]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - help/es/es.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / help / es / es.po
index 6f0216464cae6093038180dca8a33a0e65fc809e..8357dde94e3df46c5c421f691297810a5a0bddff 100644 (file)
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy.help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-23 11:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-23 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-18 18:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 21:04+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/empathy.xml:238(None)
+#: C/empathy.xml:237(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
 "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
@@ -24,7 +24,6 @@ msgstr ""
 "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
 
 #: C/empathy.xml:27(title)
-#| msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.0"
 msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1"
 msgstr "Manual de <application>Empathy</application> V2.1"
 
@@ -168,7 +167,6 @@ msgid "sdudenhofer@gmail.com"
 msgstr "sdudenhofer@gmail.com"
 
 #: C/empathy.xml:81(revnumber)
-#| msgid "Empathy Manual V2.0"
 msgid "Empathy Manual V2.1"
 msgstr "Manual de Empathy V2.1"
 
@@ -177,7 +175,6 @@ msgid "January 2009"
 msgstr "Enero de 2009"
 
 #: C/empathy.xml:84(para) C/empathy.xml:95(para)
-#| msgid "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>"
 msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
 msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
 
@@ -194,7 +191,6 @@ msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
 msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
 
 #: C/empathy.xml:106(releaseinfo)
-#| msgid "This manual describes version 2.24 of Empathy."
 msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy."
 msgstr "Este manual describe la versión 2.26 de Empathy."
 
@@ -203,37 +199,42 @@ msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
 #: C/empathy.xml:111(para)
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</"
+#| "application> application or this manual, follow the directions in the "
+#| "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+#| "ulink>."
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</"
 "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a la "
 "aplicación <application>Empathy</application> o este manual, siga las "
-"indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Página "
-"de comentarios de GNOME</ulink>."
+"indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help"
+"\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
 
-#: C/empathy.xml:119(para)
+#: C/empathy.xml:118(para)
 msgid "Empathy is an application for instant messaging."
 msgstr "Empathy es una aplicación para mensajería instantánea."
 
-#: C/empathy.xml:127(primary) C/empathy.xml:0(application)
+#: C/empathy.xml:126(primary) C/empathy.xml:0(application)
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
-#: C/empathy.xml:130(primary)
+#: C/empathy.xml:129(primary)
 msgid "empathy"
 msgstr "empathy"
 
-#: C/empathy.xml:131(secondary)
+#: C/empathy.xml:130(secondary)
 msgid "istant messaging"
 msgstr "mensajería instantánea"
 
-#: C/empathy.xml:135(title)
+#: C/empathy.xml:134(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: C/empathy.xml:136(para)
+#: C/empathy.xml:135(para)
 msgid ""
 "<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging "
 "program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you "
@@ -245,47 +246,47 @@ msgstr ""
 "application> puede mantenerse en contacto con sus amigos a través de muchos "
 "de los servicios de mensajería instantánea soportados."
 
-#: C/empathy.xml:146(acronym)
+#: C/empathy.xml:145(acronym)
 msgid "AIM"
 msgstr "AIM"
 
-#: C/empathy.xml:150(para)
+#: C/empathy.xml:149(para)
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: C/empathy.xml:155(para)
+#: C/empathy.xml:154(para) C/empathy.xml:1089(title)
 msgid "ICQ"
 msgstr "ICQ"
 
-#: C/empathy.xml:161(acronym)
+#: C/empathy.xml:160(acronym)
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
-#: C/empathy.xml:165(para)
+#: C/empathy.xml:164(para)
 msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)"
 msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>)"
 
-#: C/empathy.xml:171(acronym)
+#: C/empathy.xml:170(acronym)
 msgid "MSN"
 msgstr "MSN"
 
-#: C/empathy.xml:175(para) C/empathy.xml:442(para)
+#: C/empathy.xml:174(para) C/empathy.xml:441(para) C/empathy.xml:1049(title)
 msgid "Salut"
 msgstr "Salut"
 
-#: C/empathy.xml:181(acronym)
+#: C/empathy.xml:180(acronym)
 msgid "SIP"
 msgstr "SIP"
 
-#: C/empathy.xml:185(para)
+#: C/empathy.xml:184(para) C/empathy.xml:919(title)
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
-#: C/empathy.xml:190(para)
+#: C/empathy.xml:189(para)
 msgid "And many others..."
 msgstr "Y muchos otros…"
 
-#: C/empathy.xml:141(para)
+#: C/empathy.xml:140(para)
 msgid ""
 "<application>Empathy</application> supports the following services: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -293,24 +294,24 @@ msgstr ""
 "<application>Empathy</application> soporta los siguientes servicios: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/empathy.xml:199(title)
+#: C/empathy.xml:198(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Inicio"
 
-#: C/empathy.xml:202(title)
+#: C/empathy.xml:201(title)
 msgid "Starting Empathy"
 msgstr "Iniciar Empathy"
 
-#: C/empathy.xml:203(para)
+#: C/empathy.xml:202(para)
 msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
 msgstr ""
 "Puede iniciar <application>Empathy</application> de las siguientes formas:"
 
-#: C/empathy.xml:207(term)
+#: C/empathy.xml:206(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
 
-#: C/empathy.xml:209(para)
+#: C/empathy.xml:208(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
 "Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -318,23 +319,23 @@ msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Mensajería "
 "instantánea Empathy</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/empathy.xml:218(term)
+#: C/empathy.xml:217(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Línea de comandos"
 
-#: C/empathy.xml:220(para)
+#: C/empathy.xml:219(para)
 msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr "Escriba <command>empathy</command> y pulse <keycap>intro</keycap>."
 
-#: C/empathy.xml:229(title)
+#: C/empathy.xml:228(title)
 msgid "When You Start Empathy"
 msgstr "Al iniciar Empathy"
 
-#: C/empathy.xml:234(title)
+#: C/empathy.xml:233(title)
 msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
 msgstr "Ventana principal de <application>Empathy</application>"
 
-#: C/empathy.xml:241(phrase)
+#: C/empathy.xml:240(phrase)
 msgid ""
 "Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, "
 "contact list, status icon and status arrow button list."
@@ -343,7 +344,7 @@ msgstr ""
 "título, la barra de menú, la lista de contactos, el icono de estado y la "
 "lista de estados."
 
-#: C/empathy.xml:230(para)
+#: C/empathy.xml:229(para)
 msgid ""
 "When you start <application>Empathy</application> the following window is "
 "shown. <placeholder-1/>"
@@ -351,55 +352,54 @@ msgstr ""
 "Se mostrará la siguiente ventana al iniciar <application>Empathy</"
 "application>. <placeholder-1/>"
 
-#: C/empathy.xml:256(title)
+#: C/empathy.xml:255(title)
 msgid "<application>Empathy</application> Main Components"
 msgstr "Componentes principales de <application>Empathy</application>"
 
-#: C/empathy.xml:263(para)
+#: C/empathy.xml:262(para)
 msgid "Component"
 msgstr "Componente"
 
-#: C/empathy.xml:266(para)
+#: C/empathy.xml:265(para)
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: C/empathy.xml:273(para)
+#: C/empathy.xml:272(para)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra de menú"
 
-#: C/empathy.xml:276(para)
+#: C/empathy.xml:275(para)
 msgid ""
 "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>."
 msgstr ""
 "Contiene los menús usados para realizar acciones en <application>Empathy</"
 "application>."
 
-#: C/empathy.xml:283(para)
+#: C/empathy.xml:282(para)
 msgid "Status Drop-Down List"
 msgstr "Lista desplegable de estados"
 
-#: C/empathy.xml:286(para)
-#| msgid "Allows to update the user's status."
+#: C/empathy.xml:285(para)
 msgid "Allows to update the status."
 msgstr "Permite actualizar el estado."
 
-#: C/empathy.xml:293(para)
+#: C/empathy.xml:292(para)
 msgid "Account Button"
 msgstr "Botón Cuentas"
 
-#: C/empathy.xml:296(para)
+#: C/empathy.xml:295(para)
 msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
 msgstr "Abre el diálogo <guilabel>Cuentas</guilabel>."
 
-#: C/empathy.xml:303(para)
+#: C/empathy.xml:302(para)
 msgid "Contact List"
 msgstr "Lista de contactos"
 
-#: C/empathy.xml:306(para)
+#: C/empathy.xml:305(para)
 msgid "Shows all the available contacts and their associated status."
 msgstr "Muestra todos los contactos disponibles y su estado asociado."
 
-#: C/empathy.xml:252(para)
+#: C/empathy.xml:251(para)
 msgid ""
 "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of "
 "<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id="
@@ -415,11 +415,11 @@ msgstr ""
 "\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
 "table>"
 
-#: C/empathy.xml:320(title)
+#: C/empathy.xml:319(title)
 msgid "Accounts"
 msgstr "Cuentas"
 
-#: C/empathy.xml:321(para)
+#: C/empathy.xml:320(para)
 msgid ""
 "To use <application>Empathy</application> you need at least one account of "
 "the supported services."
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
 "Para usar <application>Empathy</application> debe tener al menos una cuenta "
 "de los servicios soportados."
 
-#: C/empathy.xml:324(para)
+#: C/empathy.xml:323(para)
 msgid ""
 "If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user "
 "name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a "
@@ -437,25 +437,19 @@ msgstr ""
 "<emphasis>contraseña</emphasis>, debe registrar una cuenta nueva (consulte "
 "<xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
 
-#: C/empathy.xml:329(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to talk with other users (called <emphasis>contatcs</emphasis>), "
-#| "you need to use the same service they are using. If, for example, one "
-#| "contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, "
-#| "you need to have an account registerd with that service."
+#: C/empathy.xml:328(para)
 msgid ""
 "In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</"
 "emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for example, "
 "one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> "
 "service, you need to have an account registered with that service."
 msgstr ""
-"Para poder hablar con otros usuarios (llamados <emphasis>usuarios</"
+"Para poder hablar con otros usuarios (llamados <emphasis>contactos</"
 "emphasis>), debe usar el mismo servicio que ellos usan. Si, por ejemplo, uno "
 "de sus contactos está usando el servicio <emphasis role=\"strong\">Jabber</"
 "emphasis>, necesita tener una cuenta registrada en ese servicio."
 
-#: C/empathy.xml:336(para)
+#: C/empathy.xml:335(para)
 msgid ""
 "<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any "
 "supported services as you want and you can have them all open at the same "
@@ -465,11 +459,11 @@ msgstr ""
 "cualquiera de los servicios soportados que quiera añadir y puede tener todas "
 "ellas abiertas al mismo tiempo."
 
-#: C/empathy.xml:342(title)
+#: C/empathy.xml:341(title)
 msgid "Registering an Account"
 msgstr "Registrar una cuenta"
 
-#: C/empathy.xml:343(para)
+#: C/empathy.xml:342(para)
 msgid ""
 "You can freely register an account on any of the following services. Follow "
 "the instructions reported on each website on how to register your new "
@@ -487,7 +481,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: try to find a localized version of the
 #.         registration service website
-#: C/empathy.xml:361(para)
+#: C/empathy.xml:360(para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> "
 "service."
@@ -497,7 +491,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: try to find a localized version of the
 #.         registration service website
-#: C/empathy.xml:368(para)
+#: C/empathy.xml:367(para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
 "ulink> service."
@@ -507,7 +501,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: try to find a localized version of the
 #.         registration service website
-#: C/empathy.xml:376(para)
+#: C/empathy.xml:375(para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> "
 "service."
@@ -517,7 +511,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: try to find a localized version of the
 #.         registration service website
-#: C/empathy.xml:383(para)
+#: C/empathy.xml:382(para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</"
 "ulink> service."
@@ -527,7 +521,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: try to find a localized version of the
 #.         registration service website
-#: C/empathy.xml:390(para)
+#: C/empathy.xml:389(para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</"
 "ulink> service."
@@ -535,12 +529,12 @@ msgstr ""
 "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login"
 "\">Yahoo</ulink>."
 
-#: C/empathy.xml:352(para)
+#: C/empathy.xml:351(para)
 msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Pulse en el nombre del servicio para visitar su página web: <placeholder-1/>"
 
-#: C/empathy.xml:396(para)
+#: C/empathy.xml:395(para)
 msgid ""
 "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the "
 "following service:"
@@ -550,21 +544,17 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: try to find a localized version of the
 #.         registration service website
-#: C/empathy.xml:405(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/\">Ekiga</"
-#| "ulink> service."
+#: C/empathy.xml:404(para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register"
 "\">Ekiga</ulink> service."
 msgstr ""
-"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/"
-"\">Ekiga</ulink>."
+"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?"
+"page=register\">Ekiga</ulink>."
 
 #. Translators: try to find a localized version of the
 #.         registration service website
-#: C/empathy.xml:412(para)
+#: C/empathy.xml:411(para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?"
 "section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service."
@@ -574,7 +564,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: try to find a localized version of the
 #.         registration service website
-#: C/empathy.xml:420(para)
+#: C/empathy.xml:419(para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
 "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
@@ -582,7 +572,7 @@ msgstr ""
 "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/"
 "app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>."
 
-#: C/empathy.xml:426(para)
+#: C/empathy.xml:425(para)
 msgid ""
 "For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you "
 "can use the automatic account creation of <application>Empathy</"
@@ -591,51 +581,37 @@ msgid ""
 "<application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
 "jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
 msgstr ""
+"Para registrar una cuenta <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> puede "
+"usar la creación automática de cuentas de <application>Empathy</"
+"application>. No todos los proveedores de servicio Jabber soportan la "
+"creación automática de cuentas, uno de los proveedores de servicios que se "
+"sabe que funcionan con <application>Empathy</application> es <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
 
-#: C/empathy.xml:434(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the "
-#| "following service:"
+#: C/empathy.xml:433(para)
 msgid ""
 "If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, "
 "you can use one of the following services:"
 msgstr ""
-"Para registrar una cuenta <acronym>SIP</acronym>, puede usar uno de los "
-"siguientes servicios:"
+"Si ya tiene una cuenta <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> puede "
+"usar uno de los siguientes servicios:"
 
-#: C/empathy.xml:451(title)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</"
-#| "application>."
+#: C/empathy.xml:450(title)
 msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>"
-msgstr ""
-"Contiene los menús usados para realizar acciones en <application>Empathy</"
-"application>."
+msgstr "Añadir su cuenta a <application>Empathy</application>"
 
-#: C/empathy.xml:456(para) C/empathy.xml:522(para) C/empathy.xml:555(para)
-#: C/empathy.xml:585(para) C/empathy.xml:608(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> "
-#| "(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button to open "
-#| "the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+#: C/empathy.xml:455(para) C/empathy.xml:533(para) C/empathy.xml:585(para)
+#: C/empathy.xml:618(para) C/empathy.xml:648(para) C/empathy.xml:671(para)
 msgid ""
 "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> "
 "(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press "
 "<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
 msgstr ""
 "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link> "
-"(<guilabel>Lista de contactos</guilabel>) pulse en el botón de cuentas para "
-"abrir el diálogo <guilabel>Cuentas</guilabel>."
+"(<guilabel>Lista de contactos</guilabel>) pulse en el botón de cuentas o "
+"<keycap>F4</keycap> para abrir el diálogo <guilabel>Cuentas</guilabel>."
 
-#: C/empathy.xml:468(para) C/empathy.xml:485(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
-#| "wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</"
-#| "guibutton> button."
+#: C/empathy.xml:467(para) C/empathy.xml:484(para)
 msgid ""
 "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
 "wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> "
@@ -645,140 +621,174 @@ msgstr ""
 "el que quiere crear la cuenta, después pulse en el botón <guibutton>Crear</"
 "guibutton>."
 
-#: C/empathy.xml:464(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you start <application>Empathy</application> the following window is "
-#| "shown. <placeholder-1/>"
+#: C/empathy.xml:463(para)
 msgid ""
 "If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Se mostrará la siguiente ventana al iniciar <application>Empathy</"
-"application>. <placeholder-1/>"
+"Si ésta es la primera vez que lanza <application>Empathy</application>: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: C/empathy.xml:480(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button."
+#: C/empathy.xml:479(para)
 msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button."
-msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Añadir</guibutton>."
+msgstr "Pulse el botón <guibutton>Añadir</guibutton>."
 
-#: C/empathy.xml:476(para)
+#: C/empathy.xml:475(para)
 msgid "Otherwise: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "De otra forma: <placeholder-1/>"
 
-#: C/empathy.xml:495(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you don't already have an account and you don't have your "
-#| "<emphasis>user name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you "
-#| "need to register a new account (see <xref linkend=\"empathy-register-"
-#| "account\"/>)."
+#: C/empathy.xml:494(para)
 msgid ""
 "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
 "<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced "
 "options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options"
 "\"/>."
 msgstr ""
-"Si aún no tiene una cuenta y no tiene su <emphasis>usuario</emphasis> y "
-"<emphasis>contraseña</emphasis>, debe registrar una cuenta nueva (consulte "
-"<xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+"Rellene los campos necesarios con su <emphasis>usuario</emphasis> y "
+"<emphasis>contraseña</emphasis>. Opcionalmente puede modificar algunas "
+"opciones avanzadas. Para obtener más información consulte <xref linkend="
+"\"empathy-advanced-options\"/>."
 
-#: C/empathy.xml:504(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-"
-#| "box next to the name of the account."
+#: C/empathy.xml:503(para) C/empathy.xml:566(para)
 msgid ""
 "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box "
 "next to the name of the account in the box on the left."
 msgstr ""
-"Para activar la cuenta nueva, seleccione la caja de verificación "
-"<guilabel>Activada</guilabel> junto al nombre de la cuenta."
+"Para activar la cuenta nueva seleccione la caja de verificación "
+"<guilabel>Activada</guilabel> junto al nombre de la cuenta, en la caja de la "
+"izquierda."
 
-#: C/empathy.xml:452(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you start <application>Empathy</application> the following window is "
-#| "shown. <placeholder-1/>"
+#: C/empathy.xml:451(para)
 msgid ""
 "To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as "
 "follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Se mostrará la siguiente ventana al iniciar <application>Empathy</"
-"application>. <placeholder-1/>"
+"Para añadir su cuenta a <application>Empathy</application>, proceda como "
+"sigue: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:513(title)
+msgid "Importing Accounts"
+msgstr "Importar cuentas"
+
+#: C/empathy.xml:514(para)
+msgid ""
+"If you use another instant messaging program, you can import the accounts "
+"from that program into <application>Empathy</application>"
+msgstr ""
+"Si usa otro programa de mensajería instantánea puede importar las cuentas de "
+"ese programa en <application>Empathy</application>"
+
+#: C/empathy.xml:520(para)
+msgid ""
+"At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts "
+"only from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. "
+"For more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>."
+msgstr ""
+"Por el momento <application>Empathy</application> puede importar cuentas "
+"sólo del programa <application>Pidgin</application>. Para obtener más "
+"información acerca de <application>Pidgin</application> consulte la <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">página web de Pidgin</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:541(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Importar cuentas...</guibutton> para abrir el "
+"diálogo <guilabel>Importar cuentas</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:548(para)
+msgid ""
+"Select the accounts you would like to import by clicking on the "
+"<guilabel>Import</guilabel> check-box."
+msgstr ""
+"Seleccione la cuenta que quiere importar pulsando en la casilla de selección "
+"<guilabel>Importar</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:554(para)
+msgid ""
+"When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</"
+"guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click "
+"<guibutton>Cancel</guibutton>."
+msgstr ""
+"Cuando haya seleccionado todas las cuentas deseadas pulse "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton> para importarlas. Si no quiere importar las "
+"cuentas, pulse el botón <guibutton>Cancelar</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:562(para)
+msgid ""
+"When you import a new account into <application>Empathy</application>, it "
+"will not be enabled by default."
+msgstr ""
+"Al importar una cuenta nueva en <application>Empathy</application> no se "
+"activará de forma predeterminada."
+
+#: C/empathy.xml:529(para)
+msgid ""
+"To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as "
+"follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para importar cuentas en <application>Empathy</application> proceda como "
+"sigue: <placeholder-1/>"
 
-#: C/empathy.xml:515(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Creating an Account"
+#: C/empathy.xml:578(title)
 msgid "Editing an Account"
-msgstr "Crear una cuenta"
+msgstr "Editar una cuenta"
 
-#: C/empathy.xml:530(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the "
-#| "dialog."
+#: C/empathy.xml:593(para)
 msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left."
-msgstr ""
-"Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del "
-"diálogo."
+msgstr "Seleccione la cuenta que quiere editar en la caja a la izquierda."
 
-#: C/empathy.xml:536(para)
+#: C/empathy.xml:599(para)
 msgid "Modify the desired data."
-msgstr ""
+msgstr "Modifique los datos deseados."
 
-#: C/empathy.xml:516(para)
+#: C/empathy.xml:579(para)
 msgid ""
 "To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</"
 "emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Para editar una de sus cuentas, por ejemplo, para cambiar la "
+"<emphasis>contraseña</emphasis> o su <emphasis>usuario</emphasis>, proceda "
+"como sigue: <placeholder-1/>"
 
-#: C/empathy.xml:544(para)
+#: C/empathy.xml:607(para)
 msgid ""
 "Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings."
-msgstr ""
+msgstr "Basado en el tipo de cuenta, es posible editar diferentes ajustes."
 
-#: C/empathy.xml:563(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the "
-#| "dialog."
+#: C/empathy.xml:626(para)
 msgid ""
 "Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click "
-"on it's name."
+"on its name."
 msgstr ""
-"Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del "
-"diálogo."
+"Seleccione la cuenta que quiere editar en la caja de la izquierda y pulse "
+"dos veces en su nombre."
 
-#: C/empathy.xml:569(para)
+#: C/empathy.xml:632(para)
 msgid "Change the name of the account as you desire."
-msgstr ""
+msgstr "Cambie el nombre de la cuenta como desee."
 
-#: C/empathy.xml:550(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you start <application>Empathy</application> the following window is "
-#| "shown. <placeholder-1/>"
+#: C/empathy.xml:613(para)
 msgid ""
 "To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</"
 "application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Se mostrará la siguiente ventana al iniciar <application>Empathy</"
-"application>. <placeholder-1/>"
+"Para modificar el identificador de una cuenta, la forma en la que "
+"<application>Empathy</application> identifica a la cuente, proceda como "
+"sigue: <placeholder-1/>"
 
-#: C/empathy.xml:578(title)
+#: C/empathy.xml:641(title)
 msgid "Disabling and Removing an Account"
 msgstr "Desactivar y quitaruna cuenta"
 
-#: C/empathy.xml:579(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "To disable an account, proceed as follow:"
+#: C/empathy.xml:642(para)
 msgid "To disable an account, proceed as follows:"
 msgstr "Para desactivar una cuenta, proceda como sigue:"
 
-#: C/empathy.xml:594(para)
+#: C/empathy.xml:657(para)
 msgid ""
 "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog "
 "and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
@@ -787,24 +797,22 @@ msgstr ""
 "diálogo y deselecicone la casilla de verificación <guilabel>Activada</"
 "guilabel>."
 
-#: C/empathy.xml:602(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "To remove an account, proceed as follow:"
+#: C/empathy.xml:665(para)
 msgid "To remove an account, proceed as follows:"
 msgstr "Para quitar una cuenta, proceda como sigue:"
 
-#: C/empathy.xml:617(para)
+#: C/empathy.xml:680(para)
 msgid ""
 "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog."
 msgstr ""
 "Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del "
 "diálogo."
 
-#: C/empathy.xml:623(para)
+#: C/empathy.xml:686(para)
 msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
 msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Quitar</guibutton>."
 
-#: C/empathy.xml:628(para)
+#: C/empathy.xml:691(para)
 msgid ""
 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the "
 "<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
@@ -812,19 +820,376 @@ msgstr ""
 "Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse en el botón "
 "<guibutton>Quitar</guibutton> para quitar la cuenta."
 
-#: C/empathy.xml:638(title)
+#: C/empathy.xml:701(title)
+msgid "Editing Personal Information"
+msgstr "Editar información personal"
+
+#: C/empathy.xml:702(para)
+msgid ""
+"To change your personal information, your alias and your icon (the image "
+"that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Para cambiar su información personal, su apodo y su icono (la imagen con la "
+"que otros contactos le ven), para cada una de las cuentas, proceda como "
+"sigue:"
+
+#: C/empathy.xml:710(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Información "
+"personal</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/empathy.xml:719(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you "
+"want to edit."
+msgstr ""
+"Desde la lista desplegable <guilabel>Cuenta</guilabel>, elija la cuenta que "
+"quiere editar."
+
+#: C/empathy.xml:725(para)
+msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias."
+msgstr "En la caja de texto <guilabel>Apodo</guilabel> escriba su nuevo apodo."
+
+#: C/empathy.xml:731(para)
+msgid ""
+"To change your icon, click on the person-looking button and choose an image "
+"file."
+msgstr ""
+"Para cambiar su icono pulse en el botón de apariencia personal y elija un "
+"archivo de imagen."
+
+#: C/empathy.xml:737(para) C/empathy.xml:1318(para) C/empathy.xml:1352(para)
+msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Cuando termine pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:745(para)
+msgid ""
+"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify "
+"yourself. You can use your real name or a nickname."
+msgstr ""
+"Un <emphasis>apodo</emphasis> es una forma alternativa por la que se puede "
+"identificar. Puede usar su nombre real o un apodo."
+
+#: C/empathy.xml:755(title)
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Opciones avanzadas"
 
-#: C/empathy.xml:639(para)
-msgid "TODO"
-msgstr "POR HACER"
+#: C/empathy.xml:756(para)
+msgid ""
+"Based on the service you are using, it is possible to configure more "
+"advanced options to modify the normal behavior of <application>Empathy</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Basado en el servicio que está usando es posible configurar opciones más "
+"avanzadas para modificar el comportamiento normal de <application>Empathy</"
+"application>."
 
-#: C/empathy.xml:647(title)
-msgid "Contacts and Groups"
+#: C/empathy.xml:761(para)
+msgid ""
+"To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-"
+"account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section "
+"<guilabel>Advanced</guilabel>."
 msgstr ""
+"Para configurar esas opciones mientras está <link linkend=\"empathy-create-"
+"account\">añadiendo una cuenta nueva</link>, pulse la sección desplegable "
+"<guilabel>Avanzadas</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:769(title)
+msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk"
+msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>) y Google Talk"
+
+#: C/empathy.xml:776(guilabel)
+msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Se requiere cifrado (TLS/SSL)"
+
+#: C/empathy.xml:779(para)
+msgid ""
+"Select this option in order to use some sort of encryption during your "
+"conversations."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para usar algún tipo de cifrado durante sus "
+"conversaciones."
+
+#: C/empathy.xml:787(guilabel)
+msgid "Ignore SSL certificate errors"
+msgstr "Ignorar los errores de certificados SSL"
+
+#: C/empathy.xml:790(para)
+msgid ""
+"Select this option in order to ignore the errors that can be generated by "
+"some types of security certificates. Usually these certificates are called "
+"auto-signed."
+msgstr ""
+"Selecciones esta opción para ignorar los errores que puedan generar algunos "
+"tipos de certificados de seguridad. Generalmente esos certificados se llaman "
+"autofirmados."
+
+#: C/empathy.xml:798(para)
+msgid ""
+"Select this option only if you are sure the certificate is secure and you "
+"can trust it."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción sólo si está seguro de que su certificado es seguro y "
+"puede confiar en él."
+
+#: C/empathy.xml:808(guilabel)
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#: C/empathy.xml:811(para)
+msgid ""
+"Use this text box to set a name with which you can identify the running "
+"program based on where you are running it. With this option, and the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account simultaneously "
+"in two different devices. For example, if you set one device to "
+"<replaceable>desktop</replaceable> and the other one to <replaceable>mobile</"
+"replaceable>, you can connect with both of them and based on the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> value you will receive messages on one of the "
+"two devices or both."
+msgstr ""
+"Use esta caja de texto para establecer un nombre con el que pueda "
+"identificar el programa en ejecución basándose en dónde lo está ejecutando. "
+"Con esta opción, y la opción de <guilabel>Prioridad</guilabel>, puede usar "
+"su cuenta simultáneamente desde dos dispositivos diferentes. Por ejemplo, si "
+"establece uno de los dispositivos como <replaceable>escritorio</replaceable> "
+"y el otro como <replaceable>móvil</replaceable>, puede conectarse con ambos "
+"dispositivos y basándose en el valor <guilabel>Prioridad</guilabel> recibirá "
+"los mensajes en uno de los dispositivos o en ambos."
+
+#: C/empathy.xml:824(para)
+msgid ""
+"This can be useful if you have two devices, a main one and a portable one, "
+"and you move away from the main one bringing with you the other: you can "
+"still receive messages from your account with the portable device even if "
+"you do not disconnet from the main one."
+msgstr ""
+"Esto puede ser útil si tiene dos dispositivos, uno principal y uno portable, "
+"y se desplaza del principal llevándose consigo el otro: aún podrá recibir "
+"mensajes desde su cuenta con el dispositivo portable incluso si no "
+"desconecta el principal."
+
+#: C/empathy.xml:833(para)
+msgid ""
+"If you set the same value for this text box on both the devices, when you "
+"connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you "
+"set a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Si establece el mismo valor para esta caja de texto en ambos dispositivos, "
+"al conectarse con uno de ellos, el otro se desconectará, incluso si "
+"establece un valor diferente en la caja incrementable <guilabel>Prioridad</"
+"guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:846(guilabel)
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridad"
+
+#: C/empathy.xml:849(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to indicate wich device, set in the <guilabel>Resource</"
+"guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, "
+"the higher the priority: you will receive the new messages on the device "
+"with the highest number."
+msgstr ""
+"Use esta caja incrementable para indicar qué dispositivo, establecido en la "
+"caja de texto <guilabel>Recurso</guilabel>, recibirá los mensajes nuevos. "
+"Cuanto mayor sea el número, mayor será la prioridad: recibirá los mensajes "
+"nuevos en el dispositivo con el número más alto."
+
+#: C/empathy.xml:856(para)
+msgid ""
+"You can set values in the range from <literal>-128</literal> to "
+"<literal>127</literal>."
+msgstr ""
+"Puede establecer valores en el rango de <literal>-128</literal> a "
+"<literal>127</literal>."
+
+#: C/empathy.xml:862(para)
+msgid ""
+"If you set the same value of this spin box in both the devices, you will "
+"receive messages on both of them."
+msgstr ""
+"Si establece el mismo valor de esta caja incrementable en ambos "
+"dispositivos, recibirá mensajes en ambos dos."
+
+#: C/empathy.xml:879(guilabel) C/empathy.xml:972(guilabel)
+#: C/empathy.xml:1020(guilabel) C/empathy.xml:1114(guilabel)
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
 
-#: C/empathy.xml:648(para)
+#: C/empathy.xml:882(para) C/empathy.xml:975(para) C/empathy.xml:1023(para)
+#: C/empathy.xml:1117(para)
+msgid ""
+"Use this text box to write the name of the server you want to use for this "
+"service."
+msgstr ""
+"Use esta caja de texto para escribir el nombre del servidor que quiere usar "
+"para este servicio."
+
+#: C/empathy.xml:890(guilabel) C/empathy.xml:983(guilabel)
+#: C/empathy.xml:1031(guilabel) C/empathy.xml:1125(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#: C/empathy.xml:893(para) C/empathy.xml:986(para) C/empathy.xml:1034(para)
+#: C/empathy.xml:1128(para)
+msgid "Use this spin box to set the number of the port of the server to use."
+msgstr ""
+"Use esta caja incrementable para establecer el número del puerto del "
+"servidor que usar."
+
+#: C/empathy.xml:897(para) C/empathy.xml:990(para) C/empathy.xml:1038(para)
+#: C/empathy.xml:1132(para)
+msgid ""
+"You can set values in the range from <literal>0</literal> to "
+"<literal>65,555</literal>."
+msgstr ""
+"Puede establecer valores en el rango de <literal>0</literal> a "
+"<literal>65.555</literal>."
+
+#: C/empathy.xml:905(guilabel)
+msgid "Use old SSL"
+msgstr "Usar SSL antiguo"
+
+#: C/empathy.xml:908(para)
+msgid ""
+"Select this option to use the old version of the secure protocol for "
+"encrypting your connection."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para usar la versión antigua del protocolo seguro "
+"para cifrar su conexión."
+
+#: C/empathy.xml:873(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set "
+"options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"En la sección <guilabel>Sobreescribir los ajustes del servidor</guilabel> "
+"puede establecer opciones que tienen preferencia sobre los ajustes "
+"predeterminados. <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:924(guilabel)
+msgid "Ignore conference and chatrooms invitations"
+msgstr "Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
+
+#: C/empathy.xml:928(para)
+msgid ""
+"Select this option to ignore the invitations that other people may send you."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para ignorar las invitaciones que otras personas "
+"pueden enviarle."
+
+#: C/empathy.xml:936(guilabel)
+msgid "Room List locale"
+msgstr "Configuración de la lista de salas"
+
+#: C/empathy.xml:939(para)
+msgid ""
+"The value of this text box identifies the language used to retrieve the room "
+"list when connecting to the Yahoo service."
+msgstr ""
+"El valor de esta caja de texto identifica el idioma que usar al obtener la "
+"lista de salas al conectar con el servicio de Yahoo!"
+
+#: C/empathy.xml:944(para)
+msgid ""
+"If you need to change this value, use the two letter code of your language."
+msgstr ""
+"Si necesita cambiar ese valor use el código de dos letras para su idioma."
+
+#: C/empathy.xml:952(guilabel) C/empathy.xml:1094(guilabel)
+msgid "Charset"
+msgstr "Conjunto de caracteres"
+
+#: C/empathy.xml:955(para) C/empathy.xml:1097(para)
+msgid ""
+"The value of this text box identifies the set of the characters used by "
+"<application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+"El valor de esta caja de texto identifica el conjunto de caracteres que usa "
+"<application>Empathy</application>."
+
+#: C/empathy.xml:961(para) C/empathy.xml:1103(para)
+msgid ""
+"It is advise to leave this value to <literal>UTF-8</literal>. Change it only "
+"if that charset does not cover your language."
+msgstr ""
+"Se recomienda dejar este valor en <literal>UTF-8</literal>. Cámbielo sólo si "
+"ese conjunto de caracteres no cubre su idioma."
+
+#: C/empathy.xml:998(guilabel)
+msgid "Use Yahoo Japan"
+msgstr "Usar Yahoo Japón"
+
+#: C/empathy.xml:1001(para)
+msgid ""
+"Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the Yahoo! "
+"Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have "
+"registered an account with the English version of the service, that account "
+"will not work."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción sólo si tiene una cuenta de Yahoo! Japón. Con el "
+"servicio Yahoo! Japón sólo puede usar una cuenta de Yahoo! Japón: si ha "
+"registrado una cuenta con la versión inglesa del servicio, esa cuenta no "
+"funcionará."
+
+#: C/empathy.xml:1015(title)
+msgid "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>"
+msgstr "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise y <acronym>MSN</acronym>"
+
+#: C/empathy.xml:1054(guilabel)
+msgid "Published Name"
+msgstr "Nombre publicado"
+
+#: C/empathy.xml:1057(para)
+msgid ""
+"Use this text box to write the name that will be visible to the other users "
+"of the network."
+msgstr ""
+"Use esta caja de texto para escribir el nombre que será visible al resto de "
+"usuarios de la red."
+
+#: C/empathy.xml:1065(guilabel)
+msgid "Email"
+msgstr "Correo-e"
+
+#: C/empathy.xml:1068(para)
+msgid "Use this text box to write your email."
+msgstr "Use esta caja de texto para escribir su correo-e."
+
+#: C/empathy.xml:1075(guilabel)
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "ID Jabber"
+
+#: C/empathy.xml:1078(para)
+msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one."
+msgstr "Use esta caja de texto para escribir su ID Jabber, si tiene uno."
+
+#: C/empathy.xml:1143(title)
+msgid "Gadu Gadu"
+msgstr "Gadu Gadu"
+
+#: C/empathy.xml:1147(guilabel)
+msgid "Nick"
+msgstr "Apodo"
+
+#: C/empathy.xml:1149(para)
+msgid ""
+"Use this text box to write an alternative name to use with this service."
+msgstr ""
+"Use esta caja de texto para escribir un nombre alternativo que usar con este "
+"servicio."
+
+#: C/empathy.xml:1164(title)
+msgid "Contacts and Groups"
+msgstr "Contactos y grupos"
+
+#: C/empathy.xml:1165(para)
 msgid ""
 "All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s "
 "<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
@@ -832,19 +1197,27 @@ msgstr ""
 "Todos los contactos se gestionan en la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow"
 "\">ventana principal</link> de <application>Empathy</application>."
 
-#: C/empathy.xml:653(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Removing a Contact"
+#: C/empathy.xml:1169(para)
+msgid ""
+"You can add or remove a contact or you can edit the information of a "
+"particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You "
+"can have a group for your work contacts, one for you family contacts, and so "
+"on."
+msgstr ""
+"Puede añadir o quitar un contacto o puede editar la información de un "
+"contacto en particular. También es posible agrupar los contactos en grupos. "
+"Puede tener un grupo para sus contactos del trabajo, uno para los contactos "
+"de su familia, y demás."
+
+#: C/empathy.xml:1176(title)
 msgid "Adding and Removing a Contact"
-msgstr "Quitar un contacto"
+msgstr "Añadir y quitar un contacto"
 
-#: C/empathy.xml:654(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "To add a new contact, proceed as follow:"
+#: C/empathy.xml:1177(para)
 msgid "To add a new contact, proceed as follows:"
 msgstr "Para añadir un contacto nuevo, proceda como sigue:"
 
-#: C/empathy.xml:660(para)
+#: C/empathy.xml:1183(para)
 msgid ""
 "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose "
 "<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</"
@@ -856,7 +1229,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo <guilabel>Contacto nuevo</"
 "guilabel>."
 
-#: C/empathy.xml:670(para)
+#: C/empathy.xml:1193(para)
 msgid ""
 "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service "
 "used by the contact you are adding."
@@ -864,13 +1237,7 @@ msgstr ""
 "Desde la lista desplegable <guilabel>Cuenta</guilabel>, elija el servicio "
 "que usa el contacto que está añadiendo."
 
-#: C/empathy.xml:676(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <guilabel>Identifier</guilabel> text-box type the "
-#| "<emphasis>address</emphasis> of the contact in the form of "
-#| "<userinput><replaceable>user name</replaceable>@<replaceable>service\n"
-#| "\t      domain</replaceable></userinput>."
+#: C/empathy.xml:1199(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</"
 "emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</"
@@ -883,11 +1250,7 @@ msgstr ""
 "replaceable>@<replaceable>servicio\n"
 "\t     dominio</replaceable></userinput>."
 
-#: C/empathy.xml:685(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give "
-#| "at the the new contact."
+#: C/empathy.xml:1208(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at "
 "the the new contact."
@@ -895,16 +1258,15 @@ msgstr ""
 "En la caja de texto <guilabel>Apodo</guilabel> escriba el nombre que quiere "
 "darle a su nuevo contacto."
 
-#: C/empathy.xml:691(para)
+#: C/empathy.xml:1214(para)
 msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
 msgstr "Pulse en <guibutton>Añadir</guibutton> para añadir el contacto nuevo."
 
-#: C/empathy.xml:697(para)
-#| msgid "To remove a contact, proceed as follow:"
+#: C/empathy.xml:1220(para)
 msgid "To remove a contact, proceed as follows:"
 msgstr "Para quitar un contacto, proceda como sigue:"
 
-#: C/empathy.xml:703(para)
+#: C/empathy.xml:1226(para)
 msgid ""
 "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
 "the contact you would like to remove and right-click on it."
@@ -913,7 +1275,7 @@ msgstr ""
 "seleccione el contacto que quiere quitar y pulse con el botón derecho sobre "
 "él."
 
-#: C/empathy.xml:710(para)
+#: C/empathy.xml:1233(para)
 msgid ""
 "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the "
 "contact."
@@ -921,7 +1283,7 @@ msgstr ""
 "Desde el menú emergente, elija <guilabel>Quitar</guilabel> para quitar el "
 "contacto."
 
-#: C/empathy.xml:719(para) C/empathy.xml:756(para)
+#: C/empathy.xml:1242(para) C/empathy.xml:1278(para)
 msgid ""
 "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that "
 "particular contact. You can use the real name or the nickname of that person."
@@ -929,43 +1291,28 @@ msgstr ""
 "Un <emphasis>apodo</emphasis> es una forma alternativa de identificar un "
 "contacto en particular. Puede usar el nombre real o el apodo de esa persona."
 
-#: C/empathy.xml:728(title)
-#| msgid "Adding a Contact"
+#: C/empathy.xml:1251(title)
 msgid "Editing a Contact"
 msgstr "Editar un contacto"
 
-#: C/empathy.xml:729(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "To remove a contact, proceed as follow:"
+#: C/empathy.xml:1252(para)
 msgid "To edit a contact, proceed as follows:"
-msgstr "Para quitar un contacto, proceda como sigue:"
+msgstr "Para editar un contacto, proceda como sigue:"
 
-#: C/empathy.xml:735(para) C/empathy.xml:778(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
-#| "select the contact you would like to remove and right-click on it."
+#: C/empathy.xml:1258(para) C/empathy.xml:1300(para)
 msgid ""
 "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
-"the contact you would like to modify and right-click on it."
+"the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>."
 msgstr ""
 "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, "
-"seleccione el contacto que quiere quitar y pulse con el botón derecho sobre "
-"él."
+"seleccione el contacto que quiere modificar y elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Contacto</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Editar</guimenuitem></menuchoice> o pulse con el "
+"botón derecho sobre él y elija <guilabel>Editar</guilabel>."
 
-#: C/empathy.xml:742(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the "
-#| "contact."
-msgid ""
-"From the popup menu, choose <guilabel>Modify</guilabel> to modify the "
-"contact."
-msgstr ""
-"Desde el menú emergente, elija <guilabel>Quitar</guilabel> para quitar el "
-"contacto."
-
-#: C/empathy.xml:749(para)
+#: C/empathy.xml:1271(para)
 msgid ""
 "From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can "
 "modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of "
@@ -975,7 +1322,7 @@ msgstr ""
 "modificar el <emphasis>apodp</emphasis> y el <emphasis>grupo</emphasis> del "
 "contacto."
 
-#: C/empathy.xml:763(para)
+#: C/empathy.xml:1285(para)
 msgid ""
 "For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-"
 "group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
@@ -983,142 +1330,91 @@ msgstr ""
 "Para obtener más información acerca de los grupos, consulte <xref linkend="
 "\"empathy-add-contact-group\"/> y <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
 
-#: C/empathy.xml:771(title)
-#| msgid "Adding a Contact"
+#: C/empathy.xml:1293(title)
 msgid "Adding a Contact to a Group"
 msgstr "Añadir un contacto a un grupo"
 
-#: C/empathy.xml:772(para)
-#| msgid "To add a new contact, proceed as follow:"
+#: C/empathy.xml:1294(para)
 msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:"
-msgstr "Para añadir un contacto a uno o más grupos proceda como sigue:"
-
-#: C/empathy.xml:785(para) C/empathy.xml:818(para)
-#| msgid ""
-#| "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the "
-#| "contact."
-msgid "From the popup menu, choose <guilabel>Modify</guilabel>."
-msgstr "Desde el menú emergente, elija <guilabel>Modificar</guilabel>."
+msgstr "Para añadir un contacto a uno o más grupos, proceda como sigue:"
 
-#: C/empathy.xml:790(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give "
-#| "at the the new contact."
+#: C/empathy.xml:1312(para)
 msgid ""
 "From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, "
 "you want to add the contact to."
 msgstr ""
-"En la caja de texto <guilabel>Apodo</guilabel> escriba el nombre que quiere "
-"darle a su nuevo contacto."
+"En la sección <guilabel>Grupos</guilabel>, seleccione el grupo o grupos a "
+"los que quiera añadir el contacto."
 
-#: C/empathy.xml:796(para) C/empathy.xml:830(para) C/empathy.xml:876(para)
-#| msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "Cuando termine pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>."
-
-#: C/empathy.xml:805(title)
+#: C/empathy.xml:1327(title)
 msgid "Adding a New Group"
 msgstr "Añadir un grupo nuevo"
 
-#: C/empathy.xml:806(para)
-#| msgid "To add a new contact, proceed as follow:"
+#: C/empathy.xml:1328(para)
 msgid "To add a new group, proceed as follows:"
-msgstr "Para añadir un grupo nuevo proceda como sigue:"
+msgstr "Para añadir un grupo nuevo, proceda como sigue:"
 
-#: C/empathy.xml:812(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
-#| "select the contact you would like to remove and right-click on it."
+#: C/empathy.xml:1334(para)
 msgid ""
 "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
-"one contact and right-click on it."
+"one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>."
 msgstr ""
 "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, "
-"seleccione el contacto que quiere quitar y pulse con el botón derecho sobre "
-"él."
+"seleccione un contacto y elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guisubmenu>Contacto</guisubmenu><guimenuitem>Editar</guimenuitem></"
+"menuchoice> o pulse con el botón derecho y elija <guilabel>Editar</guilabel>."
 
-#: C/empathy.xml:823(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
-#| "wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</"
-#| "guibutton> button."
+#: C/empathy.xml:1345(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you "
 "want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>."
 msgstr ""
-"Desde la lista desplegable <guilabel>Tipo</guilabel> elija el servicio para "
-"el que quiere crear la cuenta, después pulse en el botón <guibutton>Crear</"
-"guibutton>."
-
-#: C/empathy.xml:840(title)
-msgid "Editing Personal Information"
-msgstr "Editar información personal"
-
-#: C/empathy.xml:841(para)
-msgid ""
-"To change your personal information, your alias and your icon (the image "
-"that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as "
-"follows:"
-msgstr ""
+"En la sección <guilabel>Grupos</guilabel> escriba el nombre del grupo que "
+"quiere añadir y después pulse <guibutton>Añadir grupo</guibutton>."
 
-#: C/empathy.xml:849(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> "
-#| "choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog "
-#| "will be shown."
-msgid ""
-"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, "
-"elija <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Añadir contacto...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo <guilabel>Contacto nuevo</"
-"guilabel>."
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/empathy.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2009"
 
-#: C/empathy.xml:858(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service "
-#| "used by the contact you are adding."
-msgid ""
-"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you "
-"want to edit."
-msgstr ""
-"Desde la lista desplegable <guilabel>Cuenta</guilabel>, elija el servicio "
-"que usa el contacto que está añadiendo."
+#~ msgid "TODO"
+#~ msgstr "POR HACER"
 
-#: C/empathy.xml:864(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give "
-#| "at the the new contact."
-msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias."
-msgstr ""
-"En la caja de texto <guilabel>Apodo</guilabel> escriba el nombre que quiere "
-"darle a su nuevo contacto."
+#~| msgid ""
+#~| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
+#~| "select the contact you would like to remove and right-click on it."
+#~ msgid ""
+#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
+#~ "select the contact you would like to modify and right-click on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</"
+#~ "link>, seleccione el contacto que quiere modificar y pulse con el botón "
+#~ "derecho sobre él."
 
-#: C/empathy.xml:870(para)
-msgid ""
-"To change your icon, click on the person-looking button and choose an image "
-"file."
-msgstr ""
+#~| msgid ""
+#~| "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the "
+#~| "contact."
+#~ msgid ""
+#~ "From the popup menu, choose <guilabel>Modify</guilabel> to modify the "
+#~ "contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el menú emergente, elija <guilabel>Modificar</guilabel> para "
+#~ "modificar el contacto."
 
-#: C/empathy.xml:884(para)
-msgid ""
-"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify "
-"yourself. You can use your real name or your nickname."
-msgstr ""
+#~ msgid "From the popup menu, choose <guilabel>Modify</guilabel>."
+#~ msgstr "Desde el menú emergente, elija <guilabel>Modificar</guilabel>."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/empathy.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009"
+#~| msgid ""
+#~| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
+#~| "select the contact you would like to remove and right-click on it."
+#~ msgid ""
+#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
+#~ "select one contact and right-click on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</"
+#~ "link>, seleccione un contacto y pulse con el botón derecho sobre él."
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
@@ -1133,9 +1429,6 @@ msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009"
 #~ msgid "milo_casagrande@yahoo.it"
 #~ msgstr "milo_casagrande@yahoo.it"
 
-#~ msgid "Jabber"
-#~ msgstr "Jabber"
-
 #~ msgid "When You Start Empathy for the First Time"
 #~ msgstr "Al iniciar Empathy por primera vez"