# insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
-# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
+# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011, 2013, 2014.
+# Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-17 23:46+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-17 23:46+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-04 15:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-29 18:15+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
+
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80нÑ\8dÑ\82-камÑ\83нÑ\96каÑ\82аÑ\80"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "ЧаÑ\82 Ñ\83 Google Talk, Facebook, MSN дÑ\8b Ñ\96нÑ\88."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr ""
+"чат;гутарка;размова;размаўляць;паведамленне;irc;voip;голас;gtalk;facebook;"
+"jabber;"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Call volume"
-msgstr "Гучнасць званка"
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
+msgstr ""
+"Empathy, афіцыйны інтэрнэт-камунікатар для асяроддзя GNOME. Empathy умее "
+"злучацца з AIM, MSN, Jabber (у тым ліку Facebook і Google Talk), IRC ды "
+"іншымі чат-сеткамі. З дапамогай гэтага камунікатара можна перапісвацца, ажыццяўляць "
+"аўдыя- і відэазванкі ды нават перасылаць файлы, у залежнасці ад таго, якой "
+"праграмай карыстаецца ваш суразмоўца."
+
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
+msgstr ""
+"Empathy прадастаўляе сродак камунікацыі, інтэграваны з асяроддзем GNOME дзеля таго, "
+"каб вы больш ніколі не прапусцілі паведамлення ад сваіх суразмоўцаў. Вы нават можаце "
+"адказваць ім, не адкрываючы акна Empathy!"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Call volume, as a percentage."
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c званка, Ñ\83 пÑ\80аÑ\86Ñ\8dнÑ\82аÑ\85."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "ТÑ\80Ñ\8dба вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c кÑ\96Ñ\80аÑ\9eнÑ\96коÑ\9e злÑ\83Ñ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Camera device"
-msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
+"перазлучэння."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Camera position"
-msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr ""
+"Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
-"Ð\97нак, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ñ\9eÑ\81Ñ\82аÑ\9eлÑ\8fÑ\86Ñ\8c паÑ\81лÑ\8f мÑ\8fнÑ\83Ñ\88кÑ\96 пÑ\80Ñ\8b Ñ\8fе дапаÑ\9eненнÑ\96 клавÑ\96Ñ\88ай Тab Ñ\83 "
-"гÑ\80Ñ\83павÑ\8bм Ñ\87аÑ\86е."
+"ЦÑ\96 мÑ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Empathy аÑ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на пеÑ\80аÑ\85одзÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83 Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 пÑ\80Ñ\8b "
+"бÑ\8fздзейнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\8bÑ\9e акна Ñ\87аÑ\82Ñ\83"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Ð\9fÑ\80адвÑ\8bзнаÑ\87анаÑ\8f папка длÑ\8f Ñ\81Ñ\86Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82Ñ\8bÑ\85 Ñ\84айлаÑ\9e"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Адмена матыва акна чату"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
+
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr ""
+"Магічны лік, які ўжываецца для праверкі, ці трэба запускаць задачы ачысткі."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
msgstr ""
-"Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
-"\")."
+"empathy-sanity-cleaning.c выкарыстоўвае гэты лік для праверкі, ці трэба "
+"запускасць задачы ачысткі. Карыстальнікам не варта ўручную змяняць значэнне "
+"гэтага ключа."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "ТÑ\80Ñ\8dба вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c кÑ\96Ñ\80аÑ\9eнÑ\96коÑ\9e злÑ\83Ñ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба паказваÑ\86Ñ\8c пазаÑ\81еÑ\82кавÑ\8bÑ\8f канÑ\82акÑ\82Ñ\8b Ñ\9e Ñ\81пÑ\96Ñ\81е канÑ\82акÑ\82аÑ\9e."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\8bй Ñ\81аÑ\80Ñ\82аваннÑ\8f Ñ\81пÑ\96Ñ\81а кантактаў"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c баланÑ\81 Ñ\80аÑ\85Ñ\83нкÑ\83 Ñ\83 Ñ\81пÑ\96Ñ\81е кантактаў"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr ""
-"Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
-"video0\"."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Схаваць галоўнае акно"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Схаваць галоўнае акно."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Ð\9dе паказваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bплÑ\8bÑ\9eнÑ\8bÑ\8f апавÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Ð\90поÑ\88нÑ\96 каÑ\82алог, з Ñ\8fкога бÑ\8bла вÑ\8bбÑ\80ана аваÑ\82аÑ\80а."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\9eжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c гÑ\83кавÑ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\96гналÑ\8b Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\8c новÑ\8bÑ\8f Ñ\87аÑ\82Ñ\8b Ñ\9e аÑ\81обнÑ\8bÑ\85 вокнаÑ\85"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
"Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
"іх карыстальніку."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr ""
-"Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "Empathy выканала міграцыю журналаў Butterfly (кіраўніка злучэнняў MSN)"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr ""
-"Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c пÑ\80Ñ\8bладÑ\8b Ñ\80аÑ\81пÑ\80аÑ\86оÑ\9eÑ\88Ñ\87Ñ\8bка WebKit"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c гÑ\80Ñ\83пÑ\8b канÑ\82акÑ\82аÑ\9e"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bплÑ\8bÑ\9eнÑ\8bÑ\8f апавÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 длÑ\8f новÑ\8bÑ\85 паведамленнÑ\8fÑ\9e"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба паказваÑ\86Ñ\8c гÑ\80Ñ\83пÑ\8b Ñ\9e Ñ\81пÑ\96Ñ\81е канÑ\82акÑ\82аÑ\9e."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\8fÑ\80аÑ\86Ñ\8c аÑ\80Ñ\84агÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\8e"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c апавÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Hide main window"
-msgstr "СÑ\85аваÑ\86Ñ\8c галоÑ\9eнае акно"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба агÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c падзеÑ\96."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "СÑ\85аваÑ\86Ñ\8c галоÑ\9eнае акно."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\9eжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c гÑ\83кавÑ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\96гналÑ\8b Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Ð\97нак паÑ\81лÑ\8f дапоÑ\9eненай мÑ\8fнÑ\83Ñ\88кÑ\96"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ñ\9eжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c гÑ\83кавÑ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\96гналÑ\8b Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\86Ñ\96 занÑ\8fÑ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\96."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\8c новÑ\8bÑ\8f Ñ\87аÑ\82Ñ\8b Ñ\9e аÑ\81обнÑ\8bÑ\85 вокнаÑ\85"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ñ\83ваÑ\85однÑ\8bÑ\8f паведамленнÑ\96"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "СÑ\86ежка да паÑ\82Ñ\80Ñ\8dбнага маÑ\82Ñ\8bва Adium"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба агÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ñ\83ваÑ\85однÑ\8bÑ\8f паведамленнÑ\96."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "СÑ\86ежка да паÑ\82Ñ\80Ñ\8dбнага маÑ\82Ñ\8bва Adium, калÑ\96 длÑ\8f Ñ\87аÑ\82Ñ\83 Ñ\9eжÑ\8bÑ\82Ñ\8b маÑ\82Ñ\8bÑ\9e Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bÑ\85аднÑ\8bÑ\8f паведамленнÑ\96"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ñ\83ваÑ\85однÑ\8bÑ\8f паведамленнÑ\96"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба агÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bÑ\85аднÑ\8bÑ\8f паведамленнÑ\96."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bÑ\85аднÑ\8bÑ\8f паведамленнÑ\96"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба агÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c з'Ñ\8fÑ\9eленне новÑ\8bÑ\85 Ñ\80азмоÑ\9e."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
+"нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне каÑ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\96 з вÑ\96дÑ\8dакамеÑ\80Ñ\8b падÑ\87аÑ\81 званка."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба паказваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bплÑ\8bÑ\9eнÑ\8bÑ\8f апавÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 пÑ\80Ñ\8b вÑ\8bÑ\85адзе канÑ\82акÑ\82а з Ñ\81еÑ\82кÑ\96."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c баланÑ\81 Ñ\80аÑ\85Ñ\83нкÑ\83 Ñ\83 Ñ\81пÑ\96Ñ\81е канÑ\82акÑ\82аÑ\9e"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87нÑ\8bÑ\8f Ñ\81майлÑ\96кÑ\96"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c аваÑ\82аÑ\80Ñ\8b"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба пеÑ\80аÑ\9eÑ\82ваÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\81майлÑ\96кÑ\96 Ñ\9e гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87нÑ\8bÑ\8f вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b Ñ\9e Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\86е Ñ\80азмоÑ\9e."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "Ð\97аÑ\85аванае Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне бакавога абÑ\88аÑ\80Ñ\83 Ñ\9e акне Ñ\87аÑ\82Ñ\83 (Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елаÑ\85)."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\8bÑ\9e акна Ñ\87аÑ\82Ñ\83"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Адмена матыва акна чату"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
msgid ""
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
msgstr ""
-"Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
+"Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium. "
+"Састарэлая опцыя."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "ЦÑ\96 можа Empathy вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c GPS длÑ\8f вÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8dннÑ\8f меÑ\81Ñ\86азнаÑ\85оджаннÑ\8f."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c пÑ\80Ñ\8bладÑ\8b Ñ\80аÑ\81пÑ\80аÑ\86оÑ\9eÑ\88Ñ\87Ñ\8bка WebKit"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
-"Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
+"Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
msgstr ""
-"ЦÑ\96 вÑ\8bканаÑ\9e Empathy мÑ\96гÑ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\8e жÑ\83Ñ\80налаÑ\9e Butterfly (кÑ\96Ñ\80аÑ\9eнÑ\96ка злÑ\83Ñ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e MSN)."
+"Ð\9fаведамлÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\88Ñ\8bм каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96кам аб Ñ\82Ñ\8bм, Ñ\88Ñ\82о вÑ\8b пÑ\96Ñ\88аÑ\86е длÑ\8f Ñ\96Ñ\85 паведамленне"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
msgstr ""
-"Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
-"бÑ\8fздзейнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка."
+"Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў "
+"пÑ\96Ñ\81аÑ\86Ñ\8c\". Ð\9fакÑ\83лÑ\8c Ñ\88Ñ\82о не Ñ\9eплÑ\8bвае на Ñ\81Ñ\82ан адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
-"абароны яго права на прыватнасць."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
-"Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
-"перазлучэння."
+"Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
+"\")."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Правяраць арфаграфію"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
"Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба пеÑ\80аÑ\9eÑ\82ваÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\81майлÑ\96кÑ\96 Ñ\9e гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87нÑ\8bÑ\8f вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b Ñ\9e Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\86е Ñ\80азмоÑ\9e."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Ð\97нак паÑ\81лÑ\8f дапоÑ\9eненай мÑ\8fнÑ\83Ñ\88кÑ\96"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
+"групавым чаце."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба агÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c падзеÑ\96."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Ð\90поÑ\88нÑ\96 конÑ\82, вÑ\8bбÑ\80анÑ\8b Ñ\9e дÑ\8bÑ\8fлогÑ\83 Ñ\9eваÑ\85одÑ\83 Ñ\9e пакой"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+"Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
+"пакой."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба агÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c з'Ñ\8fÑ\9eленне новÑ\8bÑ\85 Ñ\80азмоÑ\9e."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81аванне вÑ\96дÑ\8dакамеÑ\80Ñ\8b"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
+"video0\"."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба агÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c злÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне з Ñ\81еÑ\82кай."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне вÑ\96дÑ\8dакамеÑ\80Ñ\8b"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба агÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c адлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне ад Ñ\81еÑ\82кÑ\96."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне каÑ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\96 з вÑ\96дÑ\8dакамеÑ\80Ñ\8b падÑ\87аÑ\81 званка."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ñ\9eжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c гÑ\83кавÑ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\96гналÑ\8b Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\86Ñ\96 занÑ\8fÑ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\96."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Ð\9fадÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\80Ñ\8dÑ\85а"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба паказваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bплÑ\8bÑ\9eнÑ\8bÑ\8f апавÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 пÑ\80Ñ\8b аÑ\82Ñ\80Ñ\8bманнÑ\96 новага паведамленнÑ\8f, "
-"наваÑ\82 калÑ\96 акно Ñ\87аÑ\82Ñ\83 Ñ\9eжо адкÑ\80Ñ\8bÑ\82а, Ñ\85оÑ\86Ñ\8c Ñ\96 не мае Ñ\84окÑ\83Ñ\81Ñ\83."
+"ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба паказваÑ\86Ñ\8c дÑ\8bÑ\8fлогавае акенÑ\86а пÑ\80Ñ\8b закÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\86Ñ\96 галоÑ\9eнага акна з дапамогай "
+"кнопкÑ\96 \"x\" Ñ\83 загалоÑ\9eнай Ñ\81Ñ\82Ñ\83жÑ\86Ñ\8b."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
-"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
+"Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
-"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў."
+"Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
+"абароны яго права на прыватнасць."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба паказваÑ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\96Ñ\81 канÑ\82акÑ\82аÑ\9e Ñ\83 пакоÑ\8fÑ\85 Ñ\87аÑ\82Ñ\83."
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\87Ñ\8bна не азнаÑ\87ана"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба паказваÑ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\96Ñ\81 канÑ\82акÑ\82аÑ\9e Ñ\83 кампакÑ\82нÑ\8bм Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме."
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bманÑ\8b запÑ\8bÑ\82 на змÑ\8fненне Ñ\81Ñ\82анÑ\83"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
-"кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ñ\9eжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c гÑ\8dÑ\82Ñ\8b маÑ\82Ñ\8bÑ\9e длÑ\8f пакоÑ\8fÑ\9e Ñ\87аÑ\82Ñ\83."
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "СÑ\83Ñ\80азмоÑ\9eÑ\86а Ñ\81каÑ\81аваÑ\9e пеÑ\80адаÑ\87Ñ\83 Ñ\84айла"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
-msgstr ""
-"Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
-"паводле імёнаў кантактаў - уключаюцца значэннем \"name\". Значэнне \"state\" "
-"уключыць сартаванне паводле стану кантактаў."
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне конÑ\82амÑ\96 камÑ\83нÑ\96каÑ\82аÑ\80а Ñ\96 VoIP"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "СÑ\83Ñ\80азмоÑ\9eÑ\86а не здолеÑ\9e ажÑ\8bÑ\86Ñ\86Ñ\8fвÑ\96Ñ\86Ñ\8c пеÑ\80адаÑ\87Ñ\83 Ñ\84айла"
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Невядомая прычына"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Выбраны файл пусты"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
#, c-format
msgid "Called %s"
msgstr "Званок да %s"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Званок ад %s"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Тып сокета не падтрымліваецца"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "Прычына не азначана"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Невядомая прычына"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:222
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
msgid "Available"
msgstr "Даступны"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:224
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
msgid "Busy"
msgstr "Заняты"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:227
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
msgid "Away"
msgstr "Адсутны"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:229
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
msgid "Invisible"
msgstr "Нябачны"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
msgid "Offline"
msgstr "Па-за сеткай"
#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
msgid "No reason specified"
msgstr "Прычына не азначана"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
msgid "Network error"
msgstr "Сеткавая памылка"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
msgid "Authentication failed"
msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
msgid "Encryption error"
msgstr "Памылка шыфравання"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
msgid "Name in use"
msgstr "Імя ўжо занята"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертыфікат не пададзены"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
msgid "Certificate expired"
msgstr "Сертыфікат састарэў"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
msgid "Certificate error"
msgstr "Памылка сертыфіката"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шыфраванне недаступнае"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Хібны сертыфікат"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Злучэнне страчана"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Гэты рэсурс ужо злучаны з серверам"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
"Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
"выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:519
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Людзі паблізу"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:524
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! Японія"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:553
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:554
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Facebook"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:88
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d секунда таму"
-msgstr[1] "%d секунды таму"
-msgstr[2] "%d секунд таму"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:93
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d хвіліна таму"
-msgstr[1] "%d хвіліны таму"
-msgstr[2] "%d хвілін таму"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:98
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d гадзіна таму"
-msgstr[1] "%d гадзіны таму"
-msgstr[2] "%d гадзін таму"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:103
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d дзень таму"
-msgstr[1] "%d дні таму"
-msgstr[2] "%d дзён таму"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d тыдзень таму"
-msgstr[1] "%d тыдні таму"
-msgstr[2] "%d тыдняў таму"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:113
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d месяц таму"
-msgstr[1] "%d месяцы таму"
-msgstr[2] "%d месяцаў таму"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:136
-msgid "in the future"
-msgstr "у будучыні"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Internal error"
+msgstr "Унутраная памылка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
msgid "All accounts"
msgstr "Усе конты"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
-#: ../src/empathy-import-widget.c:321
-msgid "Account"
-msgstr "Конт"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
-msgid "Server"
-msgstr "Сервер"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
-msgid "My Web Accounts"
-msgstr "My Web Accounts"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
-#, c-format
-msgid "The account %s is edited via %s."
-msgstr "Конт %s зменены з дапамогай %s."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
#, c-format
-msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-msgstr "Empathy не ўмее змяняць настройкі конта %s."
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
-msgid "Launch My Web Accounts"
-msgstr "Запусціць My Web Accounts"
-
-#. general handler
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Рэдагаваць %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
-msgid "Username:"
-msgstr "Імя карыстальніка:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
-msgid "A_pply"
-msgstr "У_жыць"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
-msgid "L_og in"
-msgstr "_Увайсці"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
-msgid "Ca_ncel"
-msgstr "_Скасаваць"
-
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the network. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on freenode".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s на %2$s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
+msgid "Retry"
+msgstr "Паўтарыць"
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "Конт %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
-msgid "New account"
-msgstr "Новы конт"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Адмысловае"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Запомніць пароль"
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Упішыце пароль да вашага конта\n"
+"<b>%s</b>"
#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
msgid "Remember password"
msgstr "Запомніць пароль"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Кантактнае імя:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Порт:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сервер:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "_Знаказбор:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
-msgid "Auto"
-msgstr "Аўтаматычна"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
-msgid "Register"
-msgstr "Register"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
-msgid "None"
-msgstr "Нічога"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Character set:"
-msgstr "Знаказбор:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid ""
-"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
-"password."
-msgstr ""
-"Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
-"пакіньце графу пароля пустой."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Network"
-msgstr "Сетка"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Network:"
-msgstr "Сетка:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Мянушка:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Узнікла памылка пры званку"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Password:"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b канÑ\82акÑ\82 не падÑ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96вае званкоÑ\9e"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Quit message:"
-msgstr "РазвÑ\96Ñ\82алÑ\8cнае паведамленне:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b канÑ\82акÑ\82 па-за Ñ\81еÑ\82кай"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-msgid "Real name:"
-msgstr "СапÑ\80аÑ\9eднае Ñ\96мÑ\8f:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b канÑ\82акÑ\82 Ñ\85Ñ\96бнÑ\8b"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Servers"
-msgstr "СеÑ\80веÑ\80Ñ\8b"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b пÑ\80аÑ\82акол не падÑ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96вае Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\80аннÑ\8bÑ\8f званкÑ\96"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "IRC-сетка"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "хібны ідэнтыфікатар кантакту"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "_Прыярытэт:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Рэсурс:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
-#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
msgid ""
-"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
msgstr ""
-"Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
-"Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
-"b>.\n"
-"Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
-"\">гэту старонку</a>."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
+"/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
+"актыўны"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Ваш пароль да конта Google"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "_Мянушка:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_First Name:"
-msgstr "Ім_я:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Прозвішча:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Апублікаванае імя:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Пошук сувязі"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Вольная маршрутызацыя"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Механізм:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Разнастайныя опцыі"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Порт:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Опцыі проксі-сервера"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN-сервер:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
-msgid "Server:"
-msgstr "Сервер:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "Transport:"
-msgstr "Транспарт:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid "_Username:"
-msgstr "Імя _карыстальніка:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
-msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
-msgid "Couldn't save picture to file"
-msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
-msgid "Take a picture..."
-msgstr "Зрабіць здымак..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
-msgid "No Image"
-msgstr "Няма выявы"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
-msgid "Images"
-msgstr "Выявы"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
-msgid "All Files"
-msgstr "Усе файлы"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
-msgid "There was an error starting the call"
-msgstr "Узнікла памылка пры званку"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
-msgid "The specified contact doesn't support calls"
-msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
-msgid "The specified contact is offline"
-msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
-msgid "The specified contact is not valid"
-msgstr "Гэты кантакт хібны"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
-msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
-msgid "Failed to open private chat"
-msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
-msgid "Topic not supported on this conversation"
-msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
-msgid "You are not allowed to change the topic"
-msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
-msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
-msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
-msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
-msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
-msgid ""
-"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-"current one"
-msgstr ""
-"/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
-"актыўны"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
-msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr ""
"/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
"групавога чату ў пакоі\""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
"/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
"паказаць правілы яго выкарыстання."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Правілы карыстання: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
msgid "Unknown command"
msgstr "Невядомы загад"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr ""
"Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
-#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
-#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
msgid "not capable"
msgstr "не падтрымліваецца"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
msgid "offline"
msgstr "па-за сеткай"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
msgid "invalid contact"
msgstr "хібны кантакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
msgid "permission denied"
msgstr "адмоўлена ў дазволе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
msgid "too long message"
msgstr "надта доўгае паведамленне"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
msgid "not implemented"
msgstr "не рэалізавана"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
msgid "unknown"
msgstr "невядома"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
-#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
msgid "Topic:"
msgstr "Тэма:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Тэма вызначана як: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
msgid "No topic defined"
msgstr "Тэма не вызначана"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(няма прапаноў)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Уставіць смайлік"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
msgid "_Send"
msgstr "_Паслаць"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "Удзельніка %s забанілі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
-#: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
msgid "Disconnected"
msgstr "Адлучаны"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
msgid "Remember"
msgstr "Запомніць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
msgid "Not now"
msgstr "Не зараз"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
-msgid "Retry"
-msgstr "Паўтарыць"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
msgid "Join"
msgstr "Далучыцца"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
msgid "Connected"
msgstr "Злучаны"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
msgid "Conversation"
msgstr "Размова"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
msgid "Permission Denied"
msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
msgid "Could not block contact"
msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Account:"
msgstr "Конт:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Пошук кантактаў"
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Адкрыць спасылку"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
+msgid "Search: "
+msgstr "Пошук: "
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d %B %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Дадаць кантакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Кантактаў не знойдзена"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "Гэты конт не падтрымлівае пошуку кантактаў"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Захаваць аватару"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "Конт"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "Ідэнтыфікатар"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "Псеўданім"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Высланы запыт звестак..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Звесткі аб кліенце"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "АС"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Кліент"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
+msgid "Groups"
+msgstr "Групы"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
+"адной групы або выбраць адразу некалькі."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Дадаць групу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Асабістыя звесткі"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Выбар"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
msgid "New Contact"
msgstr "Новы кантакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Блакіраваць %s?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr ""
"Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
+msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
+msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
+msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
+msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
msgid "_Block"
msgstr "_Блакіраваць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "_Вырашыць пазней"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Запыт на падпіску"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
-msgid "_Block User"
-msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Звязаныя кантакты"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Без групы"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
-msgid "Favorite People"
-msgstr "Упадабаныя суразмоўцы"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+"Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
-msgid "Removing group"
-msgstr "Выдаленне групы"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Выдаліць"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Call"
+msgstr "Званок"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
+msgid "Mobile"
+msgstr "Мабільны тэлефон"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Выдаленне кантакта"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
+msgid "Work"
+msgstr "Працоўны тэлефон"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Дадаць кантакт..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
+msgid "HOME"
+msgstr "Хатні тэлефон"
+
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
+#, c-format
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "Пазваніць: %s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Call %s"
+msgstr "Пазваніць: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Блакіраваць кантакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Выдаліць з _групы \"%s\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
+"таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Выдаленне кантакта"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Выдаліць"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
msgid "_Chat"
msgstr "_Чат"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+msgid "_SMS"
+msgstr "П_аслаць SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Аўдыязванок"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Відэазванок"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Папярэднія размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
msgid "Send File"
msgstr "Паслаць файл"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
msgid "Favorite"
msgstr "Упадабаны"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649
msgid "Infor_mation"
msgstr "_Звесткі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
-#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
-msgid "Search contacts"
-msgstr "Пошук кантактаў"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
-msgid "Search: "
-msgstr "Пошук: "
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
-msgid "_Add Contact"
-msgstr "_Дадаць кантакт"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
-msgid "No contacts found"
-msgstr "Кантактаў не знойдзена"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
-msgid "Your message introducing yourself:"
-msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
-msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Дадаць кантакт..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Выберыце кантакт"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
-msgid "Full name:"
-msgstr "Поўнае імя:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
-msgid "Phone number:"
-msgstr "Тэлефонны нумар:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Электронны паштовы адрас:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
-msgid "Website:"
-msgstr "Сеціўная пляцоўка:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Дзень нараджэння:"
-
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
-msgid "Last seen:"
-msgstr "Быў ля камп'ютара:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
-msgid "Connected from:"
-msgstr "Ð\9dазва камп'Ñ\8eÑ\82аÑ\80а:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
+msgid "Removing group"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bдаленне гÑ\80Ñ\83пÑ\8b"
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
-msgid "Away message:"
-msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+msgid "Re_name"
+msgstr "Пера_назваць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
msgid "Channels:"
msgstr "Каналы:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "ISO-код краіны:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
msgid "Country:"
msgstr "Краіна:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
msgid "State:"
msgstr "Штат:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
msgid "City:"
msgstr "Горад:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
msgid "Area:"
msgstr "Край:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
msgid "Postal Code:"
msgstr "Паштовы індэкс:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
msgid "Street:"
msgstr "Вуліца:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
msgid "Building:"
msgstr "Будынак:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
msgid "Floor:"
msgstr "Паверх:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
msgid "Room:"
msgstr "Офіс:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
msgid "Text:"
msgstr "Тэкст:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
msgid "Description:"
msgstr "Апісанне:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
msgid "URI:"
msgstr "URI-адрас:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Ступень дакладнасці:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
msgid "Error:"
msgstr "Памылка:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
msgid "Speed:"
msgstr "Хуткасць:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
msgid "Bearing:"
msgstr "Кірунак:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
msgid "Longitude:"
msgstr "Даўгата:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
msgid "Latitude:"
msgstr "Шырата:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
msgid "Altitude:"
msgstr "Вышыня:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "Location"
msgstr "Месцазнаходжанне"
#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Захаваць аватару"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
-
#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
msgid "Alias:"
msgstr "Псеўданім:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "Звесткі аб кліенце"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "Кліент:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
-
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
msgid "Identifier:"
msgstr "Ідэнтыфікатар:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Высланы запыт звестак..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "OS:"
-msgstr "АС:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Version:"
-msgstr "Версія:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
-msgid "Groups"
-msgstr "Групы"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
-"адной групы або выбраць адразу некалькі."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Дадаць групу"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
-msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-msgid "Select"
-msgstr "Выбар"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
-#: ../src/empathy-main-window.c:1807
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
-msgid "The following identity will be blocked:"
-msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
-msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
-msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
-msgid "The following identity can not be blocked:"
-msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
-msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
-msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
-
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Звязаныя кантакты"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Вызначыце кантакты для сувязі"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
-msgid "New contact preview"
-msgstr "Папярэдні агляд новага кантакта"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr "Кантакты, вылучаныя ў левым спісе, будуць аб'яднаныя ў адно."
-
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
-msgid "Select account to use to place the call"
-msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
-
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Call"
-msgstr "Званок"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
-msgid "Mobile"
-msgstr "Мабільны тэлефон"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
-msgid "Work"
-msgstr "Працоўны тэлефон"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
-msgid "HOME"
-msgstr "Хатні тэлефон"
-
-#. add an SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
-msgid "_SMS"
-msgstr "П_аслаць SMS"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Рэдагаваць"
-
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "_Аб'яднаць кантакты..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
-"таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
msgid "<b>Location</b> at (date)"
msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
-msgid "New Network"
-msgstr "Новая сетка"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Выберыце IRC-сетку"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "Выбраць"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "новы сервер"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "Аб'яднанне кантактаў"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr "_Раз'яднаць..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
msgid ""
-"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-msgstr "Цалкам раздзяліць аб'яднаныя кантакты."
-
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
-msgid "_Link"
-msgstr "_Аб'яднаць"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
-#, c-format
-msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-msgstr "Раз'яднаць аб'яднаныя кантакты \"%s\"?"
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
+"карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
+"праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "Людзі паблізу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
msgid ""
-"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
-"split the linked contacts into separate contacts."
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
msgstr ""
-"Ці вы сапраўды хочаце раз'яднаць аб'яднаныя кантакты? Гэта прывядзе да іх "
-"поўнага падзелу."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr "_Раз'яднаць"
+"Пазней можна будзе змяніць гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту "
+"функцыю, выбраўшы <span style=\"italic\">Праўка → Конты</span> ў спісе "
+"кантактаў."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
msgid "History"
msgstr "Журнал"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
msgid "Show"
msgstr "Паказаць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Чат у %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Чат з %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[1] "%s секунды"
msgstr[2] "%s секунд"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[1] "%s хвіліны"
msgstr[2] "%s хвілін"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
msgid "Today"
msgstr "Сёння"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
msgid "Anytime"
msgstr "За ўвесь час"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
msgid "Anyone"
msgstr "Усе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
msgid "Who"
msgstr "Хто"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
msgid "When"
msgstr "Калі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
msgid "Anything"
msgstr "Усё"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
msgid "Text chats"
msgstr "Тэкставыя чаты"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Calls"
msgstr "Званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
msgid "Incoming calls"
msgstr "Уваходныя званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Выхадныя званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
msgid "Missed calls"
msgstr "Прапушчаныя званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
msgid "What"
msgstr "Што"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
msgid "Clear All"
msgstr "Ачысціць усё"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
msgid "Delete from:"
msgstr "Выдаліць для:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Чат"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Праўка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "Delete All History..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Delete All History…"
msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "Відэа"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Чат"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Праўка"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "Відэа"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
msgid "page 2"
msgstr "старонка 2"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Ідэнтыфікатар кантакта:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Чат"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Тып вашага конта для чату"
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Новая размова"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "Дадаць новы конт"
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
-msgid "Send _Video"
-msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\8c _вÑ\96дÑ\8dа"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "УпÑ\96Ñ\88Ñ\8bÑ\86е Ñ\96дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\80 канÑ\82акÑ\82Ñ\83 або Ñ\82Ñ\8dлеÑ\84оннÑ\8b нÑ\83маÑ\80:"
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
-msgid "C_all"
-msgstr "_Званок"
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Відэазванок"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Аўдыязванок"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
msgid "New Call"
msgstr "Новы званок"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
msgstr ""
-"Упішыце пароль да вашага конта\n"
-"<b>%s</b>"
+"Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
-#. COL_STATUS_TEXT
-#. COL_STATE_ICON_NAME
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Гэты канал перапоўнены"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Новая размова"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "Патрэбны пароль"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
msgid "Custom Message…"
msgstr "Уласнае паведамленне..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Дзейнае паведамленне: %s</b>\n"
+"<small><i>Націсніце Enter, каб змяніць паведамленне, або Esc, каб скасаваць "
+"яго.</i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
msgid "Set status"
msgstr "Вызначыць стан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Вызначыць стан прысутнасці і яго апісанне"
-
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
msgid "Custom messages…"
msgstr "Уласныя паведамленні..."
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Новы конт %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Шукаць:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
+msgid "_Previous"
+msgstr "На_зад"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Выраз не знойдзены"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
msgid "_Next"
msgstr "_Наперад"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-msgid "_Previous"
-msgstr "Ð\9dа_зад"
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аз не знойдзенÑ\8b"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
msgid "Received an instant message"
msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Уваходная прапанова чату"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
msgid "Contact connected"
msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
msgid "Connected to server"
msgstr "Злучэнне з серверам"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Адлучэнне ад сервера"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Уваходны галасавы званок"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Выхадны галасавы званок"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
msgid "Voice call ended"
msgstr "Галасавы званок скончаны"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Запыт на падпіску"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Адмовіцца"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Прыняць"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Classic"
-msgstr "Класічны"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
-msgid "Simple"
-msgstr "Просты"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
-msgid "Clean"
-msgstr "Чысты"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
-msgid "Blue"
-msgstr "Сіні"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Сертыфікат састарэў."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgstr ""
"Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
msgid ""
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
msgid "The certificate is cryptographically weak."
msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
msgid "The certificate is malformed."
msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
#, c-format
msgid "Expected hostname: %s"
msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-msgid "Continue"
-msgstr "Працягнуць"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Працягнуць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Не вартае даверу злучэнне"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
msgid "Certificate Details"
msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
msgid "Select a file"
msgstr "Выбар файла"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
"Выберыце іншае месца для файла."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Уваходны файл ад %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Арабскі"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Армянскі"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Балтыйскі"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Кельцкі"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Спрошчаны кітайскі"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Традыцыйны кітайскі"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Харвацкі"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Кірыліца"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Кірыліца/Рускі"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Кірыліца/Украінскі"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Грузінскі"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "Грэцкі"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Гуджараці"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Гурмукхі"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Іўрыт"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Іўрыт (бачны)"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Хіндзі"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Ісландскі"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Японскі"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Карэйскі"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Скандынаўскі"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Іранскі"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Румынскі"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Тайскі"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Турэцкі"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Унікод"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Заходні"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "В'етнамскі"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Выбраны кантакт не можа прыняць файлы."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Выбраны кантакт па-за сеткай."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
-msgid "No error message"
-msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
-
-#: ../src/empathy.c:431
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Не злучацца пры запуску"
-
-#: ../src/empathy.c:435
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
-#: ../src/empathy.c:450
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Адкрыць спасылку"
-#: ../src/empathy.c:637
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Даследаваць HTML"
-#: ../src/empathy.c:639
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Папулярныя кантакты"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
-"згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
-"Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Людзі паблізу"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
-"гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
-"Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Без груп"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
-"з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
-"апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Сервер не знайшоў кантакт: %s"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
"Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Падчас імпартавання контаў узнікла памылка."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Падчас разбору падрабязнасцяў аб конце ўзнікла памылка."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Падчас стварэння конта ўзнікла памылка."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "Узнікла памылка."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Апісанне памылкі: %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Вы можаце альбо вярнуцца назад і паўтарыць увод падрабязнасцяў аб вашых "
-"контах, альбо закрыць гэтага памочніка і дадаць конты пазней з дапамогай "
-"меню Праўка."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Узнікла памылка"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Тып вашага конта для чату"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Ці вы маеце іншыя конты для чату, якія б вы таксама хацелі настроіць?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб вашым конце"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Тып новага конта для чату"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Ці трэба стварыць іншыя конты для чату?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб новым конце"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
-"З дапамогай Empathy вы можаце гутарыць з іншымі людзьмі паблізу, а таксама з "
-"сябрамі і калегамі, якія карыстаюцца Google Talk, AIM, Windows Live і іншымі "
-"праграмамі для чату. Калі вы маеце мікрафон ці сеціўную відэакамеру, таксама "
-"можна рабіць аўдыя- і відэазванкі."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "Ці вы маеце конт, якім ужо карысталіся ў іншай праграме для чату?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Так, трэба імпартаваць настройкі конта з "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Так, я падам настройкі конта"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Не, мне патрэбны новы конт"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Не, пакуль што я толькі хачу ўбачыць людзей паблізу мяне"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Вызначыце конты для імпартавання:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Не, пакуль што ўсё"
+"Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
+"выйсці"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
-"Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
-"карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
-"праверце правільнасць настроек, змешчаных ніжэй. Пазней можна будзе змяніць "
-"гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту функцыю ў дыялогавым акенцы \"Конты"
-"\"."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Праўка->Конты"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
-msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-msgstr "Пакуль не _трэба ўключаць гэту функцыю"
+"Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
+"\"Людзей паблізу\""
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
-"Вы не зможаце браць удзел у чатах з людзьмі, якія карыстаюцца вашай сеткай, "
-"бо telepathy-salut не ўсталяваны. Калі вы хочаце ўключыць гэту функцыю, "
-"усталюйце пакунак \"telepathy-salut\" і стварыце конт \"Людзі паблізу\" у "
-"акенцы \"Конты\"."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut не ўсталяваны"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Памочнік настройкі контаў для чату і VoIP"
+"Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
+"foo_40example_2eorg0\")"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Вітаем у Empathy"
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Імпартаванне наяўных контаў"
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Конты Empathy"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Ð\97апоÑ\9eнÑ\96Ñ\86е анкеÑ\82Ñ\83 з аÑ\81абÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8bмÑ\96 звеÑ\81Ñ\82камÑ\96"
+#: ../src/empathy-accounts.c:239
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\8b Empathy"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
#, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Ваш конт %.50s мае незахаваныя змены."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
-#: ../src/empathy-call-window.c:1175
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
msgid "Connecting…"
msgstr "Злучэнне..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Па-за сеткай - %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Адлучаны - %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
msgid "Unknown Status"
msgstr "Невядомы стан"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Гэты конт быў выключаны, бо ён выкарыстоўвае састарэлы праграмны драйвер, "
+"які ўжо не падтрымліваецца. Каб перанесці гэты конт у новую версію праграмы, "
+"усталюйце пакунак telepathy-haze і перазапусціце сеанс."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Вы ствараеце новы конт, што прывядзе да страты\n"
-"вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
#, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %.50s са свайго камп'ютара?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
"вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Уключыць"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Уключаны"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Выключыць"
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
+msgid "Rename"
+msgstr "Пераназваць"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Прапусціць"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Злучыць"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
"вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
+
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Add…"
msgstr "Дадаць..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Загрузка звестак аб конце"
-
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 длÑ\8f пÑ\80аÑ\86Ñ\8b з пÑ\80аÑ\82аколамÑ\96 не Ñ\9eÑ\81Ñ\82алÑ\8fванÑ\8bÑ\8f"
+msgid "_Import…"
+msgstr "Ð\86_мпаÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\82акол:"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зка звеÑ\81Ñ\82ак аб конÑ\86е"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
"Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
"пратакола."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Import…"
-msgstr "Ð\86_мпаÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 длÑ\8f пÑ\80аÑ\86Ñ\8b з пÑ\80аÑ\82аколамÑ\96 не Ñ\9eÑ\81Ñ\82алÑ\8fванÑ\8bÑ\8f"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:249
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:265
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
-msgid "People nearby"
-msgstr "Людзі паблізу"
+#: ../src/empathy.c:407
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Не злучацца пры запуску"
+
+#: ../src/empathy.c:411
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
+
+#: ../src/empathy.c:440
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:626
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
+
+#: ../src/empathy.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-call.c:115
+msgid "In a call"
+msgstr "Ідзе званок"
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
+#: ../src/empathy-call.c:223
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
+#: ../src/empathy-call.c:247
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
-msgid "Contrast"
-msgstr "Кантраснасць"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яркасць"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
-msgid "Gamma"
-msgstr "Гама"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
-msgid "Volume"
-msgstr "Гучнасць"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr ""
+"Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Бакавая паліца"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Уваходны званок"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
-msgid "Audio input"
-msgstr "Аўдыяўваход"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
-msgid "Video input"
-msgstr "Відэаўваход"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Уваходны званок ад %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Панэль набору нумару"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "Скінуць"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
-msgid "Details"
-msgstr "Падрабязнасці"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "Адказаць"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
-#: ../src/empathy-call-window.c:1782
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Званок: %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
-#: ../src/empathy-call-window.c:2026
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
-#: ../src/empathy-call-window.c:2028
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
-#: ../src/empathy-call-window.c:2030
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
-#: ../src/empathy-call-window.c:2032
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
-#: ../src/empathy-call-window.c:2034
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
-msgctxt "encoding video codec"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
-msgctxt "encoding audio codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невядома"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+msgid "On hold"
+msgstr "У чаканні"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
-msgctxt "decoding video codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невядома"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+msgid "Mute"
+msgstr "Абязгучана"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
-msgctxt "decoding audio codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невядома"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+msgid "Duration"
+msgstr "Працягласць"
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02d хв"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
-#: ../src/empathy-call-window.c:2798
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
msgid "Technical Details"
msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
-#: ../src/empathy-call-window.c:2836
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
"якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
-#: ../src/empathy-call-window.c:2841
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
"якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
-#: ../src/empathy-call-window.c:2847
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
"сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
-#: ../src/empathy-call-window.c:2853
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
-#: ../src/empathy-call-window.c:2857
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
"не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
-#: ../src/empathy-call-window.c:2860
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
"не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
-#: ../src/empathy-call-window.c:2872
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
"акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
-#: ../src/empathy-call-window.c:2881
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
-#: ../src/empathy-call-window.c:2884
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Дасягнуты канец струменя"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
-#: ../src/empathy-call-window.c:2924
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
-#: ../src/empathy-call-window.c:2934
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Аўдыя"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Бягучы баланс: %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+msgid "Top Up"
+msgstr "Папоўніць"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Званок"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Мікрафон"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Disable camera"
-msgstr "Выключыць відэакамеру"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Камера"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Паказаць панэль набору"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Настройкі"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Кадавальны кодэк:"
+msgid "_View"
+msgstr "_Від"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Павесіць трубку"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "_Дапамога"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Закончыць гэту размову"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Змест"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Мясцовы кандыдат:"
+msgid "_Debug"
+msgstr "Ад_ладка"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Maximise me"
-msgstr "Разгарнуць мяне"
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Minimise me"
-msgstr "Згарнуць мяне"
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Аддалены кандыдат:"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Памяняць камеру"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Згарнуць мяне"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Send Video"
-msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\8c вÑ\96дÑ\8dаÑ\81Ñ\96гнал"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "РазгаÑ\80нÑ\83Ñ\86Ñ\8c мÑ\8fне"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c панÑ\8dлÑ\8c набору"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c вÑ\96дÑ\8dакамеру"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Start a video call"
-msgstr "РаÑ\81паÑ\87аÑ\86Ñ\8c вÑ\96дÑ\8dазванок"
+msgid "Hang up"
+msgstr "Ð\9fавеÑ\81Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\82Ñ\80Ñ\83бкÑ\83"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Start an audio call"
-msgstr "РаÑ\81паÑ\87аÑ\86Ñ\8c аÑ\9eдÑ\8bÑ\8fзванок"
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Ð\97аконÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c гÑ\8dÑ\82Ñ\83 Ñ\80азмовÑ\83"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Swap camera"
-msgstr "Ð\9fамÑ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\8c камеÑ\80Ñ\83"
+msgid "Video call"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dазванок"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Toggle video transmission"
-msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Распачаць відэазванок"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
-#: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невядома"
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Распачаць аўдыязванок"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Паказаць панэль набору"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video call"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dазванок"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c панÑ\8dлÑ\8c набоÑ\80Ñ\83"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "_Званок"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-msgid "_Camera"
-msgstr "_Камера"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Змест"
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
-msgid "_Debug"
-msgstr "Ад_ладка"
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Кадавальны кодэк:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
-msgid "_Help"
-msgstr "_Дапамога"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-msgid "_Microphone"
-msgstr "_Мікрафон"
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Аддалены кандыдат:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Настройкі"
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Мясцовы кандыдат:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "_Від"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Аўдыя"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:100
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Кліент чату Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "Пакой"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Закрыць гэта акно?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "
+"паведамленняў да паўторнага ўваходу."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакоя. Вы больш не будзеце атрымліваць "
+"новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
+msgstr[1] ""
+"Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
+"новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
+msgstr[2] ""
+"Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
+"новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Выйсці з %s?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
+"паўторнага ўваходу."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Close window"
+msgstr "Закрыць акно"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Leave room"
+msgstr "Выйсці з пакоя"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:493
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:509
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:518
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:733
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:743
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:765
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
msgid "Typing a message."
msgstr "Піша паведамленне."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Ð\90Ñ\87Ñ\8bÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Размова"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "_Ð\9aанÑ\82акÑ\82"
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Ð\90Ñ\87Ñ\8bÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "_Уставіць смайлік"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
+
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Пасунуць картку ў_права"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "_Далучыцца да чату"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "_Выйсці з чату"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Размова"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Ð\9aанÑ\82акÑ\82"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Ð\90дÑ\87апÑ\96Ñ\86Ñ\8c каÑ\80Ñ\82кÑ\83"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Ð\9aаÑ\80Ñ\82кÑ\96"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Да _папярэдняй карткі"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
msgid "_Next Tab"
msgstr "Да _наступнай карткі"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
+
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Ð\94а _папÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fй каÑ\80Ñ\82кÑ\96"
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\86Ñ\8c каÑ\80Ñ\82кÑ\83 Ñ\9e_лева"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Пасунуць картку ў_права"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Карткі"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Адчапіць картку"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "Ð\9dазва"
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c канкÑ\80Ñ\8dÑ\82нÑ\83Ñ\8e Ñ\81лÑ\83жбÑ\83"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
-msgid "Room"
-msgstr "Пакой"
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Адладчык Empathy"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Адладчык Empathy"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне Ñ\81пÑ\96Ñ\81ам Ñ\83падабанÑ\8bÑ\85 пакоÑ\8fÑ\9e длÑ\8f гÑ\80Ñ\83павога Ñ\87аÑ\82Ñ\83"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
+msgid "Save"
+msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:521
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "УваÑ\85однÑ\8b вÑ\96дÑ\8dазванок"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "СпаÑ\81Ñ\8bлка pastebin"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
-msgid "Incoming call"
-msgstr "УваÑ\85однÑ\8b званок"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Ð\90дказ pastebin"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:525
-#, c-format
-msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:526
-#, c-format
-msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Акно адладкі"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
-#: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Уваходны званок ад %s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Паслаць як pastebin"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:554
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Скінуць"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
+msgid "Pause"
+msgstr "Прыпыніць"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Адказаць"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
+msgid "Level "
+msgstr "Узровень "
-#: ../src/empathy-event-manager.c:570
-msgid "_Answer with video"
-msgstr "_Адказаць з відэа"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
+msgid "Debug"
+msgstr "Адладка"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
-#: ../src/empathy-call-window.c:1414
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
+msgid "Info"
+msgstr "Інфармацыя"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:836
-msgid "Room invitation"
-msgstr "Ð\97апÑ\80аÑ\88Ñ\8dнне Ñ\9e пакой длÑ\8f гÑ\80Ñ\83павога Ñ\87аÑ\82Ñ\83"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
+msgid "Message"
+msgstr "Ð\9fаведамленне"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:838
-#, c-format
-msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "Запрашэнне ў %s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Warning"
+msgstr "Папярэджанне"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:845
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
+msgid "Critical"
+msgstr "Крытычная памылка"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:853
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Адмовіцца"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
+msgid "Error"
+msgstr "Памылка"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:858
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Нават калі ў журнале не паказваюцца паролі, яны ўсё роўна могуць змяшчаць "
+"сакрэтную інфармацыю, напрыклад, спіс вашых кантактаў ці нядаўнія "
+"паведамленні, якія вы атрымлівалі ці высылалі.\n"
+"Калі вы не хочаце, каб такая інфармацыя трапіла ў заяўленне пра хібу ў "
+"праграме, вы можаце вызначыць, каб хіба была бачная толькі распрацоўшчыкам "
+"Empathy. Гэта можна зрабіць, выбраўшы паказ адмысловых граф у <a href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">заяўленні</a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid "Domain"
+msgstr "Дамен"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
+msgid "Category"
+msgstr "Катэгорыя"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
+msgid "Level"
+msgstr "Узровень"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Уваходны відэазванок"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Скінуць"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Адказаць"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Адказаць з відэа"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Запрашэнне ў %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
msgid "_Join"
-msgstr "_Ð\9fÑ\80Ñ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\8c запÑ\80аÑ\88Ñ\8dнне"
+msgstr "_Ð\94алÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:885
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:891
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Вас запрасілі ў %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:942
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Уваходны файл ад %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
msgid "Password required"
msgstr "Патрэбны пароль"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1190
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1194
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Паведамленне: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s з %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Памылка атрымання файла"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
msgid "Error sending a file"
msgstr "Памылка пасылкі файла"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
msgid "File transfer completed"
msgstr "Перадача файла закончана"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
msgid "Remaining"
msgstr "Засталося"
msgstr ""
"Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+msgid "_Import"
+msgstr "І_мпартаваць"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
"Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
"імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
msgid "Import Accounts"
msgstr "Імпартаванне контаў"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
msgid "Import"
msgstr "Імпартаванне"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
msgid "Protocol"
msgstr "Пратакол"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:334
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
msgid "Source"
msgstr "Крыніца"
-#: ../src/empathy-main-window.c:392
-msgid "Provide Password"
-msgstr "Падаць пароль"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:398
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Адлучыцца"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:622
-msgid "No match found"
-msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:777
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Перазлучыцца"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:783
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Змяніць настройкі конта"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:789
-msgid "Close"
-msgstr "Закрыць"
-
-#. Translators: this string will be something like:
-#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-main-window.c:928
-#, c-format
-msgid "Top up %s (%s)..."
-msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:975
-msgid "Top up account credit"
-msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
-
-#. top up button
-#: ../src/empathy-main-window.c:1046
-msgid "Top Up..."
-msgstr "Папоўніць..."
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1789
-msgid "Contact"
-msgstr "Кантакт"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:2121
-msgid "Contact List"
-msgstr "Спіс кантактаў"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "_Кантакты на карце"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Грашовы баланс конта"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "_Пошук у спісе кантактаў"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "_Звычайны памер акна"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Новы _званок..."
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Звычайны памер акна з _аватарамі"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
-msgid "P_references"
-msgstr "_Настройкі"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "_Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Конты"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Кампактны памер акна"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Перадача _файлаў"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Далучыцца..."
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Новая размова..."
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Паказваць _кантакты па-за сеткай"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Асабістыя звесткі"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Запрасіць удзельніка"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
-msgid "_Room"
-msgstr "Ð\9fак_ой"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е канÑ\82акÑ\82, каб запÑ\80аÑ\81Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\8fго да Ñ\80азмовÑ\8b:"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Пошук кантактаў..."
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+msgid "Invite"
+msgstr "Запрасіць"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
msgid "Chat Room"
msgstr "Пакой для чату"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
msgid "Members"
msgstr "Удзельнікі"
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Патрабуецца пароль: %s\n"
"Удзельнікі: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\9eдалоÑ\81Ñ\8f аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\96Ñ\81 пакоÑ\8fÑ\9e"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "УвайÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\9e пакой"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
+"пакояў са спіса."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\9eдалоÑ\81Ñ\8f загÑ\80Ñ\83зÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\96Ñ\81 пакоÑ\8fÑ\9e"
+msgid "_Room:"
+msgstr "Ð\9fак_ой:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
msgstr ""
-"Ð\9aаб Ñ\83вайÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\9e пакой, Ñ\83пÑ\96Ñ\88Ñ\8bÑ\86е Ñ\8fго назвÑ\83 або пÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е Ñ\9e адзÑ\96н Ñ\86Ñ\96 некалÑ\8cкÑ\96 "
-"пакоÑ\8fÑ\9e Ñ\81а Ñ\81пÑ\96Ñ\81а."
+"УпÑ\96Ñ\88Ñ\8bÑ\86е назвÑ\83 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а, Ñ\8fкÑ\96 змÑ\8fÑ\88Ñ\87ае пакой, або пакÑ\96нÑ\8cÑ\86е гÑ\80аÑ\84Ñ\83 пÑ\83Ñ\81Ñ\82ой, калÑ\96 Ñ\91н "
+"змÑ\8fÑ\88Ñ\87аеÑ\86Ñ\86а на галоÑ\9eнÑ\8bм Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\8b конÑ\82а"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"змяшчаецца на галоўным серверы конта"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Увайсці ў пакой"
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сервер:"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "Room List"
msgstr "Спіс пакояў"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "Пак_ой:"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Адказаць"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Адказаць з відэа"
-#: ../src/empathy-preferences.c:169
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "Адмовіцца"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "Прыняць"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "Падаць пароль"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
msgid "Message received"
msgstr "Атрыманне паведамлення"
-#: ../src/empathy-preferences.c:170
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
msgid "Message sent"
msgstr "Пасылка паведамлення"
-#: ../src/empathy-preferences.c:171
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
msgid "New conversation"
msgstr "Новая размова"
-#: ../src/empathy-preferences.c:172
-msgid "Contact goes online"
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+msgid "Contact comes online"
msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
-#: ../src/empathy-preferences.c:173
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
-#: ../src/empathy-preferences.c:174
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
msgid "Account connected"
msgstr "Злучэнне конта"
-#: ../src/empathy-preferences.c:175
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
msgid "Account disconnected"
msgstr "Адлучэнне конта"
-#: ../src/empathy-preferences.c:484
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:734
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
msgid "Juliet"
msgstr "Марыся"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:741
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
msgid "Romeo"
msgstr "Грышка"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:747
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:750
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:753
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr ""
"Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
"многа маем з табою перагаварыць."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:756
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr ""
"Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
"прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:759
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:762
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
-#: ../src/empathy-preferences.c:1166
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
msgid "Preferences"
msgstr "Настройкі"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bглÑ\8fд"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c гÑ\80Ñ\83пÑ\8b"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Behavior"
-msgstr "Паводзіны"
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Паказваць грашовы баланс контаў"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
+msgid "Contact List"
+msgstr "Спіс кантактаў"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Адкрываць чат у:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c апавÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме _адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\86Ñ\96 занÑ\8fÑ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "новай _каÑ\80Ñ\82Ñ\86Ñ\8b"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c гÑ\83кавÑ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\96гналÑ\8b Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме _адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\86Ñ\96 занÑ\8fÑ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgid "new _windows"
+msgstr "новÑ\8bм _акне"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
-"суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
-"Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
-"паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Весці журнал размоў"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Ð\90павÑ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c, калÑ\96 акно _Ñ\87аÑ\82Ñ\83 не мае Ñ\84окÑ\83Ñ\81Ñ\83"
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ñ\83ваÑ\85однÑ\8bÑ\8f паведамленнÑ\96 Ñ\9e абÑ\88аÑ\80Ñ\8b апавÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Ð\90гÑ\83лÑ\8cнае"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ð\9fаводзÑ\96нÑ\8b"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Input level:"
-msgstr "УзÑ\80овенÑ\8c Ñ\83водÑ\83:"
+msgid "General"
+msgstr "Ð\90гÑ\83лÑ\8cнае"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Input volume:"
-msgstr "Гучнасць уводу:"
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8b данÑ\8bÑ\85 аб меÑ\81Ñ\86азнаÑ\85оджаннÑ\96:"
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Ð\90павÑ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c, калÑ\96 акно _Ñ\87аÑ\82Ñ\83 не мае Ñ\84окÑ\83Ñ\81Ñ\83"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\86Ñ\96 жÑ\83Ñ\80нал Ñ\80азмоÑ\9e"
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Ð\90павÑ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c, калÑ\96 канÑ\82акÑ\82 Ñ\83ваÑ\85одзÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83 Ñ\81еÑ\82кÑ\83"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Notifications"
-msgstr "Апавяшчэнні"
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c падзеі"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Ð\90павÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнні"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Privacy"
-msgstr "Прыватнасць"
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
-"будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
-"каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b _замеÑ\81Ñ\82 Ñ\81майлÑ\96каÑ\9e"
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c падзеÑ\96"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "Sounds"
msgstr "Гукі"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Праверка арфаграфіі"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "Themes"
-msgstr "Матывы"
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
+"суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
+"Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
+"паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "Variant:"
-msgstr "Варыянт:"
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Мабільны тэлефон"
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
+"будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
+"каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Прыватнасць"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Адкрываць новыя размовы ў асобных вокнах"
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
-
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Выйсці"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Зноў пазваніць кантакту"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Выключыць камеру"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Уключыць камеру"
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Праверка арфаграфіі"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Выключыць відэакамеру і спыніць перадачу відэасігналу"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c вÑ\96дÑ\8dакамеÑ\80Ñ\83 Ñ\96 паÑ\87аÑ\86Ñ\8c пеÑ\80адаÑ\87Ñ\83 вÑ\96дÑ\8dаÑ\81Ñ\96гналÑ\83"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Ð\92аÑ\80Ñ\8bÑ\8fнÑ\82:"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c вÑ\96дÑ\8dакамеÑ\80Ñ\83, але не паÑ\87Ñ\8bнаÑ\86Ñ\8c пеÑ\80адаÑ\87Ñ\83 вÑ\96дÑ\8dаÑ\81Ñ\96гналÑ\83"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\8bвÑ\8b"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Ð\9fапÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\96 аглÑ\8fд"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Ð\9fадаÑ\86Ñ\8c паÑ\80олÑ\8c"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80азванÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Ð\90длÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "_Відэа"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Выключыць відэа"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
+"карыстацца контамі %1$s."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "Уключыць відэа"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Папярэдні відэаагляд"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
-#: ../src/empathy-map-view.c:448
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Прагляд карты кантактаў"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
-msgid "Save"
-msgstr "Захаваць"
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "Конт %s патрабуе ўпаўнаважання"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Ð\90кно адладкÑ\96"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "СеÑ\86Ñ\96Ñ\9eнÑ\8bÑ\8f конÑ\82Ñ\8b"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
-msgid "Pause"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bпÑ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+msgid "Update software…"
+msgstr "Ð\90бнавÑ\96Ñ\86Ñ\8c апÑ\80агÑ\80амаванне..."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
-msgid "Level "
-msgstr "УзÑ\80овенÑ\8c "
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80азлÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
-msgid "Debug"
-msgstr "Ð\90дладка"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Ð\97мÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкÑ\96 конÑ\82а"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
-msgid "Info"
-msgstr "Ð\86нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "Ð\97акÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
-msgid "Message"
-msgstr "Ð\9fаведамленне"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+msgid "Top up account"
+msgstr "Ð\9fапоÑ\9eнÑ\96Ñ\86Ñ\8c гÑ\80аÑ\88овÑ\8b баланÑ\81"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
-msgid "Warning"
-msgstr "Ð\9fапÑ\8fÑ\80Ñ\8dджанне"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Ð\9aаб Ñ\83баÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c канÑ\82акÑ\82Ñ\8b, Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ñ\9eклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\8fкÑ\96-небÑ\83дзÑ\8c конÑ\82."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
-msgid "Critical"
-msgstr "Крытычная памылка"
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
-msgid "Error"
-msgstr "Ð\9fамÑ\8bлка"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Ð\97мÑ\8fнÑ\96Ñ\86е Ñ\81вой Ñ\81Ñ\82ан баÑ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96, каб Ñ\83баÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c канÑ\82акÑ\82Ñ\8b"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
-msgid "Time"
-msgstr "ЧаÑ\81"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
+msgid "No match found"
+msgstr "Ð\90дпаведнÑ\96каÑ\9e не знойдзена"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
-msgid "Domain"
-msgstr "Ð\94амен"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "Ð\92Ñ\8b Ñ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8d не дадалÑ\96 нÑ\96 аднаго канÑ\82акÑ\82а"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
-msgid "Category"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82Ñ\8dгоÑ\80Ñ\8bÑ\8f"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fма канÑ\82акÑ\82аÑ\9e Ñ\83 Ñ\81еÑ\82Ñ\86Ñ\8b"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
-msgid "Level"
-msgstr "Узровень"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Новая размова..."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Новы _званок..."
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Запрасіць удзельніка"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Кантакты"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "_Дадаць кантакты..."
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
-msgid "Invite"
-msgstr "Запрасіць"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Пошук кантактаў..."
-#: ../src/empathy-accounts.c:183
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
-"выйсці"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
-#: ../src/empathy-accounts.c:187
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
-"\"Людзей паблізу\""
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "Пак_оі"
-#: ../src/empathy-accounts.c:191
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
-"foo_40example_2eorg0\")"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Далучыцца..."
-#: ../src/empathy-accounts.c:193
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
-#: ../src/empathy-accounts.c:198
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Конты Empathy"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
-#: ../src/empathy-accounts.c:237
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\8b Empathy"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80адаÑ\87а _Ñ\84айлаÑ\9e"
-#: ../src/empathy-debugger.c:70
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Конты"
-#: ../src/empathy-debugger.c:75
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "- Адладчык Empathy"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "_Настройкі"
-#: ../src/empathy-debugger.c:114
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Ð\90дладÑ\87Ñ\8bк Empathy"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Ð\94апамога"
-#: ../src/empathy-chat.c:107
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Кліент чату Empathy"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "Аб праграме"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
-msgid "Respond"
-msgstr "Адказаць"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Выйсці"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
-#: ../src/empathy-call-window.c:1418
-msgid "Reject"
-msgstr "Скінуць"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Настройкі конта"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
-#: ../src/empathy-call-window.c:1419
-msgid "Answer"
-msgstr "Адказаць"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "_Далучыцца да сеткі"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
-msgid "Answer with video"
-msgstr "Ð\90дказаÑ\86Ñ\8c з вÑ\96дÑ\8dа"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c па_заÑ\81еÑ\82кавÑ\8bÑ\8f канÑ\82акÑ\82Ñ\8b"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
-msgid "Decline"
-msgstr "Адмовіцца"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
-msgid "Accept"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\8c"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Ð\97Ñ\80облена"
-#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
-msgid "Provide"
-msgstr "Падаць пароль"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Увядзіце падрабязныя даныя аб вашым конце"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:134
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr ""
-"Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Змяніць опцыі конта %s"
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
-msgid "i"
-msgstr "і"
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Інтэграваны Інтэрнэт-камунікатар для ўсіх вашых контаў"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2727
-msgid "On hold"
-msgstr "У чаканні"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2730
-msgid "Mute"
-msgstr "Абязгучана"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2732
-msgid "Duration"
-msgstr "Працягласць"
-
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2735
-#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d:%02d хв"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Улічваць рэгістр літар"