]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/bg.po
Updated Czech translation
[empathy.git] / po / bg.po
index 217f5267ea01fc4aa7bb853ac197e6f89b3aba61..a08fd561b4ad7782d077f68b855643c0960ffe01 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
 # Bulgarian translation of empathy po-file.
-# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov
+# Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov
 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
-# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
-#
+# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
+# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-03 11:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-03 11:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-02 05:36+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-02 05:36+0300\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Моментни съобщения (Empathy)"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "IM Client"
 msgstr "Клиент за моментни съобщения"
 
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Изпращане и получаване на съобщения"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
-"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Моментни съобщения с Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 msgstr ""
-"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
-"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Стегнат списък с контакти"
+"Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "
+"съобщения"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Да се използва управление на връзката"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
+"прекъсване и възстановяване."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Ð\91ез Ð·Ð²Ñ\83Ñ\86и Ð·Ð²Ñ\83Ñ\86и Ð² Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fние â\80\9eÐ\9eÑ\82Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82ваÑ\89â\80\9c"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ñ\81вÑ\8aÑ\80зване Ð¿Ñ\80и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
-"Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
-"местоположението"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
+"Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
+"бездействие на потребителя."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr ""
+"Магическо число дали да се изпълнят задачите по изчистване на настройките до "
+"нормално положение"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c използва това число, за да реши дали да се "
+"изпълнят задачите по изчистване на настройките до нормално положение. "
+"Потребителите не трябва да променят този ключ ръчно."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr ""
+"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Ð\98звеÑ\81Ñ\82Ñ\8fване Ñ\81 Ð¸Ð·Ñ\81каÑ\87аÑ\89и Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\86и Ð¿Ñ\80и Ð½Ð¾Ð²Ð¸ Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° ÐºÑ\80едиÑ\82а Ð² Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aка Ñ\81 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82и"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr ""
+"Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Скриване на основния прозорец"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Скриване на основния прозорец."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Ð\97нак Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81ване Ð½Ð° Ð¿Ñ\81евдоними"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Ð\9fоÑ\81леднаÑ\82а Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°, Ð¾Ñ\82 ÐºÐ¾Ñ\8fÑ\82о Ðµ Ð²Ð·ÐµÑ\82о Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажение Ð·Ð° Ð°Ð²Ð°Ñ\82аÑ\80."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82 Ð´Ð¾ Ñ\82емаÑ\82а Ð½Ð° Adium, ÐºÐ¾Ñ\8fÑ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Ð\9dовиÑ\82е Ñ\80азговоÑ\80и Ð´Ð° Ñ\81е Ð¾Ñ\82ваÑ\80Ñ\8fÑ\82 Ð² Ð¾Ñ\82делни Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\86и."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "
+"събитията се представят незабавно на потребителя."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr ""
-"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
+"Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
+"разговори."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Показване на групите с контакти"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Дали да се показват групите в списъка за контакти."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Известяване със звуци"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Ð\98звеÑ\81Ñ\82Ñ\8fване Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ð·Ð²Ñ\83к Ð¿Ñ\80и Ð½Ð¾Ð² Ñ\80азговоÑ\80"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Ð\94али Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82иганеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ\81Ñ\82Ñ\8fва Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ð·Ð²Ñ\83к."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
+"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Създадена е регистрация за Salut"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
+"прозорци."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Изображения за емотикони"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð°Ð²Ð°Ñ\82аÑ\80и"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Ð\94али ÐµÐ¼Ð¾Ñ\82икониÑ\82е Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ñ\80еобÑ\80азÑ\83ваÑ\82 Ð¾Ñ\82 ASCII Ð² ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инки."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Ð\9fодÑ\81казване Ð·Ð° Ð·Ð°Ñ\82ваÑ\80Ñ\8fнеÑ\82о Ð½Ð° Ð¾Ñ\81новниÑ\8f Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Ð\94али Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aкÑ\8aÑ\82 Ñ\81 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82и Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð° Ð² Ñ\81Ñ\82аиÑ\82е Ð·Ð° Ñ\80азговоÑ\80и."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82иÑ\82е, ÐºÐ¾Ð¸Ñ\82о Ð½Ðµ Ñ\81а Ð² Ð¼Ñ\80ежаÑ\82а"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84иÑ\87на Ñ\82ема Ð·Ð° Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а Ð·Ð° Ñ\80азговоÑ\80и"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\82окола"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84иÑ\87наÑ\82а Ñ\82ема Ð·Ð° Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\86иÑ\82е Ð·Ð° Ñ\80азговоÑ\80и."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Ð\95зиÑ\86и Ñ\81 Ð¿Ñ\80овеÑ\80ка Ð½Ð° Ð¿Ñ\80авопиÑ\81а"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84иÑ\87на Ñ\82ема Ð·Ð° Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а Ð·Ð° Ñ\80азговоÑ\80и"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr ""
+"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium. "
+"Остаряло, да не се ползва."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Ð\98зобÑ\80ажениÑ\8f Ð·Ð° ÐµÐ¼Ð¾Ñ\82икони"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82иÑ\82е Ð·Ð° Ñ\80азÑ\80абоÑ\82ка Ð½Ð° WebKit"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Известяване със звуци"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr ""
+"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
+"включат."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Информиране на другите участници, че им пишете"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"Дали да се изпращат състояния „Пишещ“ или „Спрял“. За момента те не се "
+"пращат, когато основното състояние е „Отсъстващ“."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr ""
-"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Ð\94али Empathy Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° GPS Ð·Ð° Ð¸Ð·Ñ\87иÑ\81лÑ\8fване Ð½Ð° Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82оположениеÑ\82о."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Ð\95зиÑ\86и Ñ\81 Ð¿Ñ\80овеÑ\80ка Ð½Ð° Ð¿Ñ\80авопиÑ\81а"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
-"Ð\94али Empathy Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð¼Ñ\80ежа Ð·Ð° Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð½Ð¸ Ñ\82елеÑ\84они Ð·Ð° Ð¸Ð·Ñ\87иÑ\81лÑ\8fване Ð½Ð° "
-"местоположението."
+"СпиÑ\81Ñ\8aк Ð¾Ñ\82 Ð´Ð²Ñ\83бÑ\83квениÑ\82е Ñ\81Ñ\8aкÑ\80аÑ\89ениÑ\8f Ð½Ð° ÐµÐ·Ð¸Ñ\86иÑ\82е Ñ\81 Ð¿Ñ\80овеÑ\80ка Ð·Ð° Ð¿Ñ\80авопиÑ\81 "
+"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
-"Ð\94али Ð¿Ñ\80огÑ\80амаÑ\82а Empathy Ð²ÐµÑ\87е Ðµ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\82вала Ð·Ð° Ð²Ð½Ð°Ñ\81Ñ\8fнеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86ииÑ\82е Ð¾Ñ\82 "
-"дÑ\80Ñ\83гиÑ\82е Ð¿Ñ\80огÑ\80ами."
+"Ð\94али Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ñ\80ави Ð¿Ñ\80овеÑ\80ка Ð½Ð° Ð¿Ñ\80авопиÑ\81а Ð½Ð° Ð²Ñ\8aведениÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\81пÑ\80Ñ\8fмо Ð¸Ð·Ð±Ñ\80аниÑ\82е "
+"езиÑ\86и."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Ð\94али Empathy Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð´Ð° Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ва Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86ииÑ\82е Ð²Ð¸ Ð¿Ñ\80и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Ð\97нак Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81ване Ð½Ð° Ð¿Ñ\81евдоними"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
 msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
 msgstr ""
-"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
-"личните данни."
+"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
+"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
 "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
 "разговори."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
-"включат."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Последната регистрация използвана в прозореца „Влизане в стая“"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
-"Ð\94али Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ\82 Ð¿Ñ\80огÑ\80ами Ð·Ð° Ñ\83пÑ\80авление Ð½Ð° Ð²Ñ\80Ñ\8aзкиÑ\82е Ð·Ð° Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87ноÑ\82о Ð¸Ð¼ "
-"прекъсване и възстановяване."
+"Ð\9fÑ\8aÑ\82 Ð´Ð¾ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ\82а Ð² D-Bus Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81леднаÑ\82а Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86иÑ\8f, Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½Ð° Ð·Ð° Ð²Ð»Ð¸Ð·Ð°Ð½Ðµ Ð² "
+"стая."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr ""
-"Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr ""
-"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
-"езици."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Уеб камера"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr ""
-"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
-"прозорци."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
-"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr ""
-"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr ""
-"Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
-"разговори."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr ""
-"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Позиция на камерата"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
 msgstr ""
-"Ð\94али Ð² Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fние â\80\9eÐ\97аеÑ\82â\80\9c Ð¸Ð»Ð¸ â\80\9eÐ\9eÑ\82Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82ваÑ\89â\80\9c Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ\81Ñ\82Ñ\8fва Ñ\81 Ð¸Ð·Ñ\81каÑ\87аÑ\89и Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\86и."
+"Ð\9fозиÑ\86иониÑ\80анеÑ\82о Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениеÑ\82о Ð¾Ñ\82 ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ\80аÑ\82а Ð´Ð° Ñ\81Ñ\82ава Ð¿Ð¾ Ð²Ñ\80еме Ð½Ð° Ñ\80азговоÑ\80."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Ð\94али Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\82 Ð¿Ñ\80оÑ\82околиÑ\82е Ð² Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aÑ\86иÑ\82е Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82и."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емаÑ\85ване Ð½Ð° ÐµÑ\85о"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Ð\94али Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ñ\81Ñ\82егнаÑ\82 Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´ Ð·Ð° Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aка Ñ\81 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82иÑ\82е."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Ð\9fодÑ\81казване Ð·Ð° Ð·Ð°Ñ\82ваÑ\80Ñ\8fнеÑ\82о Ð½Ð° Ð¾Ñ\81новниÑ\8f Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
@@ -429,469 +459,606 @@ msgstr ""
 "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
-"Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
-"Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
-"подреждане по състояние."
+"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
 
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
 
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:207 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Регистрации за съобщения и телефония през Интернет"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr ""
+"Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
+"местоположението"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr ""
+"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
+"местоположението."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Ð\98збÑ\80аниÑ\8fÑ\82 Ñ\84айл Ðµ Ð¿Ñ\80азен"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Ð\94али Empathy Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° GPS Ð·Ð° Ð¸Ð·Ñ\87иÑ\81лÑ\8fване Ð½Ð° Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82оположениеÑ\82о."
 
-# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi.  „Хора наблизо“ е
-# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
-# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
-# наблизо.
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
-msgid "People nearby"
-msgstr "Хора наблизо"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
+"личните данни."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Не е указана причина"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Неизвестна причина"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Избраният файл е празен"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
+msgid "Password not found"
+msgstr "Паролата не е открита"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "Парола за %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Парола за стая за разговор „%s“ на регистрацията %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Пропуснато повикване от %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "%s ви потърси"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:410
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Повикване от %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "преди %d секунда"
+msgstr[1] "преди %d секунди"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "преди %d минута"
+msgstr[1] "преди %d минути"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "преди %d час"
+msgstr[1] "преди %d часа"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "преди %d ден"
+msgstr[1] "преди %d дни"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "преди %d седмица"
+msgstr[1] "преди %d седмици"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "преди %d месец"
+msgstr[1] "преди %d месеца"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+msgid "in the future"
+msgstr "в бъдеще"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
 msgid "Available"
 msgstr "На линия"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
 msgid "Busy"
 msgstr "Зает"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
 msgid "Away"
 msgstr "Отсъстващ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
 msgid "Invisible"
 msgstr "Невидим"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
 msgid "Offline"
 msgstr "Извън мрежата"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Не е указана причина"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
 msgid "Network error"
 msgstr "Мрежова грешка"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Неуспешно идентифициране"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Грешка в шифрирането"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
 msgid "Name in use"
 msgstr "Името е заето"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Не е предоставен сертификат"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Сертификатът не е доверен"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Сертификатът е изтекъл"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Сертификатът е самоподписан"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Грешка в сертификата"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
-msgid "People Nearby"
-msgstr "ХоÑ\80а Ð½Ð°Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Ð\9dе Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87но Ñ\88иÑ\84Ñ\80иÑ\80ане"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! от Япония"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Сертификатът е неправилен"
 
-# Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
-# според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
-# Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Разговор във Фейсбук"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Връзката е отказана"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "преди %d секунда"
-msgstr[1] "преди %d секунди"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Не може да се установи връзка"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "преди %d минута"
-msgstr[1] "преди %d минути"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Връзката прекъсна"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "преди %d час"
-msgstr[1] "преди %d часа"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Регистрацията вече е свързана към сървъра"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "преди %d ден"
-msgstr[1] "преди %d дни"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "преди %d седмица"
-msgstr[1] "преди %d седмици"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "преди %d месец"
-msgstr[1] "преди %d месеца"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr ""
+"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
-msgid "in the future"
-msgstr "в Ð±Ñ\8aдеÑ\89е"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ðµ Ð°Ð½Ñ\83лиÑ\80ан"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
-msgid "All"
-msgstr "Всички"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
+"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1121
-msgid "Username:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ко Ð¸Ð¼Ðµ:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "СоÑ\84Ñ\82Ñ\83еÑ\80Ñ\8aÑ\82 Ð²Ð¸ Ðµ Ð¿Ñ\80екалено Ð¾Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\8fл"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1469
-msgid "L_og in"
-msgstr "_Включване в мрежата"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+msgid "Internal error"
+msgstr "Вътрешна грешка"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1537
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Регистрация:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Хора наблизо"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1548
-msgid "Enabled"
-msgstr "Включена"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! от Япония"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1613
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1616
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
+# Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
+# според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
+# Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Разговор във Фейсбук"
 
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the server. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1999
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s на %2$s"
-
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
-#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "Регистрация в %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2029
-msgid "New account"
-msgstr "Нова регистрация"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
+msgid "All accounts"
+msgstr "Всички регистрации"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+msgid "Pass_word"
+msgstr "П_арола"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Допълнителни"
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "_Псевдоним"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "П_арола:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Псевдоним:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Запомняне"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+msgid "_Port"
+msgstr "_Порт"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+msgid "_Server"
+msgstr "_Сървър"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Порт:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Допълнителни"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сървър:"
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Запомняне"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:322
+msgid "Account"
+msgstr "Регистрация"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "Password"
+msgstr "Парола"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+msgid "Server"
+msgstr "Сървър"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
+msgid "Username:"
+msgstr "Потребителско име:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
+msgid "A_pply"
+msgstr "_Прилагане"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
+msgid "L_og in"
+msgstr "_Включване в мрежата"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s на %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Регистрация в %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
+msgid "New account"
+msgstr "Нова регистрация"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+msgid "Login I_D"
+msgstr "_Идентификатор"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "_Идентификатор:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
 msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN"
+msgstr "И_дентификатор за ICQ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+msgid "Ch_aracter set"
+msgstr "_Кодиране"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 msgid "What is your ICQ UIN?"
 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Character set:"
-msgstr "_Кодиране:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
-msgid "New Network"
-msgstr "Нова мрежа"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
-msgid "Auto"
-msgstr "Автоматично"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
-msgid "Register"
-msgstr "Заявка за регистриране"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
-msgid "Options"
-msgstr "Настройки"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
-msgid "None"
-msgstr "Без"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Character set:"
-msgstr "Кодиране:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "Мрежа"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Character set"
+msgstr "Кодиране"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Network:"
-msgstr "Мрежа:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Добавяне…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Псевдоним:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Password:"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80ола:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване"
 
+#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Съобщение при напускане:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Real name:"
-msgstr "Истинско име:"
+msgid "Up"
+msgstr "Нагоре"
 
+#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Down"
+msgstr "Надолу"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
 msgid "Servers"
 msgstr "Сървъри"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, не "
+"въвеждайте парола."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Nickname"
+msgstr "Псевдоним"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Ð\98зползване Ð½Ð° Ñ\81обÑ\81Ñ\82вениÑ\82е Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "Quit message"
+msgstr "СÑ\8aобÑ\89ение Ð¿Ñ\80и Ð½Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кане"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "_Приоритет:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+msgid "Real name"
+msgstr "Истинско име"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Ресурс:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+msgid "Username"
+msgstr "Потребителско име"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Коя мрежа за IRC?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?"
+
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -902,312 +1069,398 @@ msgstr ""
 "Facebook.\n"
 "Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете "
 "<b>Ivancho</b>.\n"
-"Ако нямате такова име във Facebook, създайте си чрез <a href=\"http://www."
+"Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www."
 "facebook.com/username/\">тази страница</a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Използване на _стар SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Каква е паролата ви във Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Какво е името ви във Facebook?"
+msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty"
+msgstr "Пр_иоритет"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
+msgid "Reso_urce"
+msgstr "_Ресурс"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Използване на собствените настройки"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Използване на _стар SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "Псевдо_ним"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ð\9fÑ\80енебÑ\80егване Ð½Ð° Ð³Ñ\80еÑ\88киÑ\82е Ð² Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name"
+msgstr "_Фамилно Ð¸Ð¼Ðµ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "_First Name"
+msgstr "_Лично име"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name"
+msgstr "Име за п_убликуване"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "Ид_ентификатор за Джабър"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "Адрес на _е-поща"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 msgid "What is your Windows Live ID?"
 msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_E-mail address:"
-msgstr "_Е-поща:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+msgid "Auto"
+msgstr "Автоматично"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Лично име:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Фамилно име:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Псевдоним:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+msgid "Register"
+msgstr "Заявка за регистриране"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Ð\98ме Ð·Ð° Ð¿_Ñ\83бликÑ\83ване:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+msgid "Options"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+msgid "None"
+msgstr "Без"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Потребителско име:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username"
+msgstr "Потребителско _име"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Откриване на свързването"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr ""
+"Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и "
+"мобилни мрежи"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-msgstr "СÑ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80-поÑ\81Ñ\80едник Ð·Ð° Ð¸Ð·Ñ\85одÑ\8fÑ\89и Ð·Ð°Ñ\8fвки."
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð·Ð° Ð¿Ñ\80еминаванеÑ\82о Ð¿Ñ\80ез NAT"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80вал [Ñ\81ек.]"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "СÑ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80-поÑ\81Ñ\80едник"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жанеÑ\82о Ð½Ð° Ð²Ñ\80Ñ\8aзкаÑ\82а"
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елни Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid ""
-"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-"STUN server."
-msgstr ""
-"Проверка на записа „SRV“ за името на сървъра за STUN от DNS в домейна на "
-"услугата."
+msgid "STUN Server"
+msgstr "Сървър за STUN"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Свободна Ð¼Ð°Ñ\80Ñ\88Ñ\80Ñ\83Ñ\82изаÑ\86иÑ\8f"
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¾Ñ\82кÑ\80иване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80а Ð·Ð° STUN"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Механизъм:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Допълнителни настройки"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Откриване на свързването"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+msgid "Mechanism"
+msgstr "Механизъм"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð½Ð° Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80а-поÑ\81Ñ\80едник Ð·Ð° Ð¸Ð·Ñ\85одÑ\8fÑ\89и Ð·Ð°Ñ\8fвки."
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80вал [Ñ\81ек.]"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Port:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82:"
+msgid "Authentication username"
+msgstr "Ð\98ме Ð·Ð° Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ\82иÑ\84икаÑ\86иÑ\8f"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "СÑ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80-поÑ\81Ñ\80едник"
+msgid "Transport"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Сървър за STUN:"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Свободна маршрутизация"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-msgid "Server:"
-msgstr "Сървър:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid ""
-"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-"username."
-msgstr ""
-"Потребителското име за идентификация за SIP, ако е различно\n"
-"от името за адреса на SIP."
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Игнориране на TLS грешки"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "Transport:"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "Ð\9bокален Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81 Ð¿Ð¾ IP"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
-msgid ""
-"Update the registration binding if the external address for the client is "
-"discovered to be different from the local binding."
-msgstr ""
-"Обновяване на свързването на регистрацията, ако се открие, че външният адрес "
-"на клиента е различен от този на локалното свързване."
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid ""
-"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-"3261."
-msgstr ""
-"Използване на свободна маршрутизация и заглавната част „Route“ както е "
-"според RFC 3261."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
 msgid "What is your SIP account password?"
 msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
-msgid "_Username:"
-msgstr "Потребителско _име:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "П_арола:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo! Japan"
-msgstr "Ð\9fолзване Ð½Ð° Yahoo Ð¾Ñ\82 _ЯпониÑ\8f"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Ð\98_денÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 Ð½Ð° Yahoo:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+msgstr ""
+"_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за "
+"разговори"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "_Кодиране:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
-msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Порт:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Избор на изображение за аватар"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Заснемане…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
 msgid "No Image"
 msgstr "Без изображение"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
 msgid "All Files"
 msgstr "Всички файлове"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Натиснете за увеличаване"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:232
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Неуспешно свързване към този разговор"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Неуспешно идентифициране за регистрацията <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
+msgid "Retry"
+msgstr "Нов опит"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Паролата за регистрацията\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+msgid "Select..."
+msgstr "Избор…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+msgid "_Select"
+msgstr "_Избор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Избраният контакт е извън линия"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
-msgid "Failed to join chat room"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\8aединÑ\8fване ÐºÑ\8aм Ñ\81Ñ\82аÑ\8f Ð·Ð° Ñ\80азговоÑ\80"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Ð\98збÑ\80аниÑ\8fÑ\82 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ðµ Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилен"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:672
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:711
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Нямате право да смените темата"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Грешен идентификатор на контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr ""
 "/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr ""
 "/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, "
+"по подразбиране текущата"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr ""
 "/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr ""
 "/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr ""
 "/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1217,7 +1470,11 @@ msgstr ""
 "при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
 "нова стая за разговор“"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1225,81 +1482,128 @@ msgstr ""
 "/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
 "<команда>, се показва нейната употреба."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Употреба: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Неизвестна команда"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1035
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr ""
 "Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"недостатъчен кредит за изпращане на съобщението. <a href='%s'>Захранване</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
+msgid "not capable"
+msgstr "липсва такава възможност"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
 msgid "offline"
 msgstr "изключен"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
 msgid "invalid contact"
 msgstr "грешен контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
 msgid "permission denied"
 msgstr "липсват права"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
 msgid "too long message"
 msgstr "прекалено дълго съобщение"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
 msgid "not implemented"
 msgstr "не е реализирано"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
 msgid "unknown"
 msgstr "неизвестна грешка"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:974
+msgid "Topic:"
+msgstr "Тема:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Темата вече е: „%s“"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "%s смени темата на „%s“"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Не е зададена тема"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(няма предложения)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1677
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Добавяне на „%s“ към речник"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Вмъкване на емотикон"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
 msgid "_Send"
 msgstr "_Изпращане"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Предложения за правопис"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87аванеÑ\82о Ð½Ð° Ð¿Ñ\80едиÑ\88ниÑ\82е разговори"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87аване Ð½Ð° Ð¿Ñ\80едиÑ\88ни разговори"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1954
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s прекъсна връзката"
@@ -1307,12 +1611,12 @@ msgstr "%s прекъсна връзката"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1961
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s бе изритан"
@@ -1320,17 +1624,17 @@ msgstr "%s бе изритан"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1972
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
-msgstr "%1$s Ð±Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авен Ð¿Ð¾Ð´ Ð·Ð°Ð¿Ñ\80еÑ\82 от %2$s"
+msgstr "%1$s Ð±Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авен Ð¿Ð¾Ð´ Ð²Ñ\8aзбÑ\80ана от %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
-msgstr "%s Ð±Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авен Ð¿Ð¾Ð´ Ð·Ð°Ð¿Ñ\80еÑ\82"
+msgstr "%s Ð±Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авен Ð¿Ð¾Ð´ Ð²Ñ\8aзбÑ\80ана"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1979
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s излезе от стаята"
@@ -1340,250 +1644,552 @@ msgstr "%s излезе от стаята"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2013
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s влезе в стаята"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2038
-#, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s в момента е познат като %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s в момента е познат като %s"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
+#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
+#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Изключен"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
+msgid "Remember"
+msgstr "Запомняне"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
+msgid "Not now"
+msgstr "Не сега"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Стаята изисква парола:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
+msgid "Join"
+msgstr "Влизане"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
+msgid "Connected"
+msgstr "Свързан"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
+msgid "Conversation"
+msgstr "Разговор"
+
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Непознат или неправилен идентификатор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Блокирането на контакт е недостъпно"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Достъпът е отказан"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Контактът не може да се блокира"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Редактиране на блокирани контакти"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Регистрация:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Блокирани контакти"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
+msgid "Full name"
+msgstr "Пълно име"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
+msgid "Phone number"
+msgstr "Телефонен номер"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Адрес на е-поща"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Website"
+msgstr "Уебсайт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "Birthday"
+msgstr "Рожден ден"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Последно видян:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
+msgid "Server:"
+msgstr "Сървър:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Свързан от:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
+msgid "Away message:"
+msgstr "Съобщение при напускане:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
+msgid "work"
+msgstr "работен"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
+msgid "home"
+msgstr "домашен"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "mobile"
+msgstr "мобилен"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "voice"
+msgstr "гласови"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "preferred"
+msgstr "предпочитан"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "postal"
+msgstr "пощенски"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "parcel"
+msgstr "за доставка"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Търсене на контакти"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search: "
+msgstr "Контакт:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Добавяне на контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Няма намерени контакти"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Съобщение с което се представяте:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr ""
+"Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!\n"
+"Please let me see when you're online. Thanks!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Запазване на аватар"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Неуспешно запазване на аватар"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Setup id label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
+msgid "Identifier"
+msgstr "Идентификатор"
+
+#. Setup nickname entry
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
+msgid "Alias"
+msgstr "Псевдоним"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Подробни данни за контакта"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Пратена е заявка за информация…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173 ../src/empathy-call-window.c:1531
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Изключен"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2695
-msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олаÑ\82а Ðµ Ð³Ñ\80еÑ\88на, Ð¿Ñ\80обвайÑ\82е Ð¾Ñ\82ново:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Ð\94анни Ð·Ð° ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ\82а"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2696
-msgid "Retry"
-msgstr "Ð\9dов Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\82"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "Ð\9eС"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
-msgid "This room is protected by a password:"
-msgstr "СÑ\82аÑ\8fÑ\82а Ð¸Ð·Ð¸Ñ\81ква Ð¿Ð°Ñ\80ола:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81иÑ\8f"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
-msgid "Join"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\8aединÑ\8fване"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Ð\9aлиенÑ\82"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
-msgid "Connected"
-msgstr "СвÑ\8aÑ\80зан"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
+msgid "Groups"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83пи"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2895
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
-msgid "Conversation"
-msgstr "Разговор"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
+"повече групи."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
-msgid "Topic:"
-msgstr "Тема:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Добавяне на група"
 
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Копиране на адреса"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Избор"
 
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Отваряне на адреса"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
 
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%d.%m.%Y, %A"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
+msgid "New Contact"
+msgstr "Нов контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Блокиране на „%s“?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Следният контакт ще бъде блокиран:"
+msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Следният контакт не може да бъде блокирана:"
+msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Блокиране"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Докладване на този контакт за злоупотреба"
+msgstr[1] "_Докладване на тези контакти за злоупотреба"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Редактиране на данните за контакта"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Лични данни"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
-msgid "New Contact"
-msgstr "Нов контакт"
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Събирателни контакти"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Ð\9eÑ\82лагане Ð½Ð° _Ñ\80еÑ\88ениеÑ\82о"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\8aÑ\82 gnome-contacts Ð½Ðµ Ðµ Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82алиÑ\80ан"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Искане за записване"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+"Инсталирайте пакета „gnome-contacts“, за да достъпите данните на контакта."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
-msgid "Removing group"
-msgstr "Изтриване на група"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора"
 
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Изтриване"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "Разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
+msgid "Mobile"
+msgstr "Мобилен"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
+msgid "Work"
+msgstr "Зает"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
+msgid "HOME"
+msgstr "НАЧАЛО"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Блокиране на контакта"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:723
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Изтриване и _блокиране"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:785
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, "
+"които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Изтриване на контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Ð\94обавÑ\8fне Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82â\80¦"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:869
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ð\98зÑ\82Ñ\80иване"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1300
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Аудио разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1333
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Видео разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "_Предишни разговори"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
-msgid "Send file"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1403
+msgid "Send File"
 msgstr "Изпращане на файл"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
-msgid "Share my desktop"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1433
+msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Споделяне на работното място"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+msgid "Favorite"
+msgstr "Любимо"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "_Данни за контакта"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1537
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
-msgstr "_РедакÑ\82иÑ\80ане"
+msgstr "_Ð\9fÑ\80омÑ\8fна"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
-#: ../src/empathy-chat-window.c:865
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1653
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1240
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Получена е покана за тази стая"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
-msgid "_Invite to chat room"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1699
+msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Избор на контакт"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1895
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Добавяне на контакт…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
-msgid "Select"
-msgstr "Избор"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
-#: ../src/empathy-main-window.c:1045
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
+msgid "Removing group"
+msgstr "Изтриване на група"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+msgid "Re_name"
+msgstr "_Преименуване"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Код на държавата по ISO:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
 msgid "Country:"
 msgstr "Държава:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
 msgid "State:"
 msgstr "Щат:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
 msgid "City:"
 msgstr "Град:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
 msgid "Area:"
 msgstr "Област:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Пощенски код:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
 msgid "Street:"
 msgstr "Улица:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 msgid "Building:"
 msgstr "Сграда:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 msgid "Floor:"
 msgstr "Етаж:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 msgid "Room:"
 msgstr "Стая:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 msgid "Text:"
 msgstr "Текст:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 msgid "Description:"
 msgstr "Описание:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 msgid "URI:"
 msgstr "Адрес в Интернет:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Ниво на точност:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 msgid "Error:"
 msgstr "Грешка:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Вертикална грешка (метри):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 msgid "Speed:"
 msgstr "Скорост:"
 
@@ -1591,189 +2197,365 @@ msgstr "Скорост:"
 # дадената позиция.  От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
 # Пеленг става
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Пеленг:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Скорост на изкачване:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Последно обновяване на:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Дължина:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Широчина:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Височина:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
 msgid "Location"
 msgstr "Местоположение"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Местоположение</b>, "
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Запазване на аватар"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
 msgid "Alias:"
 msgstr "Псевдоним:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Рожден ден:"
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Идентификатор:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client Information"
-msgstr "Данни за клиента"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт"
+msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-msgid "Client:"
-msgstr "Клиент:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80обни Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸ Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82а"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Ð\92 Ð¼Ñ\80ежаÑ\82а Ð¿Ñ\80ез Ñ\82елеÑ\84он Ð¸Ð»Ð¸ Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð½Ð¾ Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 Ð½Ð° Ðµ-поÑ\89а:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
+msgid "New Network"
+msgstr "Ð\9dова Ð¼Ñ\80ежа"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Full name:"
-msgstr "Ð\9fÑ\8aлно Ð¸Ð¼Ðµ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° Ð¼Ñ\80ежа Ð·Ð° IRC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Groups"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83пи"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "Ð\98зÑ\87иÑ\81Ñ\82ване Ð½Ð° _Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aка Ñ\81 Ð¼Ñ\80ежи"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Ð\98денÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
-msgid "Information requested&#x2026;"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\82ена Ðµ Ð·Ð°Ñ\8fвка Ð·Ð° Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8fâ\80¦"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+msgid "new server"
+msgstr "нов Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "OS:"
-msgstr "ОС:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
 msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
 msgstr ""
-"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
-"повече групи."
+"Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
+"мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
+"възможност, проверете дали настройките отдолу са верни."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
-msgid "Version:"
-msgstr "Версия:"
+# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi.  „Хора наблизо“ е
+# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
+# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
+# наблизо.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
+msgid "People nearby"
+msgstr "Хора наблизо"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
-msgid "Website:"
-msgstr "Уебсайт:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Можете да промените тези настройки по-късно или изцяло да изключите тези "
+"възможност като изберете <span style=\"italic\">Редактиране → Регистрации</"
+"span> в списъка с контакти."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Добавяне на група"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+msgid "History"
+msgstr "История"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "нов Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+msgid "Show"
+msgstr "Ð\9fоказване"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
-msgid "Server"
-msgstr "СÑ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+msgid "Search"
+msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\81ене"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Разговор в %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Разговор с %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
-msgid "Account"
-msgstr "Регистрация"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%e %B %Y, %A, %X"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "Conversations"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s секунда"
+msgstr[1] "%s секунди"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s минута"
+msgstr[1] "%s минути"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+msgid "Today"
+msgstr "Днес"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Вчера"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+msgid "Anytime"
+msgstr "По всяко време"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
+msgid "Anyone"
+msgstr "Всеки"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+msgid "Who"
+msgstr "Кой"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+msgid "When"
+msgstr "Кога"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+msgid "Anything"
+msgstr "Всичко"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Text chats"
+msgstr "Текстови разговори"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
 msgstr "Разговори"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Входящи повиквания"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Изходящи повиквания"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Пропуснати повиквания"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
+msgid "What"
+msgstr "Какво"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
+msgid "Clear All"
+msgstr "Изчистване"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Изтриване от:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Предишни разговори"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "Р_едактиране"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Search"
-msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\81ене"
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване Ð½Ð° Ð¸Ñ\81Ñ\82оÑ\80иÑ\8fÑ\82аâ\80¦"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "_For:"
-msgstr "_За:"
+msgid "Profile"
+msgstr "Профил"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Идентификатор:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Разговор"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Разговор"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "стр. 2"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Нова регистрация"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Въведете идентификатор на контакт или телефонен номер:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Видео разговор"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Аудио разговор"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
-msgid "New Conversation"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
+msgid "New Call"
 msgstr "Нов разговор"
 
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
-msgid "Send _Video"
-msgstr "Изпращане на _видео"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Контактът е извън линия"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "_Call"
-msgstr "_Разговор"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Избраният контакт е неправилен или непознат"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Контактът не поддържа този тип разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Тази функционалност не се поддържа от реализацията на протокола"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Не може да се започне разговор с този контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Забранено ви е да влизате в този контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Каналът е пълен"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "За да влезете в този канал, трябва да бъдете поканени"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Командата не може да се изпълни, когато не сте свързани"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Достъпът е отказан"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Възникна грешка при започването на разговор"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
-msgid "New Call"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
+msgid "New Conversation"
 msgstr "Нов разговор"
 
 #. COL_STATUS_TEXT
@@ -1782,132 +2564,268 @@ msgstr "Нов разговор"
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "Друго съобщение…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Текущо съобщение: %s</b>\n"
+"<small><i>За да зададете новото съобщение, натиснете „Enter“. За да отмените "
+"смяната, натиснете „Esc“.</i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
 msgid "Set status"
 msgstr "Задаване на състояние"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:936
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Други съобщения…"
+
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Нова регистрация в %s"
 
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
-msgid "Custom messages…"
-msgstr "Други съобщения…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "Зачита_не на главни/малки"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
 msgstr "Търсене:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Match case"
-msgstr "Зачитане на главни/малки"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Предишен"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Следващ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Зачита_не на главни/малки"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Фразата не е открита"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "Получено е бързо съобщение"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "Входяща заявка за разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
 msgid "Contact connected"
 msgstr "Контактът е в мрежата"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "Контактът не е в мрежата"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
 msgid "Connected to server"
 msgstr "Има връзка със сървър"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "Няма връзка със сървър"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Входящ аудио разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Изходящ аудио разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Аудио разговорът завърши"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Въвеждане на друго съобщение"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Редактиране на други съобщения"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "_Добавяне на нова тема"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Искане за записване"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:729
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Отказване"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Приемане"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Редактирано в %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормално"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr ""
+"Идентичността предоставено от сървъра за разговори не може да бъде проверена."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Сертификатът е изтекъл."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Сертификатът още не е в сила."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Сертификатът е самоподписан."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Сертификатът използва слаба криптография."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "Ð\97апазени Ñ\82еми"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ðµ Ð¿Ð¾Ð²Ñ\80еден."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
-msgid "Classic"
-msgstr "Класическа"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Очаквано име на хост: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Име на хост в сертификата: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Продължаване"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
-msgid "Simple"
-msgstr "Ð\9eпÑ\80оÑ\81Ñ\82ена"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Ð\9dедовеÑ\80ена Ð²Ñ\80Ñ\8aзка"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
-msgid "Clean"
-msgstr "Ð\98зÑ\87иÑ\81Ñ\82ена"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\8aзкаÑ\82а Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð½Ð°. Ð\96елаеÑ\82е Ð»Ð¸ Ð´Ð° Ð¿Ñ\80одÑ\8aлжиÑ\82е Ð²Ñ\8aпÑ\80еки Ñ\82ова?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Blue"
-msgstr "СинÑ\8f"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Ð\97апомнÑ\8fне Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80а Ð·Ð° Ð±Ñ\8aдеÑ\89и Ð²Ñ\80Ñ\8aзки"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Информация за сертификата"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
 msgid "Select a file"
 msgstr "Избор на файл"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Избор на получател"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"За запазването на файла са необходими %s, но свободни са едва %s. Изберете "
+"друго местоположение."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Входящ файл от %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Влезте в мрежата, за да редактирате личните си данни."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>Лични данни</b>"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копиране на адреса"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Отваряне на адреса"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
@@ -2076,35 +2994,23 @@ msgstr "западен"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "виетнамски"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Ð\98збÑ\80аниÑ\8fÑ\82 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87ава Ñ\84айлове."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Ð\9dай-ползвани ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82и"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Ð\98збÑ\80аниÑ\8fÑ\82 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ðµ Ð¸Ð·Ð²Ñ\8aн Ð¼Ñ\80ежаÑ\82а"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Ð\91ез Ð³Ñ\80Ñ\83па"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
 msgid "No error message"
 msgstr "Липсва съобщение за грешка"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:596
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
-
-#: ../src/empathy.c:600
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
-
-#: ../src/empathy.c:612
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2116,7 +3022,7 @@ msgstr ""
 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
 "ваше решение) по-късна версия."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -2127,7 +3033,7 @@ msgstr ""
 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -2137,244 +3043,123 @@ msgstr ""
 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
+"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
+"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
+"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
 "\n"
 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
-"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
-"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "Възникна грешка."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Съобщението за грешка бе: %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията "
-"наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно "
-"от менюто „Редактиране“."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Възникна грешка"
-
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:414 ../src/empathy-accounts-dialog.c:579
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Нова регистрация в %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:501
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:507
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:513
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:518
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:524
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:646
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и "
-"колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за "
-"разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео "
-"разговори."
+"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
+"bg</a>\n"
+"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
+"cult.bg/bugs</a>"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:663
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
-"Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:686
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:707
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:729
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Не, искам нова регистрация"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:739
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:760
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:844
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:851
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Не, това е всичко засега"
+"Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
 msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr ""
-"Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
-"мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
-"възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги "
-"промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца "
-"„Регистрации“."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1116
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1172
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Редактиране→Регистрации"
+"Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора "
+"наблизо“"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1132
-msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "Не, засега тази възможност да не се включва"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1168
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
-"Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото "
-"пакетът telepathy-salut не е инсталиран. За да включите тази възможност, "
-"инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за "
-"регистрации."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1174
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран"
+"Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
+"foo_40example_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1251
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Добре дошли в Empathy"
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<ид-р на регистрация>"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1260
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
+#: ../src/empathy-accounts.c:197
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "— Регистрации на Empathy"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1278
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е Ð¾Ñ\89е Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f"
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "РегиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86ии Ð½Ð° Empathy"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Свързване…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
-#, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "Изключен — %s"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Извън мрежата — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Изключен — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
 
 # FIXME: термини за offine и disconnected
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Неизвестно състояние"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Тази регистрация използва старо и неподдържано ядро, затова е изключена. "
+"Инсталирайте пакета „telepathy-haze“ и рестартирайте програмата, за да "
+"мигрирате рeгистрацията."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
-"промените ви. Искате ли да продължите?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Редактиране на настройките на връзката"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "_Редактиране на настройките на връзката…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1347
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2382,7 +3167,25 @@ msgstr ""
 "На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
 "промените ви. Искате ли да продължите?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1924
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Включена"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуване"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Прескачане"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Свързване"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2391,19 +3194,19 @@ msgstr ""
 "промените ви. Искате ли да продължите?"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2057
-msgid "Accounts"
-msgstr "РегиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86ии"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "СÑ\8aобÑ\89ениÑ\8f Ð¸ Ñ\82елеÑ\84ониÑ\8f"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Не е инсталиран протокол"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Внасяне…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Ð\97аÑ\80еждане Ð½Ð° Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸Ñ\82е Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82а"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
@@ -2411,70 +3214,148 @@ msgstr ""
 "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
 "нейния протокол."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "_Add&#x2026;"
-msgstr "_Добавяне…"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Не са инсталирани модулите за поддръжка на този протокол"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Import&#x2026;"
-msgstr "_Внасяне…"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:296
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " — идентифициране с Empathy"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:312
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Идентифициране с Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:427
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
+
+#: ../src/empathy.c:431
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
+
+#: ../src/empathy.c:447
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:623
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"
+
+#: ../src/empathy.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Възникна грешка при свързване с управлението на регистрации.\n"
+"Грешката е:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:453
-msgid "Contrast"
-msgstr "Контраст"
+#: ../src/empathy-call.c:193
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:456
-msgid "Brightness"
-msgstr "ЯÑ\80коÑ\81Ñ\82"
+#: ../src/empathy-call.c:217
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "ТелеÑ\84онна/видео Ð²Ñ\80Ñ\8aзка Ñ\81 Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:459
-msgid "Gamma"
-msgstr "Гама корекция"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:119
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:567
-msgid "Volume"
-msgstr "Сила на звука"
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
+msgid "i"
+msgstr "инф."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1022
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Странична лента"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Входящ разговор"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1041
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Циферблат"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Входящ видео разговор от %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-event-manager.c:913
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Входящ разговор от %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1047
-msgid "Audio input"
-msgstr "Аудио вход"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1494
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+msgid "Reject"
+msgstr "Отхвърляне"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1051
-msgid "Video input"
-msgstr "Видео вход"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer"
+msgstr "Отговор"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1116
+#: ../src/empathy-call-window.c:1861
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Разговор с %s"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1197
-msgid "Call"
-msgstr "Разговор"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2113
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2115
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2117
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2119
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2121
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
+#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2874
+msgid "On hold"
+msgstr "Задържане"
 
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1694
+#: ../src/empathy-call-window.c:2878
+msgid "Mute"
+msgstr "Без звук"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2880
+msgid "Duration"
+msgstr "Времетраене"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2883
 #, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Връзка — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dм"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1755
+#: ../src/empathy-call-window.c:2979
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Технически данни"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1793
+#: ../src/empathy-call-window.c:3018
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -2483,7 +3364,7 @@ msgstr ""
 "Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
 "компютър"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1798
+#: ../src/empathy-call-window.c:3023
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -2492,7 +3373,7 @@ msgstr ""
 "Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
 "компютър"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1804
+#: ../src/empathy-call-window.c:3029
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -2501,25 +3382,25 @@ msgstr ""
 "Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
 "преки връзки."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1810
+#: ../src/empathy-call-window.c:3035
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Мрежова грешка"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1814
+#: ../src/empathy-call-window.c:3039
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
 "на компютъра ви"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1817
+#: ../src/empathy-call-window.c:3042
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
 "на компютъра ви"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1827
+#: ../src/empathy-call-window.c:3054
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -2530,272 +3411,469 @@ msgstr ""
 "\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
 "прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1835
+#: ../src/empathy-call-window.c:3063
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Грешка в модула за разговори"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1874
+#: ../src/empathy-call-window.c:3066
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Достигнат е краят на потока"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3106
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1884
+#: ../src/empathy-call-window.c:3116
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Нов разговор с контакта"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3153
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Текущият ви баланс е %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3157
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане."
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Включване на камерата"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3159
+msgid "Top Up"
+msgstr "Захранване"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Разговор"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera On"
-msgstr "Изключване на камерата"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Микрофон"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Камера"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Включване на камерата и пращането на видео"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Настройки"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Включване на камерата без пращане на видео"
+msgid "_View"
+msgstr "_Преглед"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "_Help"
+msgstr "Помо_щ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Ръководство"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Изчистване на грешки"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Размяна на камерата"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Смаляване"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Уголемяване"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Спиране на камерата"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
 msgid "Hang up"
 msgstr "Затваряне"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
 msgid "Hang up current call"
 msgstr "Затваряне на текущия разговор"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Preview"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "Ð\92идео Ñ\80азговоÑ\80"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Redial"
-msgstr "Повторно набиране"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Провеждане на видео разговор"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Изпращане на аудио"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Провеждане на аудио разговор"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Циферблат"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Циферблат"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Превключване на пращането на видео"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Превключване на пращането на аудио"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Кодиращ модул:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Декодиращ модул:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Отдалечен кандидат:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Местен кандидат:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Звук"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:104
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+msgid "Room"
+msgstr "Стая"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Автоматично свързване"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Управление на стаите в отметките"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ð¿Ñ\80аÑ\89анеÑ\82о Ð½Ð° Ð°Ñ\83дио"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:282
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Ð\94а Ñ\81е Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80и Ð»Ð¸ Ñ\82ози Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "V_ideo"
-msgstr "_Видео"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:288
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Ако затворите този прозорец, ще напуснете %s. Няма да получавате други "
+"съобщения докато не влезете отново."
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Video Off"
-msgstr "Изключване на видеото"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Ако затворите този прозорец, ще напуснете стаята. Няма да получавате други "
+"съобщения докато не влезете отново в нея."
+msgstr[1] ""
+"Ако затворите този прозорец, ще напуснете %u стаи. Няма да получавате други "
+"съобщения докато не влезете отново в тях."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Излизане от %s?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Video On"
-msgstr "Включване на видеото"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:314
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Няма да получавате други съобщения от тази стая, докато не влезете отново в "
+"нея."
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:333
+msgid "Close window"
+msgstr "Ð\97аÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
-msgid "_View"
-msgstr "_Преглед"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:333
+msgid "Leave room"
+msgstr "Излизане от стаята"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
+#: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
 msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:448
+#: ../src/empathy-chat-window.c:687
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (и %u друго)"
 msgstr[1] "%s (и %u други)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:464
+#: ../src/empathy-chat-window.c:703
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:473
+#: ../src/empathy-chat-window.c:712
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:684
+#: ../src/empathy-chat-window.c:949
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:957
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение"
+msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:977
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Пише съобщение."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Ð\98зÑ\87иÑ\81Ñ\82ване Ð½Ð° Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_РазговоÑ\80"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "_Ð\9aонÑ\82акÑ\82"
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Ð\98зÑ\87иÑ\81Ñ\82ване Ð½Ð° Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Разговор"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "_Вмъкване на емотикон"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Любима стая за разговор"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Известяване за всички съобщения"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Показване на списъка с контакти"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
 msgid "Invite _Participant…"
 msgstr "Поканване на _участник…"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Контакт"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Подпрозорци"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Предишен подпрозорец"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Следващ подпрозорец"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Ръководство"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Разговор"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Edit"
-msgstr "Р_едакÑ\82иÑ\80ане"
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Само Ð¸Ð·Ð±Ñ\80ана Ñ\83Ñ\81лÑ\83га"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Любима стая за разговор"
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "— изчистване на грешки към Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-msgid "_Help"
-msgstr "Ð\9fомо_Ñ\89"
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Ð\98зÑ\87иÑ\81Ñ\82ване Ð½Ð° Ð³Ñ\80еÑ\88ки ÐºÑ\8aм Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Следващ подпрозорец"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
+msgid "Save"
+msgstr "Запазване"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Предишен подпрозорец"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Връзка към сайта за поставяне"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Показване на списъка с контакти"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Отговор на сайта за поставяне"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Подпрозорци"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Данните са прекалено големи за еднократно поставяне. Запазете журнала във "
+"файл."
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
-msgid "Name"
-msgstr "Ð\98ме"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80еÑ\86 Ð·Ð° Ð¸Ð·Ñ\87иÑ\81Ñ\82ване Ð½Ð° Ð³Ñ\80еÑ\88ки"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
-msgid "Room"
-msgstr "СÑ\82аÑ\8f"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане ÐºÑ\8aм Ñ\81айÑ\82а Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\8fне"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ñ\81вÑ\8aÑ\80зване"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
+msgid "Pause"
+msgstr "Ð\9fаÑ\83за"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Управление на стаите в отметките"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Level "
+msgstr "Ниво"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
+msgid "Debug"
+msgstr "Подробност"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
+msgid "Info"
+msgstr "Информация"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
+msgid "Message"
+msgstr "Съобщение"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
+msgid "Critical"
+msgstr "Критична"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
+msgid "Domain"
+msgstr "Област"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
+msgid "Category"
+msgstr "Категория"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
+msgid "Level"
+msgstr "Ниво"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
+"отдалечено изчистване на грешки."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Входящ видео разговор"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Входящ разговор"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:343
+#: ../src/empathy-event-manager.c:512
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:344
+#: ../src/empathy-event-manager.c:513
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:366
+#: ../src/empathy-event-manager.c:541
 msgid "_Reject"
 msgstr "От_казване"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:372
+#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Отговаряне"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Входящ видео разговор от %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Входящ разговор от %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:557
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Отговор с видео"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:579
+#: ../src/empathy-event-manager.c:712
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Покана за стая"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:582
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
 #, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Покана за влизане в %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:590
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Отказване"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:721
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s ви кани да влезете в %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:595
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:734
 msgid "_Join"
-msgstr "_Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\8aединÑ\8fване"
+msgstr "_Ð\92лизане"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:634
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s Ð²Ð¸ ÐºÐ°Ð½Ð¸ Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\8aединиÑ\82е ÐºÑ\8aм %s"
+msgstr "%s Ð²Ð¸ ÐºÐ°Ð½Ð¸ Ð´Ð° Ñ\81е Ð²Ð»ÐµÐ·ÐµÑ\82е Ð² %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:660
+#: ../src/empathy-event-manager.c:766
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Канят ви да влезете в %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:945
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Входящ файл от %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:818
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Искане за записване от %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
+msgid "Password required"
+msgstr "Парола"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:822
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2804,118 +3882,106 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Съобщение: %s"
 
-#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:862
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s в момента е извън мрежата."
-
-#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:878
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s в момента е в мрежата."
-
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u м. и %02u сек."
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s от общо %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Грешка при получаване на файл"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "Грешка при изпращане на файл"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "„%s“ получен от %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "„%s“ изпратен до %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
 msgid "Remaining"
 msgstr "Остават"
 
@@ -2929,7 +3995,11 @@ msgstr ""
 "Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
 "от списъка"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+msgid "_Import"
+msgstr "_Внасяне"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
@@ -2937,181 +4007,96 @@ msgstr ""
 "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
 "само от Pidgin."
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "Внасяне на регистрации"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:290
+#: ../src/empathy-import-widget.c:302
 msgid "Import"
 msgstr "Внасяне"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:299
+#: ../src/empathy-import-widget.c:311
 msgid "Protocol"
 msgstr "Протокол"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:323
+#: ../src/empathy-import-widget.c:335
 msgid "Source"
 msgstr "Източник"
 
-#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
-#, c-format
-msgid "%s account"
-msgstr "Регистрация в %s"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:433
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Ново свързване"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:439
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Редактиране на регистрация"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:445
-msgid "Close"
-msgstr "Затваряне"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1028
-msgid "Contact"
-msgstr "Контакт"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1369
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Списък с контакти"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "_Контакти на карта"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Context"
-msgstr "Контекст"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Добавяне към отметките"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Редактиране на отметките"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "_Нормален размер"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Нов _разговор…"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Нормален размер с _аватари"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-msgid "P_references"
-msgstr "_Настройки"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "_Показване на протокола"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Подреждане по _име"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Подреждане по _състояние"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Регистрации"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Стегнат режим"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Изчистване на грешки"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Прехвърляния на файлове"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Присъединяване…"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Нов разговор…"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "_Изключени контакти"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Поканване на участник"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Лични данни"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
-msgid "_Room"
-msgstr "_Стая"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite"
+msgstr "Покана"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Стая за разговор"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
 msgid "Members"
 msgstr "Участници"
 
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Неуспешно изброяване на стаите"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
 "Invite required: %s\n"
 "Password required: %s\n"
 "Members: %s"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"Изискване на покана: %s\n"
-"Изискване на парола: %s\n"
+"%s\n"
+"Изисква се покана: %s\n"
+"Изисква се парола: %s\n"
 "Брой участници: %s"
 
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
 # Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
 # регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
 # „Не, това е всичко засега“.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Ð\98збÑ\80оÑ\8fванеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82аиÑ\82е Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ñ\87не"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
+msgid "Join Room"
+msgstr "Ð\92лизане Ð² Ñ\81Ñ\82аÑ\8f"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
+"стаи от списъка."
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Стая:"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е Ð¸Ð¼ÐµÑ\82о Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82аÑ\8fÑ\82а, Ð² ÐºÐ¾Ñ\8fÑ\82о Ð´Ð° Ð²Ð»ÐµÐ·ÐµÑ\82е, Ð¸Ð»Ð¸ Ð½Ð°Ñ\82иÑ\81неÑ\82е ÐµÐ´Ð½Ð° Ð¸Ð»Ð¸ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\87е "
-"Ñ\81Ñ\82аи Ð¾Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aка."
+"Ð\9fопÑ\8aлнеÑ\82е Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80а, Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ðµ Ñ\81Ñ\82аÑ\8fÑ\82а. Ð\90ко Ñ\82Ñ\8f Ðµ Ð½Ð° Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80а Ð½Ð° Ñ\82екÑ\83Ñ\89аÑ\82а "
+"Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86иÑ\8f, Ð¾Ñ\81Ñ\82авеÑ\82е Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ\82о Ð¿Ñ\80азно."
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
 msgid ""
@@ -3122,114 +4107,231 @@ msgstr ""
 "регистрация, оставете полето празно."
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Влизане в стая"
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сървър:"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
 msgid "Room List"
 msgstr "Списък със стаи"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Стая:"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+msgid "Respond"
+msgstr "Отговаряне"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Отговор с видео"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+msgid "Decline"
+msgstr "Отклоняване"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
+msgid "Accept"
+msgstr "Приемане"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
+msgid "Provide"
+msgstr "Въвеждане"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
 msgid "Message received"
 msgstr "Съобщението е получено"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
 msgid "Message sent"
 msgstr "Съобщението е изпратено"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:145
 msgid "New conversation"
 msgstr "Нов разговор"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "Контактът е в мрежата"
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82акÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ð²Ð»ÐµÐ·Ðµ Ð² Ð¼Ñ\80ежаÑ\82а"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "Контактът е извън мрежата"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
 msgid "Account connected"
 msgstr "Регистрацията е включена"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:154
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Регистрацията е изключена"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:394
+#: ../src/empathy-preferences.c:386
 msgid "Language"
 msgstr "Език"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Изглед"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Juliet"
+msgstr "Жулиета"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:644
+msgid "Romeo"
+msgstr "Ромео"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:650
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:654
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "От род и име отречи се или"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:657
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:660
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:663
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:666
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Жулиета прекъсна връзката"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1032
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
+msgid "Show groups"
+msgstr "Показване на групите"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Behavior"
-msgstr "Ð\9fоведение"
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ\81а Ð¿Ð¾ Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86иÑ\8fÑ\82а"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
+msgid "Contact List"
+msgstr "Списък с контакти"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Ð\91ез _извеÑ\81Ñ\82Ñ\8fване Ð² Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fние â\80\9eÐ\97аеÑ\82â\80\9c Ð¸Ð»Ð¸ â\80\9eÐ\9eÑ\82Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82ваÑ\89â\80\9c"
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Ð\97апоÑ\87ване Ð½Ð° Ñ\80азговоÑ\80иÑ\82е Ð²: "
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Ð\91ез _звÑ\83Ñ\86и Ð² Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fние â\80\9eÐ\97аеÑ\82â\80\9c Ð¸Ð»Ð¸ â\80\9eÐ\9eÑ\82Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82ваÑ\89â\80\9c"
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "нови Ð¿Ð¾_дпÑ\80озоÑ\80Ñ\86и"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Ð\98звеÑ\81Ñ\82Ñ\8fване, ÐºÐ¾Ð³Ð°Ñ\82о ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ð²Ð»ÐµÐ·Ðµ Ð² Ð¼Ñ\80ежаÑ\82а"
+msgid "new _windows"
+msgstr "нови _пÑ\80озоÑ\80Ñ\86и"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Ð\98звеÑ\81Ñ\82Ñ\8fване, ÐºÐ¾Ð³Ð°Ñ\82о ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ð¸Ð·Ð»ÐµÐ·Ðµ Ð¸Ð·Ð²Ñ\8aн Ð¼Ñ\80ежаÑ\82а"
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Ð\98зползване Ð½Ð° _каÑ\80Ñ\82инки Ð·Ð° ÐµÐ¼Ð¾Ñ\82икони"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "_Показване на контактите в стаите"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Ð\95зиÑ\86и Ñ\81 Ð¿Ñ\80овеÑ\80ка Ð½Ð° Ð¿Ñ\80авопиÑ\81а:"
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Ð\90Ñ\80Ñ\85ив Ð½Ð° Ñ\80азговоÑ\80иÑ\82е"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Ð\9eбÑ\89и"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð²Ñ\85одÑ\8fÑ\89и Ñ\81Ñ\8aбиÑ\82иÑ\8f Ð² Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\82а Ð·Ð° Ñ\83ведомÑ\8fване"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Датчик за местоположение:"
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Notifications"
-msgstr "Ð\98звеÑ\81Ñ\82Ñ\8fване"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ð\9fоведение"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Ð\97вÑ\83Ñ\86и Ð¿Ñ\80и Ñ\81Ñ\8aбиÑ\82иÑ\8f"
+msgid "General"
+msgstr "Ð\9eбÑ\89и"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ\81Ñ\82Ñ\8fванеÑ\82о Ñ\81 _пÑ\80озоÑ\80Ñ\86и"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Privacy"
-msgstr "Ð\9bиÑ\87ни Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Ð\91ез _извеÑ\81Ñ\82Ñ\8fване Ð² Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fние â\80\9eÐ\97аеÑ\82â\80\9c Ð¸Ð»Ð¸ â\80\9eÐ\9eÑ\82Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82ваÑ\89â\80\9c"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Известяване"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Звуци при събития"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Звуци"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при "
+"някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че "
+"чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете "
+"премахването на ехото и проведете наново разговор."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
@@ -3239,178 +4341,224 @@ msgstr ""
 "точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
 "място зад десетичната запетая."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Ниска точност на местоположението"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "_Показване на контактите в стаите"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Лични данни"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "Звуци"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Проверка на правописа"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Мобилен телефон"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Датчик за местоположение:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
 msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Езици с проверка на правописа:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Проверка на правописа"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
+
+# Това е пеленг.  Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
+# дадената позиция.  От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
+# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
+# Пеленг става
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
+msgid "Variant:"
+msgstr "Пеленг:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
 msgid "Themes"
 msgstr "Графични теми"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Мобилен телефон"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Паролата ви"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ\81Ñ\82Ñ\8fванеÑ\82о Ñ\81 _пÑ\80озоÑ\80Ñ\86и"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Ð\9fÑ\80екÑ\8aÑ\81ване"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:442
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr ""
+"Трябва да настроите поне една регистрации, за да се появят контакти тук."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:518
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Регистрациите за %s няма да могат да се ползват, преди да обновите софтуера "
+"за %s."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:636
+msgid "Update software..."
+msgstr "Обновяване на софтуера…"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:642
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ново свързване"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:646
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Редактиране на регистрация"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Ниска точност на местоположението"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:651
+msgid "Close"
+msgstr "Затваряне"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:176
-msgid "Respond"
-msgstr "Ð\9eÑ\82говаÑ\80Ñ\8fне"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:788
+msgid "Top up account"
+msgstr "Ð\9dадгÑ\80аждане Ð½Ð° Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86иÑ\8fÑ\82а"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "Status"
-msgstr "Състояние"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr ""
+"Трябва да включите поне една от регистрациите си, за да се появят контакти "
+"тук."
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Спиране на програмата"
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1478
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Трябва да включите %s, за да се появят контакти тук."
 
-#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82а Ñ\81 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82иÑ\82е"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Ð\97а Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ð¾Ñ\8fвÑ\8fÑ\82 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82и Ñ\82Ñ\83к, Ñ\81менеÑ\82е Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fниеÑ\82о Ñ\81и."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1066
-msgid "Save"
-msgstr "Ð\97апазване"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1565
+msgid "No match found"
+msgstr "Ð\9dе Ðµ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ\80ено Ñ\81Ñ\8aвпадение"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80еÑ\86 Ð·Ð° Ð¸Ð·Ñ\87иÑ\81Ñ\82ване Ð½Ð° Ð³Ñ\80еÑ\88ки"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fма ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82и Ð² Ð¼Ñ\80ежаÑ\82а"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
-msgid "Pause"
-msgstr "Ð\9fаÑ\83за"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "Ð\9dов _Ñ\80азговоÑ\80â\80¦"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
-msgid "Level "
-msgstr "Ð\9dиво"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+msgid "New _Call..."
+msgstr "Ð\9dово Ð¿Ð¾_викванеâ\80¦"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
-msgid "Debug"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80обноÑ\81Ñ\82"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82акÑ\82и"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
-msgid "Info"
-msgstr "Информация"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "_Добавяне на контакти…"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
-msgid "Message"
-msgstr "Съобщение"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts..."
+msgstr "_Търсене на контакти…"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
-msgid "Warning"
-msgstr "Предупреждение"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Блокирани контакти"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
-msgid "Critical"
-msgstr "Критична"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Стаи"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
-msgid "Error"
-msgstr "Грешка"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join..."
+msgstr "_Влизане…"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1380
-msgid "Time"
-msgstr "Време"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "_Добавяне към отметките"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1383
-msgid "Domain"
-msgstr "Област"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Редактиране на отметките"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
-msgid "Category"
-msgstr "Категория"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Прехвърляния на файлове"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
-msgid "Level"
-msgstr "Ниво"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Регистрации"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
-"отдалечено изчистване на грешки."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "_Настройки"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Поканване на участник"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82, Ð·Ð° Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð½Ð²Ð°Ð½Ðµ Ð² Ñ\80азговоÑ\80а:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ноÑ\81но"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:213
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Спиране на програмата"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:217
-msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
-msgstr ""
-"Да не се показват прозорци, ако има поне една регистрация, която не е по "
-"salut"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Настройки на регистрациите"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:221
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
-"foo_40example_2eorg0)"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "_Влизане в мрежата"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:223
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<ид-р на регистрация>"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Нов разговор…"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:231
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "— Регистрации на Empathy"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Нов _разговор…"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Състояние"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Готово"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Въведете данните за регистрацията си"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Редактиране на настройките на регистрацията %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:247
-msgid " Accounts"
-msgstr " Регистрации"
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Обединяване на регистрациите за моментни  съобщения"