоÑ\80Ñ\86и пÑ\80и нови Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Ð\94али да Ñ\81е показваÑ\82 гÑ\80Ñ\83пиÑ\82е в Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aка за конÑ\82акÑ\82и."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Ð\94а Ñ\81е ползва пÑ\80овеÑ\80ка на пÑ\80авопиÑ\81а"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Ð\98звеÑ\81Ñ\82Ñ\8fване Ñ\81Ñ\8aÑ\81 звÑ\83Ñ\86и"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Hide main window"
-msgstr "СкÑ\80иване на оÑ\81новниÑ\8f пÑ\80озоÑ\80еÑ\86"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Ð\94али Ñ\81Ñ\8aбиÑ\82иÑ\8fÑ\82а да Ñ\81е извеÑ\81Ñ\82Ñ\8fваÑ\82 Ñ\81Ñ\8aÑ\81 звÑ\83к."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "СкÑ\80иване на оÑ\81новниÑ\8f пÑ\80озоÑ\80еÑ\86."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Ð\91ез звÑ\83Ñ\86и звÑ\83Ñ\86и в Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fние â\80\9eÐ\9eÑ\82Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82ваÑ\89â\80\9c"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Ð\97нак за допиÑ\81ване на пÑ\81евдоними"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Ð\94али в Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fние â\80\9eÐ\97аеÑ\82â\80\9c или â\80\9eÐ\9eÑ\82Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82ваÑ\89â\80\9c да Ñ\81е извеÑ\81Ñ\82Ñ\8fва Ñ\81Ñ\8aÑ\81 звÑ\83к."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ñ\80азговоÑ\80иÑ\82е в оÑ\82делни пÑ\80озоÑ\80Ñ\86и"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Ð\98звеÑ\81Ñ\82Ñ\8fване Ñ\81Ñ\8aÑ\81 звÑ\83к пÑ\80и пÑ\80иÑ\81Ñ\82игане на Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ение"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82 до Ñ\82емаÑ\82а на Adium, коÑ\8fÑ\82о да Ñ\81е ползва"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Ð\94али пÑ\80иÑ\81Ñ\82иганеÑ\82о на Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f да Ñ\81е извеÑ\81Ñ\82Ñ\8fва Ñ\81Ñ\8aÑ\81 звÑ\83к."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr ""
-"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Ð\98звеÑ\81Ñ\82Ñ\8fване Ñ\81Ñ\8aÑ\81 звÑ\83к пÑ\80и пÑ\80иÑ\81Ñ\82игане на Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ение"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Ð\94али изпÑ\80аÑ\89анеÑ\82о на Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f да Ñ\81е извеÑ\81Ñ\82Ñ\8fва Ñ\81Ñ\8aÑ\81 звÑ\83к."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Ð\98звеÑ\81Ñ\82Ñ\8fване Ñ\81Ñ\8aÑ\81 звÑ\83к пÑ\80и изпÑ\80аÑ\89ане на Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ение"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Ð\94али новиÑ\82е Ñ\80азговоÑ\80и да Ñ\81е извеÑ\81Ñ\82Ñ\8fваÑ\82 Ñ\81Ñ\8aÑ\81 звÑ\83к."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
+"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Показване на аватари"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Показване на протокола"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
+"прозорци."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Ð\95зиÑ\86и Ñ\81 пÑ\80овеÑ\80ка на пÑ\80авопиÑ\81а"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Ð\98зобÑ\80ажениÑ\8f за емоÑ\82икони"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\82а папка, в коÑ\8fÑ\82о да Ñ\81е запазваÑ\82 полÑ\83Ñ\87ениÑ\82е Ñ\84айлове."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Ð\94али емоÑ\82икониÑ\82е да Ñ\81е пÑ\80еобÑ\80азÑ\83ваÑ\82 оÑ\82 ASCII в каÑ\80Ñ\82инки."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "Разположение на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\87наÑ\82а ленÑ\82а в пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а за Ñ\80азговоÑ\80и"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Ð\94али Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aкÑ\8aÑ\82 Ñ\81 конÑ\82акÑ\82и да Ñ\81е показва в Ñ\81Ñ\82аиÑ\82е за Ñ\80азговоÑ\80и."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr ""
-"Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
-"разговори."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Ð\98зобÑ\80ажениÑ\8f за емоÑ\82икони"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84иÑ\87на Ñ\82ема за пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а за Ñ\80азговоÑ\80и"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Известяване със звуци"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84иÑ\87на Ñ\82ема за пÑ\80озоÑ\80Ñ\86иÑ\82е за Ñ\80азговоÑ\80и"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82 до Ñ\82емаÑ\82а на Adium, коÑ\8fÑ\82о да Ñ\81е ползва"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
msgstr ""
-"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
+"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium. "
+"Остаряло, да не се ползва."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Ð\94али Empathy да използва GPS за изÑ\87иÑ\81лÑ\8fване на меÑ\81Ñ\82оположениеÑ\82о."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82иÑ\82е за Ñ\80азÑ\80абоÑ\82ка на WebKit"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
-"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
-"меÑ\81Ñ\82оположениеÑ\82о."
+"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
+"вклÑ\8eÑ\87аÑ\82."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Ð\94али Empathy да използва мÑ\80ежаÑ\82а за изÑ\87иÑ\81лÑ\8fване на меÑ\81Ñ\82оположениеÑ\82о."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80миÑ\80ане на дÑ\80Ñ\83гиÑ\82е Ñ\83Ñ\87аÑ\81Ñ\82ниÑ\86и, Ñ\87е им пиÑ\88еÑ\82е"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
msgstr ""
-"Ð\94али пÑ\80огÑ\80амаÑ\82а Empathy веÑ\87е е запиÑ\82вала за внаÑ\81Ñ\8fнеÑ\82о на Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86ииÑ\82е оÑ\82 "
-"дÑ\80Ñ\83гиÑ\82е пÑ\80огÑ\80ами."
+"Ð\94али да Ñ\81е изпÑ\80аÑ\89аÑ\82 Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fниÑ\8f â\80\9eÐ\9fиÑ\88еÑ\89â\80\9c или â\80\9eСпÑ\80Ñ\8fлâ\80\9c. Ð\97а моменÑ\82а Ñ\82е не Ñ\81е "
+"пÑ\80аÑ\89аÑ\82, когаÑ\82о оÑ\81новноÑ\82о Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fние е â\80\9eÐ\9eÑ\82Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82ваÑ\89â\80\9c."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "Дали програмата Empathy е извършила миграция на данните от butterfly"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr ""
-"Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
-"бездействие на потребителя."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
-"личните данни."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr ""
-"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
-"разговори."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Езици с проверка на правописа"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
-"Ð\94али инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82иÑ\82е кÑ\8aм WebKit за Ñ\80азÑ\80абоÑ\82ка (напÑ\80. Ñ\83еб инÑ\81пекÑ\82оÑ\80Ñ\8aÑ\82) да Ñ\81е "
-"включат."
+"СпиÑ\81Ñ\8aк оÑ\82 двÑ\83бÑ\83квениÑ\82е Ñ\81Ñ\8aкÑ\80аÑ\89ениÑ\8f на езиÑ\86иÑ\82е Ñ\81 пÑ\80овеÑ\80ка за пÑ\80авопиÑ\81 "
+"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr ""
-"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
-"прекъсване и възстановяване."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
"езици."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
msgstr ""
-"Ð\94али излизанеÑ\82о на конÑ\82акÑ\82 извÑ\8aн мÑ\80ежаÑ\82а да Ñ\81е извеÑ\81Ñ\82Ñ\8fва Ñ\81 изÑ\81каÑ\87аÑ\89и "
-"пÑ\80озоÑ\80Ñ\86и."
+"Ð\97нак, койÑ\82о да Ñ\81е добави Ñ\81лед пÑ\81евдонима пÑ\80и ползване на допиÑ\81ване на "
+"пÑ\81евдоними (Ñ\81 Ñ\82абÑ\83лаÑ\82оÑ\80) в пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а за гÑ\80Ñ\83пови Ñ\80азговоÑ\80и."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
-"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
-"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
+"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
+"разговори."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr ""
-"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Последната регистрация използвана в прозореца „Влизане в стая“"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
msgstr ""
-"Ð\94али да Ñ\81е показваÑ\82 аваÑ\82аÑ\80и в Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aÑ\86иÑ\82е за конÑ\82акÑ\82и и пÑ\80озоÑ\80Ñ\86иÑ\82е за "
-"Ñ\80азговоÑ\80и."
+"Ð\9fÑ\8aÑ\82 до обекÑ\82а в D-Bus на поÑ\81леднаÑ\82а Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86иÑ\8f, използвана за влизане в "
+"Ñ\81Ñ\82аÑ\8f."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr ""
-"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Уеб камера"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Позиция на камерата"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
msgstr ""
-"Ð\94али в Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fние â\80\9eÐ\97аеÑ\82â\80\9c или â\80\9eÐ\9eÑ\82Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82ваÑ\89â\80\9c да Ñ\81е извеÑ\81Ñ\82Ñ\8fва Ñ\81 изÑ\81каÑ\87аÑ\89и пÑ\80озоÑ\80Ñ\86и."
+"Ð\9fозиÑ\86иониÑ\80анеÑ\82о на изобÑ\80ажениеÑ\82о оÑ\82 камеÑ\80аÑ\82а да Ñ\81Ñ\82ава по вÑ\80еме на Ñ\80азговоÑ\80."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Ð\94али да Ñ\81е показваÑ\82 пÑ\80оÑ\82околиÑ\82е в Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aÑ\86иÑ\82е за конÑ\82акÑ\82и."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емаÑ\85ване на еÑ\85о"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Ð\94али да Ñ\81е ползва Ñ\81Ñ\82егнаÑ\82 изглед за Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aка Ñ\81 конÑ\82акÑ\82иÑ\82е."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Ð\9fодÑ\81казване за заÑ\82ваÑ\80Ñ\8fнеÑ\82о на оÑ\81новниÑ\8f пÑ\80озоÑ\80еÑ\86"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
-"Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
-"Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
-"подреждане по състояние."
+"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Регистрации за съобщения и телефония през Интернет"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr ""
+"Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
+"местоположението"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr ""
+"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
+"местоположението."
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Ð\98збÑ\80аниÑ\8fÑ\82 Ñ\84айл е пÑ\80азен"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Ð\94али Empathy да използва GPS за изÑ\87иÑ\81лÑ\8fване на меÑ\81Ñ\82оположениеÑ\82о."
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
+"личните данни."
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
msgid "No reason was specified"
msgstr "Не е указана причина"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестна причина"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:246
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Избраният файл е празен"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
+msgid "Password not found"
+msgstr "Паролата не е открита"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "Парола за %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Парола за стая за разговор „%s“ на регистрацията %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Пропуснато повикване от %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "%s ви потърси"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:410
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Повикване от %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "преди %d секунда"
+msgstr[1] "преди %d секунди"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "преди %d минута"
+msgstr[1] "преди %d минути"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "преди %d час"
+msgstr[1] "преди %d часа"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "преди %d ден"
+msgstr[1] "преди %d дни"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "преди %d седмица"
+msgstr[1] "преди %d седмици"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "преди %d месец"
+msgstr[1] "преди %d месеца"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+msgid "in the future"
+msgstr "в бъдеще"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
msgid "Available"
msgstr "На линия"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:248
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
msgid "Busy"
msgstr "Зает"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
msgid "Away"
msgstr "Отсъстващ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:253
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
msgid "Invisible"
msgstr "Невидим"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:255
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
msgid "Offline"
msgstr "Извън мрежата"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
-#: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
-#: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
msgid "No reason specified"
msgstr "Не е указана причина"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
msgid "Network error"
msgstr "Мрежова грешка"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
msgid "Authentication failed"
msgstr "Неуспешно идентифициране"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
msgid "Encryption error"
msgstr "Грешка в шифрирането"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
msgid "Name in use"
msgstr "Името е заето"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Не е предоставен сертификат"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Сертификатът не е доверен"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
msgid "Certificate expired"
msgstr "Сертификатът е изтекъл"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Сертификатът е самоподписан"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
msgid "Certificate error"
msgstr "Грешка в сертификата"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Не е налично шифриране"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Сертификатът е неправилен"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Връзката е отказана"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Не може да се установи връзка"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Връзката прекъсна"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Регистрацията вече е свързана към сървъра"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертификатът е анулиран"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:377
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:380
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:544
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Софтуерът ви е прекалено остарял"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+msgid "Internal error"
+msgstr "Вътрешна грешка"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
msgid "People Nearby"
msgstr "Хора наблизо"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:549
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! от Япония"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
# Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
# според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
# Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:550
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Разговор във Фейсбук"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "преди %d секунда"
-msgstr[1] "преди %d секунди"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
+msgid "All accounts"
+msgstr "Всички регистрации"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "преди %d минута"
-msgstr[1] "преди %d минути"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+msgid "Pass_word"
+msgstr "П_арола"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "преди %d час"
-msgstr[1] "преди %d часа"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "_Псевдоним"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "преди %d ден"
-msgstr[1] "преди %d дни"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "преди %d седмица"
-msgstr[1] "преди %d седмици"
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Запомняне"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "преди %d месец"
-msgstr[1] "преди %d месеца"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+msgid "_Port"
+msgstr "_Порт"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
-msgid "in the future"
-msgstr "в бъдеще"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+msgid "_Server"
+msgstr "_Сървър"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Допълнителни"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
-msgid "All"
-msgstr "Всички"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Запомняне"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
-#: ../src/empathy-import-widget.c:312
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:322
msgid "Account"
msgstr "Регистрация"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
msgid "Password"
msgstr "Парола"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
msgid "Server"
msgstr "Сървър"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
msgid "Username:"
msgstr "Потребителско име:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
msgid "A_pply"
msgstr "_Прилагане"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
msgid "L_og in"
msgstr "_Включване в мрежата"
-#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Регистрация:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
-msgid "_Enabled"
-msgstr "_Включена"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
-msgid "Ca_ncel"
-msgstr "_Отказ"
-
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the network. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Регистрация в %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
msgid "New account"
msgstr "Нова регистрация"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Допълнителни"
+msgid "Login I_D"
+msgstr "_Идентификатор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "П_арола:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Псевдоним:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Порт:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сървър:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> username"
msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "_Идентификатор:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN"
+msgstr "И_дентификатор за ICQ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "_Кодиране:"
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+msgid "Ch_aracter set"
+msgstr "_Кодиране"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
-msgid "Auto"
-msgstr "Автоматично"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
-msgid "Register"
-msgstr "Заявка за регистриране"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
-msgid "Options"
-msgstr "Настройки"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
-msgid "None"
-msgstr "Без"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Character set:"
-msgstr "Кодиране:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Character set"
+msgstr "Кодиране"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Network:"
-msgstr "Мрежа:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Добавяне…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Псевдоним:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Password:"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80ола:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване"
+#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Съобщение при напускане:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Real name:"
-msgstr "Истинско име:"
+msgid "Up"
+msgstr "Нагоре"
+#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Servers"
-msgstr "СÑ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80и"
+msgid "Down"
+msgstr "Ð\9dадолÑ\83"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Ð\9aакво е имеÑ\82о ви в мÑ\80ежаÑ\82а за IRC?"
+msgid "Servers"
+msgstr "СÑ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80и"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "Коя мрежа за IRC?"
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, не "
+"въвеждайте парола."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Nickname"
+msgstr "Псевдоним"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "Quit message"
+msgstr "Съобщение при напускане"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+msgid "Real name"
+msgstr "Истинско име"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+msgid "Username"
+msgstr "Потребителско име"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Ð\98зползване на Ñ\81обÑ\81Ñ\82вениÑ\82е наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Ð\9aоÑ\8f мÑ\80ежа за IRC?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80_иоÑ\80иÑ\82еÑ\82:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Ð\9aакво е имеÑ\82о ви в мÑ\80ежаÑ\82а за IRC?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Ресурс:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
"Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www."
"facebook.com/username/\">тази страница</a>."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Използване на _стар SSL"
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Ð\9aаква е паÑ\80олаÑ\82а ви вÑ\8aв ФейÑ\81бÑ\83к?"
+msgid "Priori_ty"
+msgstr "Ð\9fÑ\80_иоÑ\80иÑ\82еÑ\82"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?"
+msgid "Reso_urce"
+msgstr "_Ресурс"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Ð\9aаква е паÑ\80олаÑ\82а ви в Google?"
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Ð\98зползване на Ñ\81обÑ\81Ñ\82вениÑ\82е наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Използване на _стар SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "Псевдо_ним"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "Адрес на _е-поща:"
+msgid "_Last Name"
+msgstr "_Фамилно име"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "Псевдо_ним:"
+msgid "_First Name"
+msgstr "_Лично име"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Лично име:"
+msgid "_Published Name"
+msgstr "Име за п_убликуване"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:"
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "Ид_ентификатор за Джабър"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Фамилно име:"
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "Адрес на _е-поща"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Име за п_убликуване:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ко име:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Ð\9aаква е паÑ\80олаÑ\82а ви за Windows Live?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Откриване на свързването"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+msgid "Auto"
+msgstr "Автоматично"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+msgid "Register"
+msgstr "Заявка за регистриране"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+msgid "Options"
+msgstr "Настройки"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username"
+msgstr "Потребителско _име"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr ""
+"Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и "
+"мобилни мрежи"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80вал [Ñ\81ек.]"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки за пÑ\80еминаванеÑ\82о пÑ\80ез NAT"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на поддÑ\8aÑ\80жанеÑ\82о на вÑ\80Ñ\8aзкаÑ\82а"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "СÑ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80-поÑ\81Ñ\80едник"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Свободна маÑ\80Ñ\88Ñ\80Ñ\83Ñ\82изаÑ\86иÑ\8f"
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елни наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Ð\9cеÑ\85анизÑ\8aм:"
+msgid "STUN Server"
+msgstr "СÑ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80 за STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елни наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но оÑ\82кÑ\80иване на Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80а за STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки за пÑ\80еминаванеÑ\82о пÑ\80ез NAT"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80иване на Ñ\81вÑ\8aÑ\80званеÑ\82о"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "Port:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82:"
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на поддÑ\8aÑ\80жанеÑ\82о на вÑ\80Ñ\8aзкаÑ\82а"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "СÑ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80-поÑ\81Ñ\80едник"
+msgid "Mechanism"
+msgstr "Ð\9cеÑ\85анизÑ\8aм"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "СÑ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80 за STUN:"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80вал [Ñ\81ек.]"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Server:"
-msgstr "СÑ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80:"
+msgid "Authentication username"
+msgstr "Ð\98ме за иденÑ\82иÑ\84икаÑ\86иÑ\8f"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "Transport:"
-msgstr "Транспорт:"
+msgid "Transport"
+msgstr "Транспорт"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Ð\9aаква е паÑ\80олаÑ\82а ви за SIP?"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Свободна маÑ\80Ñ\88Ñ\80Ñ\83Ñ\82изаÑ\86иÑ\8f"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Игнориране на TLS грешки"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "Локален адрес по IP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "_Username:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ко _име:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Ð\9aаква е паÑ\80олаÑ\82а ви за SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "П_арола:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr ""
"_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за "
"разговори"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "_Кодиране:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Порт:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Избор на изображение за аватар"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Заснемане…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
msgid "No Image"
msgstr "Без изображение"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Натиснете за увеличаване"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Неуспешно идентифициране за регистрацията <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
+msgid "Retry"
+msgstr "Нов опит"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Паролата за регистрацията\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+msgid "Select..."
+msgstr "Избор…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+msgid "_Select"
+msgstr "_Избор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Избраният контакт е извън линия"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Избраният контакт е неправилен"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Нямате право да смените темата"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Грешен идентификатор на контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr ""
"/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr ""
"/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, "
+"по подразбиране текущата"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr ""
"/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr ""
"/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr ""
"/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
"нова стая за разговор“"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
"/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
"<команда>, се показва нейната употреба."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Употреба: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
msgid "Unknown command"
msgstr "Неизвестна команда"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr ""
"Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"недостатъчен кредит за изпращане на съобщението. <a href='%s'>Захранване</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
+msgid "not capable"
+msgstr "липсва такава възможност"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
msgid "offline"
msgstr "изключен"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
msgid "invalid contact"
msgstr "грешен контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
msgid "permission denied"
msgstr "липсват права"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
msgid "too long message"
msgstr "прекалено дълго съобщение"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
msgid "not implemented"
msgstr "не е реализирано"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
msgid "unknown"
msgstr "неизвестна грешка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:974
msgid "Topic:"
msgstr "Тема:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Темата вече е: „%s“"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "%s смени темата на „%s“"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
msgid "No topic defined"
msgstr "Не е зададена тема"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(няма предложения)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Добавяне на „%s“ към речник"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Вмъкване на емотикон"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
msgid "_Send"
msgstr "_Изпращане"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Предложения за правопис"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
msgid "Failed to retrieve recent logs"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и полÑ\83Ñ\87аванеÑ\82о на пÑ\80едиÑ\88ниÑ\82е разговори"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но полÑ\83Ñ\87аване на пÑ\80едиÑ\88ни разговори"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s прекъсна връзката"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s бе изритан"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s бе поставен под възбрана"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s излезе от стаята"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s влезе в стаята"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s в момента е познат като %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
+#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
+#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
msgid "Disconnected"
msgstr "Изключен"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
+msgid "Remember"
+msgstr "Запомняне"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
+msgid "Not now"
+msgstr "Не сега"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
-msgid "Retry"
-msgstr "Нов опит"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Стаята изисква парола:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
msgid "Join"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\8aединÑ\8fване"
+msgstr "Ð\92лизане"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
msgid "Connected"
msgstr "Свързан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
msgid "Conversation"
msgstr "Разговор"
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Копиране на адреса"
-
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Отваряне на адреса"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%d.%m.%Y, %A"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Непознат или неправилен идентификатор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Редактиране на данните за контакта"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Ð\9bиÑ\87ни данни"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Ð\91локиÑ\80анеÑ\82о на конÑ\82акÑ\82 е недоÑ\81Ñ\82Ñ\8aпно"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
-msgid "New Contact"
-msgstr "Нов контакт"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Достъпът е отказан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Ð\9eÑ\82лагане на _Ñ\80еÑ\88ениеÑ\82о"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82акÑ\82Ñ\8aÑ\82 не може да Ñ\81е блокиÑ\80а"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Ð\98Ñ\81кане за запиÑ\81ване"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "РедакÑ\82иÑ\80ане на блокиÑ\80ани конÑ\82акÑ\82и"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Без група"
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Регистрация:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
-msgid "Favorite People"
-msgstr "Ð\9bÑ\8eбими Ñ\85оÑ\80а"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Ð\91локиÑ\80ани конÑ\82акÑ\82и"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
+msgid "Full name"
+msgstr "Пълно име"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
-msgid "Removing group"
-msgstr "Изтриване на група"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
+msgid "Phone number"
+msgstr "Телефонен номер"
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Изтриване"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Адрес на е-поща"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Website"
+msgstr "Уебсайт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Изтриване на контакт"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "Birthday"
+msgstr "Рожден ден"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Добавяне на контакт…"
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Последно видян:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Разговор"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
+msgid "Server:"
+msgstr "Сървър:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Аудио разговор"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Свързан от:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Видео разговор"
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
+msgid "Away message:"
+msgstr "Съобщение при напускане:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Предишни разговори"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
+msgid "work"
+msgstr "работен"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
-msgid "Send File"
-msgstr "Изпращане на файл"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
+msgid "home"
+msgstr "домашен"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "Споделяне на работното място"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "mobile"
+msgstr "мобилен"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
-msgid "Favorite"
-msgstr "Любимо"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "voice"
+msgstr "гласови"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "_Данни за контакта"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "preferred"
+msgstr "предпочитан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Редактиране"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "postal"
+msgstr "пощенски"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
-#: ../src/empathy-chat-window.c:903
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "Получена е покана за тази стая"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "parcel"
+msgstr "за доставка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане на _покана за Ñ\81Ñ\82аÑ\8fÑ\82а"
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
+msgid "Search contacts"
+msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\81ене на конÑ\82акÑ\82и"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Избор на контакт"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
-msgid "Full name:"
-msgstr "Пълно име:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
-msgid "Phone number:"
-msgstr "Телефонен номер:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Адрес на е-поща:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
-msgid "Website:"
-msgstr "Уебсайт:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Рожден ден:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "Код на държавата по ISO:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search: "
+msgstr "Контакт:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
-msgid "Country:"
-msgstr "Държава:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Добавяне на контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
-msgid "State:"
-msgstr "Щат:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Няма намерени контакти"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
-msgid "City:"
-msgstr "Град:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Съобщение с което се представяте:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
-msgid "Area:"
-msgstr "Област:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr ""
+"Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!\n"
+"Please let me see when you're online. Thanks!"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\89енÑ\81ки код:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Ð\97апазване на аваÑ\82аÑ\80"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
-msgid "Street:"
-msgstr "УлиÑ\86а:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но запазване на аваÑ\82аÑ\80"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
-msgid "Building:"
-msgstr "Сграда:"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Setup id label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
+msgid "Identifier"
+msgstr "Идентификатор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
-msgid "Floor:"
-msgstr "Етаж:"
+#. Setup nickname entry
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
+msgid "Alias"
+msgstr "Псевдоним"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
-msgid "Room:"
-msgstr "Стая:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Подробни данни за контакта"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Пратена е заявка за информация…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Данни за клиента"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "ОС"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Клиент"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
+msgid "Groups"
+msgstr "Групи"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
+"повече групи."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Добавяне на група"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Избор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
+msgid "New Contact"
+msgstr "Нов контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Блокиране на „%s“?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Следният контакт ще бъде блокиран:"
+msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Следният контакт не може да бъде блокирана:"
+msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Блокиране"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Докладване на този контакт за злоупотреба"
+msgstr[1] "_Докладване на тези контакти за злоупотреба"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Редактиране на данните за контакта"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Събирателни контакти"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "Пакетът gnome-contacts не е инсталиран"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+"Инсталирайте пакета „gnome-contacts“, за да достъпите данните на контакта."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "Разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
+msgid "Mobile"
+msgstr "Мобилен"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
+msgid "Work"
+msgstr "Зает"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
+msgid "HOME"
+msgstr "НАЧАЛО"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Блокиране на контакта"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:723
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Изтриване и _блокиране"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:785
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, "
+"които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Изтриване на контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:869
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Изтриване"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Разговор"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1300
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Аудио разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1333
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Видео разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Предишни разговори"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1403
+msgid "Send File"
+msgstr "Изпращане на файл"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1433
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Споделяне на работното място"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+msgid "Favorite"
+msgstr "Любимо"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "_Данни за контакта"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1537
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Промяна"
+
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1653
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1240
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Получена е покана за тази стая"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1699
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1895
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Добавяне на контакт…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
+msgid "Removing group"
+msgstr "Изтриване на група"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+msgid "Re_name"
+msgstr "_Преименуване"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Код на държавата по ISO:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
+msgid "Country:"
+msgstr "Държава:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
+msgid "State:"
+msgstr "Щат:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
+msgid "City:"
+msgstr "Град:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
+msgid "Area:"
+msgstr "Област:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Пощенски код:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
+msgid "Street:"
+msgstr "Улица:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
+msgid "Building:"
+msgstr "Сграда:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
+msgid "Floor:"
+msgstr "Етаж:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
+msgid "Room:"
+msgstr "Стая:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
msgid "URI:"
msgstr "Адрес в Интернет:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Ниво на точност:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
msgid "Error:"
msgstr "Грешка:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Вертикална грешка (метри):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "Скорост:"
# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
# Пеленг става
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
msgid "Bearing:"
msgstr "Пеленг:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Скорост на изкачване:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Последно обновяване на:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
msgid "Longitude:"
msgstr "Дължина:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
msgid "Latitude:"
msgstr "Широчина:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
msgid "Altitude:"
msgstr "Височина:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Запазване на аватар"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
-
#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
msgid "Alias:"
msgstr "Псевдоним:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "Данни за клиента"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "Клиент:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Подробни данни за контакта"
-
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
msgid "Identifier:"
msgstr "Идентификатор:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Пратена е заявка за информация…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "OS:"
-msgstr "ОС:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Version:"
-msgstr "Версия:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
-msgid "Groups"
-msgstr "Групи"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
-"повече групи."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Добавяне на група"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
-msgid "Select"
-msgstr "Избор"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
-#: ../src/empathy-main-window.c:1247
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
-
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Свързани контакти"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Изберете контакти за свързване"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
-msgid "New contact preview"
-msgstr "Преглед на нов контакт"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr "Избраните контакти от списъка вляво ще бъдат свързани."
-
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Промяна"
-
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "_Свързване на контакти…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
#, c-format
-msgid "Meta-contact containing %u contact"
-msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт"
msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта"
msgid "<b>Location</b> at (date)"
msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
msgid "New Network"
msgstr "Нова мрежа"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
msgid "Choose an IRC network"
msgstr "Избор на мрежа за IRC"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "Изчистване на _списъка с мрежи"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Избор"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
msgid "new server"
msgstr "нов сървър"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "Свързване на контакти"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
+"мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
+"възможност, проверете дали настройките отдолу са верни."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr "_Разделяне…"
+# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е
+# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
+# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
+# наблизо.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
+msgid "People nearby"
+msgstr "Хора наблизо"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
msgid ""
-"Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
-msgstr "Раздробяване на събирателния контакт на съдържаните в него контакти."
-
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
-msgid "_Link"
-msgstr "_Свързване"
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Можете да промените тези настройки по-късно или изцяло да изключите тези "
+"възможност като изберете <span style=\"italic\">Редактиране → Регистрации</"
+"span> в списъка с контакти."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+msgid "History"
+msgstr "История"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+msgid "Show"
+msgstr "Показване"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
#, c-format
-msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
-msgstr "Ð\94а Ñ\81е Ñ\80аздели ли Ñ\81Ñ\8aбиÑ\80аÑ\82елниÑ\8fÑ\82 конÑ\82акÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c?"
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "РазговоÑ\80 в %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
-msgid ""
-"Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
-"split the meta-contact into the contacts it contains."
-msgstr ""
-"Сигурни ли сте, че искате да раздробите този събирателен контакт? Действието "
-"ще раздели отделните контакти, които го съставляват."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Разговор с %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr "_Разделяне"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%e %B %Y, %A, %X"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Conversations"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s секунда"
+msgstr[1] "%s секунди"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s минута"
+msgstr[1] "%s минути"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+msgid "Today"
+msgstr "Днес"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Вчера"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+msgid "Anytime"
+msgstr "По всяко време"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
+msgid "Anyone"
+msgstr "Всеки"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+msgid "Who"
+msgstr "Кой"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+msgid "When"
+msgstr "Кога"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+msgid "Anything"
+msgstr "Всичко"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Text chats"
+msgstr "Текстови разговори"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
msgstr "Разговори"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Входящи повиквания"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Изходящи повиквания"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Пропуснати повиквания"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
+msgid "What"
+msgstr "Какво"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
+msgid "Clear All"
+msgstr "Изчистване"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Изтриване от:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "Р_едактиране"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find Next"
-msgstr "Търсене напред"
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Изтриване на историята…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Търсене назад"
+msgid "Profile"
+msgstr "Профил"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Предишни разговори"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Разговор"
-#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-msgid "Search"
-msgstr "Търсене"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "стр. 2"
-#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "_For:"
-msgstr "_За:"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Ð\98денÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Ð\9aакÑ\8aв вид Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86иÑ\8f имаÑ\82е?"
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Разговор"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Нова регистрация"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Въведете идентификатор на контакт или телефонен номер:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Видео разговор"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Аудио разговор"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
-msgid "New Conversation"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
+msgid "New Call"
msgstr "Нов разговор"
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
-msgid "Send _Video"
-msgstr "Изпращане на _видео"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Контактът е извън линия"
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
-msgid "C_all"
-msgstr "_Разговор"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Избраният контакт е неправилен или непознат"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Контактът не поддържа този тип разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Тази функционалност не се поддържа от реализацията на протокола"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Не може да се започне разговор с този контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Забранено ви е да влизате в този контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Каналът е пълен"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "За да влезете в този канал, трябва да бъдете поканени"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Командата не може да се изпълни, когато не сте свързани"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Достъпът е отказан"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Възникна грешка при започването на разговор"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
-msgid "New Call"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
+msgid "New Conversation"
msgstr "Нов разговор"
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
msgid "Custom Message…"
msgstr "Друго съобщение…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Текущо съобщение: %s</b>\n"
+"<small><i>За да зададете новото съобщение, натиснете „Enter“. За да отмените "
+"смяната, натиснете „Esc“.</i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
msgid "Set status"
msgstr "Задаване на състояние"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
-
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
msgid "Custom messages…"
msgstr "Други съобщения…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Нова регистрация в %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "Зачита_не на главни/малки"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Търсене:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Предишен"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Следващ"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-msgid "Match case"
-msgstr "Зачитане на главни/малки"
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Зачита_не на главни/малки"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
msgid "Phrase not found"
msgstr "Фразата не е открита"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Received an instant message"
msgstr "Получено е бързо съобщение"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Входяща заявка за разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
msgid "Contact connected"
msgstr "Контактът е в мрежата"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Контактът не е в мрежата"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
msgid "Connected to server"
msgstr "Има връзка със сървър"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Няма връзка със сървър"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Входящ аудио разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Изходящ аудио разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
msgid "Voice call ended"
msgstr "Аудио разговорът завърши"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Въвеждане на друго съобщение"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Редактиране на други съобщения"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "_Добавяне на нова тема"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Искане за записване"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "Запазени теми"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
-msgid "Classic"
-msgstr "Класическа"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:729
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Отказване"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
-msgid "Simple"
-msgstr "Опростена"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Приемане"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
-msgid "Clean"
-msgstr "Изчистена"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Редактирано в %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Blue"
-msgstr "СинÑ\8f"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
+msgid "Normal"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80мално"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
-msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
-msgstr "Идентичността на сървъра за разговори не може да бъде проверена.\n"
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr ""
+"Идентичността предоставено от сървъра за разговори не може да бъде проверена."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
-msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
-msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
-msgid "The certificate has expired"
-msgstr "Сертификатът е изтекъл"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Сертификатът е изтекъл."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
-msgid "The certificate hasn't yet been activated"
-msgstr "Сертификатът още не е в сила"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Сертификатът още не е в сила."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
-msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
-msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
-msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
-msgid "The certificate is self-signed"
-msgstr "Сертификатът е самоподписан"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Сертификатът е самоподписан."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
-msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
-msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
-msgid "The certificate is cryptographically weak"
-msgstr "Сертификатът използва слаба криптография"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Сертификатът използва слаба криптография."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
-msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
-msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
-msgid "The certificate is malformed"
-msgstr "Сертификатът е повреден"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Сертификатът е повреден."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Expected hostname: %s"
msgstr "Очаквано име на хост: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
#, c-format
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "Име на хост в сертификата: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
-msgid "Continue"
-msgstr "Продължаване"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Продължаване"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Недоверена връзка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
msgid "Certificate Details"
msgstr "Информация за сертификата"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
msgid "Select a file"
msgstr "Избор на файл"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"За запазването на файла са необходими %s, но свободни са едва %s. Изберете "
+"друго местоположение."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Входящ файл от %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Влезте в мрежата, за да редактирате личните си данни."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>Лични данни</b>"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копиране на адреса"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Отваряне на адреса"
+
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "текущ локал"
msgid "Vietnamese"
msgstr "виетнамски"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Ð\98збÑ\80аниÑ\8fÑ\82 конÑ\82акÑ\82 не може да полÑ\83Ñ\87ава Ñ\84айлове."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Ð\9dай-ползвани конÑ\82акÑ\82и"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Ð\98збÑ\80аниÑ\8fÑ\82 конÑ\82акÑ\82 е извÑ\8aн мÑ\80ежаÑ\82а"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Ð\91ез гÑ\80Ñ\83па"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
msgid "No error message"
msgstr "Липсва съобщение за грешка"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:414
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
-
-#: ../src/empathy.c:418
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
-
-#: ../src/empathy.c:435
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
"ваше решение) по-късна версия."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
+"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
+"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
+"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
-"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
-"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "Възникна грешка."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Съобщението за грешка бе: %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията "
-"наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно "
-"от менюто „Редактиране“."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Възникна грешка"
-
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Нова регистрация в %s"
+"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
+"bg</a>\n"
+"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
+"cult.bg/bugs</a>"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:515
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:521
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:527
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:532
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:545
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:660
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и "
-"колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за "
-"разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео "
-"разговори."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:677
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
-"Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:700
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:721
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:743
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Не, искам нова регистрация"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:753
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:774
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:865
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Не, това е всичко засега"
+"Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
-"Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
-"мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
-"възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги "
-"промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца "
-"„Регистрации“."
+"Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора "
+"наблизо“"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Редактиране→Регистрации"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
-msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "Не, засега тази възможност да не се включва"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
-"Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото "
-"пакетът telepathy-salut не е инсталиран. За да включите тази възможност, "
-"инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за "
-"регистрации."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Помощник за съобщения и телефония през Интернет"
+"Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
+"foo_40example_2eorg0)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Добре дошли в Empathy"
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<ид-р на регистрация>"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
+#: ../src/empathy-accounts.c:197
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "— Регистрации на Empathy"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е оÑ\89е инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f"
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "РегиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86ии на Empathy"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
msgid "Connecting…"
msgstr "Свързване…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Извън мрежата — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Изключен — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
# FIXME: термини за offine и disconnected
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
msgid "Unknown Status"
msgstr "Неизвестно състояние"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Тази регистрация използва старо и неподдържано ядро, затова е изключена. "
+"Инсталирайте пакета „telepathy-haze“ и рестартирайте програмата, за да "
+"мигрирате рeгистрацията."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
-"промените ви. Искате ли да продължите?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Редактиране на настройките на връзката"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "_Редактиране на настройките на връзката…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
"промените ви. Искате ли да продължите?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Включена"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуване"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Прескачане"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Свързване"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
"промените ви. Искате ли да продължите?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Зареждане на данните за контакта"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Не е инсталиран протокол"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Съобщения и телефония"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Протокол:"
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Внасяне…"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Зареждане на данните за контакта"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
"нейния протокол."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Добавяне…"
-
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Внасяне…"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Не са инсталирани модулите за поддръжка на този протокол"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:217
+#: ../src/empathy-auth-client.c:296
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr " — идентифициране с Empathy"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:233
+#: ../src/empathy-auth-client.c:312
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Идентифициране с Empathy"
-# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е
-# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
-# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
-# наблизо.
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
-msgid "People nearby"
-msgstr "Хора наблизо"
-
-#: ../src/empathy-av.c:133
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
-
-#: ../src/empathy-av.c:149
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:479
-msgid "Contrast"
-msgstr "Контраст"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:482
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яркост"
+#: ../src/empathy.c:427
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
-#: ../src/empathy-call-window.c:485
-msgid "Gamma"
-msgstr "Ð\93ама коÑ\80екÑ\86иÑ\8f"
+#: ../src/empathy.c:431
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Ð\91ез показване на Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aка Ñ\81 конÑ\82акÑ\82и и дÑ\80Ñ\83ги пÑ\80озоÑ\80Ñ\86и пÑ\80и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане"
-#: ../src/empathy-call-window.c:590
-msgid "Volume"
-msgstr "Сила на звука"
+#: ../src/empathy.c:447
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1173
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Странична лента"
+#: ../src/empathy.c:623
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1192
-msgid "Audio input"
-msgstr "Аудио вход"
+#: ../src/empathy.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Възникна грешка при свързване с управлението на регистрации.\n"
+"Грешката е:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1196
-msgid "Video input"
-msgstr "Видео вход"
+#: ../src/empathy-call.c:193
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1200
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Циферблат"
+#: ../src/empathy-call.c:217
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:119
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор."
+
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
+msgid "i"
+msgstr "инф."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Входящ разговор"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1205
-msgid "Details"
-msgstr "Подробности"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Входящ видео разговор от %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-event-manager.c:913
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Входящ разговор от %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1494
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+msgid "Reject"
+msgstr "Отхвърляне"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer"
+msgstr "Отговор"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1273
+#: ../src/empathy-call-window.c:1861
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Разговор с %s"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1352
-msgid "Call"
-msgstr "Разговор"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1506
+#: ../src/empathy-call-window.c:2113
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1508
+#: ../src/empathy-call-window.c:2115
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1510
+#: ../src/empathy-call-window.c:2117
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1512
+#: ../src/empathy-call-window.c:2119
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1514
+#: ../src/empathy-call-window.c:2121
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2247
+#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
+#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2874
+msgid "On hold"
+msgstr "Задържане"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2878
+msgid "Mute"
+msgstr "Без звук"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2880
+msgid "Duration"
+msgstr "Времетраене"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2883
#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Връзка — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dм"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2308
+#: ../src/empathy-call-window.c:2979
msgid "Technical Details"
msgstr "Технически данни"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2346
+#: ../src/empathy-call-window.c:3018
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
"компютър"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2351
+#: ../src/empathy-call-window.c:3023
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
"компютър"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2357
+#: ../src/empathy-call-window.c:3029
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
"преки връзки."
-#: ../src/empathy-call-window.c:2363
+#: ../src/empathy-call-window.c:3035
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Мрежова грешка"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2367
+#: ../src/empathy-call-window.c:3039
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
"на компютъра ви"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2370
+#: ../src/empathy-call-window.c:3042
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
"на компютъра ви"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2380
+#: ../src/empathy-call-window.c:3054
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
"прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
-#: ../src/empathy-call-window.c:2388
+#: ../src/empathy-call-window.c:3063
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Грешка в модула за разговори"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2391
+#: ../src/empathy-call-window.c:3066
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Достигнат е краят на потока"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2431
+#: ../src/empathy-call-window.c:3106
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2441
+#: ../src/empathy-call-window.c:3116
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Звук"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3153
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Текущият ви баланс е %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3157
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3159
+msgid "Top Up"
+msgstr "Захранване"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Нов разговор с контакта"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Разговор"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Включване на камерата"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Микрофон"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Изключване на камерата"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Камера"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Декодиращ модул:"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Настройки"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео"
+msgid "_View"
+msgstr "_Преглед"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на камеÑ\80аÑ\82а и пÑ\80аÑ\89анеÑ\82о на видео"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "_Help"
+msgstr "Ð\9fомо_Ñ\89"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Включване на камерата без пращане на видео"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Ръководство"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Кодиращ модул:"
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Изчистване на грешки"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Ð\97аÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "РазмÑ\8fна на камеÑ\80аÑ\82а"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Ð\97аÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f Ñ\80азговоÑ\80"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "СмалÑ\8fване"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Ð\9cеÑ\81Ñ\82ен кандидаÑ\82:"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "УголемÑ\8fване"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "СпиÑ\80ане на камеÑ\80аÑ\82а"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80но набиÑ\80ане"
+msgid "Hang up"
+msgstr "Ð\97аÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Ð\9eÑ\82далеÑ\87ен кандидаÑ\82:"
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Ð\97аÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f Ñ\80азговоÑ\80"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане на аÑ\83дио"
+msgid "Video call"
+msgstr "Ð\92идео Ñ\80азговоÑ\80"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване на пÑ\80аÑ\89анеÑ\82о на аÑ\83дио"
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Ð\9fÑ\80овеждане на видео Ñ\80азговоÑ\80"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "_Видео"
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Провеждане на аудио разговор"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "Ð\92идео"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "ЦиÑ\84еÑ\80блаÑ\82"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ване на видеоÑ\82о"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "ЦиÑ\84еÑ\80блаÑ\82"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на видеоÑ\82о"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване на пÑ\80аÑ\89анеÑ\82о на видео"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед на видеоÑ\82о"
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване на пÑ\80аÑ\89анеÑ\82о на аÑ\83дио"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "_Разговор"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Кодиращ модул:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
-msgid "_View"
-msgstr "_Преглед"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Декодиращ модул:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Отдалечен кандидат:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Местен кандидат:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Звук"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:104
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+msgid "Room"
+msgstr "Стая"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Автоматично свързване"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Управление на стаите в отметките"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:282
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Да се затвори ли този прозорец?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:288
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Ако затворите този прозорец, ще напуснете %s. Няма да получавате други "
+"съобщения докато не влезете отново."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Ако затворите този прозорец, ще напуснете стаята. Няма да получавате други "
+"съобщения докато не влезете отново в нея."
+msgstr[1] ""
+"Ако затворите този прозорец, ще напуснете %u стаи. Няма да получавате други "
+"съобщения докато не влезете отново в тях."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Излизане от %s?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:314
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Няма да получавате други съобщения от тази стая, докато не влезете отново в "
+"нея."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:333
+msgid "Close window"
+msgstr "Затваряне на прозореца"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
+#: ../src/empathy-chat-window.c:333
+msgid "Leave room"
+msgstr "Излизане от стаята"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:464
+#: ../src/empathy-chat-window.c:687
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (и %u друго)"
msgstr[1] "%s (и %u други)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:480
+#: ../src/empathy-chat-window.c:703
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:489
+#: ../src/empathy-chat-window.c:712
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:695
+#: ../src/empathy-chat-window.c:949
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:957
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение"
+msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:977
msgid "Typing a message."
msgstr "Пише съобщение."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Ð\98зÑ\87иÑ\81Ñ\82ване на пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_РазговоÑ\80"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "_Ð\9aонÑ\82акÑ\82"
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Ð\98зÑ\87иÑ\81Ñ\82ване на пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Разговор"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "_Вмъкване на емотикон"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Любима стая за разговор"
+
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Ð\9fоканване на _Ñ\83Ñ\87аÑ\81Ñ\82никâ\80¦"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Ð\98звеÑ\81Ñ\82Ñ\8fване за вÑ\81иÑ\87ки Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Показване на списъка с контакти"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Поканване на _участник…"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Известяване за всички съобщения"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Ръководство"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Контакт"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_РазговоÑ\80"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Ð\9fодпÑ\80озоÑ\80Ñ\86и"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Ð\9eÑ\82делÑ\8fне на подпÑ\80озоÑ\80еÑ\86а"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Ð\9fÑ\80едиÑ\88ен подпÑ\80озоÑ\80еÑ\86"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Edit"
-msgstr "Р_едактиране"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Следващ подпрозорец"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Ð\9bÑ\8eбима Ñ\81Ñ\82аÑ\8f за Ñ\80азговоÑ\80"
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Ð\9eÑ\82мÑ\8fна на заÑ\82ваÑ\80Ñ\8fнеÑ\82о на подпÑ\80озоÑ\80еÑ\86"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-msgid "_Help"
-msgstr "Помо_щ"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Следващ подпрозорец"
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Ð\9fÑ\80едиÑ\88ен подпÑ\80озоÑ\80еÑ\86"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Ð\9eÑ\82делÑ\8fне на подпÑ\80озоÑ\80еÑ\86а"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Показване на списъка с контакти"
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Само избрана услуга"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Подпрозорци"
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "— изчистване на грешки към Empathy"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
-msgid "Name"
-msgstr "Ð\98ме"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
+msgid "Save"
+msgstr "Ð\97апазване"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
-msgid "Room"
-msgstr "СÑ\82аÑ\8f"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\8aзка кÑ\8aм Ñ\81айÑ\82а за поÑ\81Ñ\82авÑ\8fне"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ñ\81вÑ\8aÑ\80зване"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Ð\9eÑ\82говоÑ\80 на Ñ\81айÑ\82а за поÑ\81Ñ\82авÑ\8fне"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Управление на стаите в отметките"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Данните са прекалено големи за еднократно поставяне. Запазете журнала във "
+"файл."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:468
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "Ð\92Ñ\85одÑ\8fÑ\89 видео Ñ\80азговоÑ\80"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80еÑ\86 за изÑ\87иÑ\81Ñ\82ване на гÑ\80еÑ\88ки"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:468
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Ð\92Ñ\85одÑ\8fÑ\89 Ñ\80азговоÑ\80"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане кÑ\8aм Ñ\81айÑ\82а за поÑ\81Ñ\82авÑ\8fне"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:472
-#, c-format
-msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:473
-#, c-format
-msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Level "
+msgstr "Ниво"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Входящ разговор от %s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
+msgid "Debug"
+msgstr "Подробност"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:501
-msgid "_Reject"
-msgstr "Ð\9eÑ\82_казване"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
+msgid "Info"
+msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Отговаряне"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
+msgid "Message"
+msgstr "Съобщение"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:618
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Входящ видео разговор от %s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:695
-msgid "Room invitation"
-msgstr "Ð\9fокана за Ñ\81Ñ\82аÑ\8f"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
+msgid "Critical"
+msgstr "Ð\9aÑ\80иÑ\82иÑ\87на"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:697
-#, c-format
-msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "Покана за присъединяване към %s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:704
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
+msgid "Domain"
+msgstr "Област"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
+msgid "Category"
+msgstr "Категория"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
+msgid "Level"
+msgstr "Ниво"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
+"отдалечено изчистване на грешки."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Входящ видео разговор"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:512
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:513
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:541
+msgid "_Reject"
+msgstr "От_казване"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Отговаряне"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:557
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Отговор с видео"
#: ../src/empathy-event-manager.c:712
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Отказване"
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Покана за стая"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:717
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Покана за влизане в %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:721
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s ви кани да влезете в %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:734
msgid "_Join"
-msgstr "_Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\8aединÑ\8fване"
+msgstr "_Ð\92лизане"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:743
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s ви кани да Ñ\81е пÑ\80иÑ\81Ñ\8aединиÑ\82е кÑ\8aм %s"
+msgstr "%s ви кани да Ñ\81е влезеÑ\82е в %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:749
+#: ../src/empathy-event-manager.c:766
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
-msgstr "Канят ви да се присъедините към %s"
+msgstr "Канят ви да влезете в %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:797
+#: ../src/empathy-event-manager.c:945
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Входящ файл от %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1005
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Искане за записване от %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
+msgid "Password required"
+msgstr "Парола"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1009
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Съобщение: %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1052
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s в момента е извън мрежата."
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1072
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s в момента е в мрежата."
-
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
#, c-format
msgid "File transfer completed"
msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:996
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
msgid "Remaining"
msgstr "Остават"
"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
"от списъка"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+msgid "_Import"
+msgstr "_Внасяне"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
"само от Pidgin."
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
msgid "Import Accounts"
msgstr "Внасяне на регистрации"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:292
+#: ../src/empathy-import-widget.c:302
msgid "Import"
msgstr "Внасяне"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+#: ../src/empathy-import-widget.c:311
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:325
+#: ../src/empathy-import-widget.c:335
msgid "Source"
msgstr "Източник"
-#: ../src/empathy-main-window.c:383
-msgid "No match found"
-msgstr "Не е намерено съвпадение"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:535
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Ново свързване"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:541
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Редактиране на регистрация"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:547
-msgid "Close"
-msgstr "Затваряне"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1229
-msgid "Contact"
-msgstr "Контакт"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1554
-msgid "Contact List"
-msgstr "Списък с контакти"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1663
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "_Контакти на карта"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "Контекст"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Добавяне към отметките"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Редактиране на отметките"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "_Нормален размер"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Нов _разговор…"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Нормален размер с _аватари"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-msgid "P_references"
-msgstr "_Настройки"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "_Показване на протокола"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Подреждане по _име"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Подреждане по _състояние"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Регистрации"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Стегнат режим"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Изчистване на грешки"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Прехвърляния на файлове"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Присъединяване…"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Нов разговор…"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "_Изключени контакти"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Поканване на участник"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Лични данни"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
-msgid "_Room"
-msgstr "_Стая"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite"
+msgstr "Покана"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
msgid "Chat Room"
msgstr "Стая за разговор"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
msgid "Members"
msgstr "Участници"
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Неуспешно изброяване на стаите"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Изисква се парола: %s\n"
"Брой участници: %s"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
# Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
# регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
# „Не, това е всичко засега“.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Ð\98збÑ\80оÑ\8fванеÑ\82о на Ñ\81Ñ\82аиÑ\82е не може да запоÑ\87не"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
+msgid "Join Room"
+msgstr "Ð\92лизане в Ñ\81Ñ\82аÑ\8f"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
+"стаи от списъка."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Стая:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е имеÑ\82о на Ñ\81Ñ\82аÑ\8fÑ\82а, в коÑ\8fÑ\82о да влезеÑ\82е, или наÑ\82иÑ\81неÑ\82е една или повеÑ\87е "
-"Ñ\81Ñ\82аи оÑ\82 Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aка."
+"Ð\9fопÑ\8aлнеÑ\82е Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80а, на койÑ\82о е Ñ\81Ñ\82аÑ\8fÑ\82а. Ð\90ко Ñ\82Ñ\8f е на Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80а на Ñ\82екÑ\83Ñ\89аÑ\82а "
+"Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86иÑ\8f, оÑ\81Ñ\82авеÑ\82е полеÑ\82о пÑ\80азно."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"регистрация, оставете полето празно."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Влизане в стая"
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сървър:"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "Room List"
msgstr "Списък със стаи"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Стая:"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+msgid "Respond"
+msgstr "Отговаряне"
-#: ../src/empathy-preferences.c:138
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Отговор с видео"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+msgid "Decline"
+msgstr "Отклоняване"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
+msgid "Accept"
+msgstr "Приемане"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
+msgid "Provide"
+msgstr "Въвеждане"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
msgid "Message received"
msgstr "Съобщението е получено"
-#: ../src/empathy-preferences.c:139
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
msgid "Message sent"
msgstr "Съобщението е изпратено"
-#: ../src/empathy-preferences.c:140
+#: ../src/empathy-preferences.c:145
msgid "New conversation"
msgstr "Нов разговор"
-#: ../src/empathy-preferences.c:141
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "Контактът е в мрежата"
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82акÑ\82Ñ\8aÑ\82 влезе в мÑ\80ежаÑ\82а"
-#: ../src/empathy-preferences.c:142
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Контактът е извън мрежата"
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "Account connected"
msgstr "Регистрацията е включена"
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
msgid "Account disconnected"
msgstr "Регистрацията е изключена"
-#: ../src/empathy-preferences.c:445
+#: ../src/empathy-preferences.c:386
msgid "Language"
msgstr "Език"
-#: ../src/empathy-preferences.c:882
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Juliet"
+msgstr "Жулиета"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:644
+msgid "Romeo"
+msgstr "Ромео"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:650
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:654
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "От род и име отречи се или"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:657
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:660
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:663
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:666
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Жулиета прекъсна връзката"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1032
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Изглед"
-
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Behavior"
-msgstr "Ð\9fоведение"
+msgid "Show groups"
+msgstr "Ð\9fоказване на гÑ\80Ñ\83пиÑ\82е"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Показване на баланса по регистрацията"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Ð\91ез _извеÑ\81Ñ\82Ñ\8fване в Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fние â\80\9eÐ\97аеÑ\82â\80\9c или â\80\9eÐ\9eÑ\82Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82ваÑ\89â\80\9c"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
+msgid "Contact List"
+msgstr "СпиÑ\81Ñ\8aк Ñ\81 конÑ\82акÑ\82и"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Ð\91ез _звÑ\83Ñ\86и в Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fние â\80\9eÐ\97аеÑ\82â\80\9c или â\80\9eÐ\9eÑ\82Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82ваÑ\89â\80\9c"
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Ð\97апоÑ\87ване на Ñ\80азговоÑ\80иÑ\82е в: "
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Ð\9fоказване на вÑ\85одÑ\8fÑ\89и Ñ\81Ñ\8aбиÑ\82иÑ\8f в облаÑ\81Ñ\82Ñ\82а за Ñ\83ведомÑ\8fване"
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "нови по_дпÑ\80озоÑ\80Ñ\86и"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Ð\98звеÑ\81Ñ\82Ñ\8fване, когаÑ\82о конÑ\82акÑ\82Ñ\8aÑ\82 влезе в мÑ\80ежаÑ\82а"
+msgid "new _windows"
+msgstr "нови _пÑ\80озоÑ\80Ñ\86и"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Ð\98звеÑ\81Ñ\82Ñ\8fване, когаÑ\82о конÑ\82акÑ\82Ñ\8aÑ\82 излезе извÑ\8aн мÑ\80ежаÑ\82а"
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Ð\98зползване на _каÑ\80Ñ\82инки за емоÑ\82икони"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "_Показване на контактите в стаите"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Ð\95зиÑ\86и Ñ\81 пÑ\80овеÑ\80ка на пÑ\80авопиÑ\81а:"
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Ð\90Ñ\80Ñ\85ив на Ñ\80азговоÑ\80иÑ\82е"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Ð\9eбÑ\89и"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Ð\9fоказване на вÑ\85одÑ\8fÑ\89и Ñ\81Ñ\8aбиÑ\82иÑ\8f в облаÑ\81Ñ\82Ñ\82а за Ñ\83ведомÑ\8fване"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Датчик за местоположение:"
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Ð\90Ñ\80Ñ\85ив на Ñ\80азговоÑ\80иÑ\82е"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ð\9fоведение"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Notifications"
-msgstr "Ð\98звеÑ\81Ñ\82Ñ\8fване"
+msgid "General"
+msgstr "Ð\9eбÑ\89и"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Ð\97вÑ\83Ñ\86и пÑ\80и Ñ\81Ñ\8aбиÑ\82иÑ\8f"
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на извеÑ\81Ñ\82Ñ\8fванеÑ\82о Ñ\81 _пÑ\80озоÑ\80Ñ\86и"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Privacy"
-msgstr "Ð\9bиÑ\87ни данни"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Ð\91ез _извеÑ\81Ñ\82Ñ\8fване в Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fние â\80\9eÐ\97аеÑ\82â\80\9c или â\80\9eÐ\9eÑ\82Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82ваÑ\89â\80\9c"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
-"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
-"място зад десетичната запетая."
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Ð\98зползване на _каÑ\80Ñ\82инки за емоÑ\82икони"
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Ð\98звеÑ\81Ñ\82Ñ\8fване, когаÑ\82о конÑ\82акÑ\82Ñ\8aÑ\82 влезе в мÑ\80ежаÑ\82а"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "_Показване на контактите в стаите"
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "Ð\97вÑ\83Ñ\86и"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Ð\98звеÑ\81Ñ\82Ñ\8fване"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80ка на пÑ\80авопиÑ\81а"
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на Ñ\83ведомÑ\8fванеÑ\82о Ñ\81Ñ\8aÑ\81 _звÑ\83к"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Themes"
-msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84иÑ\87ни Ñ\82еми"
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Ð\97вÑ\83Ñ\86и пÑ\80и Ñ\81Ñ\8aбиÑ\82иÑ\8f"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
+msgid "Sounds"
+msgstr "Звуци"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Мобилен телефон"
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при "
+"някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че "
+"чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете "
+"премахването на ехото и проведете наново разговор."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
+"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
+"място зад десетичната запетая."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Ниска точност на местоположението"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Лични данни"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Мобилен телефон"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Датчик за местоположение:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Ниска точност на местоположението"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Езици с проверка на правописа:"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:141
-msgid "Respond"
-msgstr "Ð\9eÑ\82говаÑ\80Ñ\8fне"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80ка на пÑ\80авопиÑ\81а"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:147
-msgid "Reject"
-msgstr "Отхвърляне"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:151
-msgid "Answer"
-msgstr "Отговор"
+# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
+# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
+# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
+# Пеленг става
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
+msgid "Variant:"
+msgstr "Пеленг:"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:158
-msgid "Decline"
-msgstr "Ð\9eÑ\82клонÑ\8fване"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
+msgid "Themes"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84иÑ\87ни Ñ\82еми"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:162
-msgid "Accept"
-msgstr "Приемане"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Паролата ви"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "Status"
-msgstr "СÑ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fние"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Ð\9fÑ\80екÑ\8aÑ\81ване"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Спиране на програмата"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:442
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr ""
+"Трябва да настроите поне една регистрации, за да се появят контакти тук."
-#: ../src/empathy-map-view.c:452
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Карта с контактите"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:518
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Регистрациите за %s няма да могат да се ползват, преди да обновите софтуера "
+"за %s."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
-msgid "Save"
-msgstr "Ð\97апазване"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:636
+msgid "Update software..."
+msgstr "Ð\9eбновÑ\8fване на Ñ\81оÑ\84Ñ\82Ñ\83еÑ\80аâ\80¦"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80еÑ\86 за изÑ\87иÑ\81Ñ\82ване на гÑ\80еÑ\88ки"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:642
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ð\9dово Ñ\81вÑ\8aÑ\80зване"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
-msgid "Pause"
-msgstr "Ð\9fаÑ\83за"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:646
+msgid "Edit Account"
+msgstr "РедакÑ\82иÑ\80ане на Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86иÑ\8f"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
-msgid "Level "
-msgstr "Ð\9dиво"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:651
+msgid "Close"
+msgstr "Ð\97аÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
-msgid "Debug"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80обноÑ\81Ñ\82"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:788
+msgid "Top up account"
+msgstr "Ð\9dадгÑ\80аждане на Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86иÑ\8fÑ\82а"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
-msgid "Info"
-msgstr "Информация"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr ""
+"Трябва да включите поне една от регистрациите си, за да се появят контакти "
+"тук."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
-msgid "Message"
-msgstr "Съобщение"
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1478
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Трябва да включите %s, за да се появят контакти тук."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
-msgid "Warning"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждение"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Ð\97а да Ñ\81е поÑ\8fвÑ\8fÑ\82 конÑ\82акÑ\82и Ñ\82Ñ\83к, Ñ\81менеÑ\82е Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fниеÑ\82о Ñ\81и."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
-msgid "Critical"
-msgstr "Ð\9aÑ\80иÑ\82иÑ\87на"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1565
+msgid "No match found"
+msgstr "Ð\9dе е намеÑ\80ено Ñ\81Ñ\8aвпадение"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
-msgid "Error"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fма конÑ\82акÑ\82и в мÑ\80ежаÑ\82а"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
-msgid "Time"
-msgstr "Ð\92Ñ\80еме"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "Ð\9dов _Ñ\80азговоÑ\80â\80¦"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
-msgid "Domain"
-msgstr "Ð\9eблаÑ\81Ñ\82"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+msgid "New _Call..."
+msgstr "Ð\9dово по_викванеâ\80¦"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
-msgid "Category"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8f"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82акÑ\82и"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
-msgid "Level"
-msgstr "Ниво"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "_Добавяне на контакти…"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
-"отдалечено изчистване на грешки."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts..."
+msgstr "_Търсене на контакти…"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Поканване на участник"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Блокирани контакти"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Стаи"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
-msgid "Invite"
-msgstr "Покана"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join..."
+msgstr "_Влизане…"
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "_Добавяне към отметките"
-#: ../src/empathy-accounts.c:186
-msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
-msgstr ""
-"Да не се показват прозорци, ако има поне една регистрация, която не е по "
-"Salut"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Редактиране на отметките"
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
-"foo_40example_2eorg0)"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Прехвърляния на файлове"
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<ид-р на регистрация>"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Регистрации"
-#: ../src/empathy-accounts.c:200
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "— Регистрации на Empathy"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "_Настройки"
-#: ../src/empathy-accounts.c:216
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "РегиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86ии на Empathy"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Ð\9fомоÑ\89"
-#: ../src/empathy-debugger.c:40
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Относно"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Спиране на програмата"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Настройки на регистрациите"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "_Влизане в мрежата"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Нов разговор…"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Нов _разговор…"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Състояние"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Готово"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Въведете данните за регистрацията си"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Редактиране на настройките на регистрацията %s"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Обединяване на регистрациите за моментни съобщения"