# translation of empathy-help.master.po to Español
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-05 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-05 23:28+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-20 18:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-21 11:20+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/video-call.page:38(None) C/audio-video.page:70(None)
+#: C/video-call.page:39(None) C/audio-video.page:70(None)
#: C/audio-call.page:36(None)
msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
msgstr ""
msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
msgstr "Iniciar una conversación de vídeo con uno de sus contactos."
-#: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name)
+#: C/video-call.page:22(name) C/status-icons.page:16(name)
#: C/share-desktop.page:14(name) C/set-custom-status.page:19(name)
#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
-#: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name)
-#: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
+#: C/remove-account.page:19(name) C/prob-conn-neterror.page:19(name)
+#: C/prob-conn-name.page:18(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(name) C/prev-conv.page:17(name)
#: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
-#: C/irc-manage.page:20(name) C/irc-join-room.page:16(name)
+#: C/irc-manage.page:19(name) C/irc-join-room.page:16(name)
#: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name)
#: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name)
#: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name)
#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name)
-#: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:19(name)
+#: C/disable-account.page:21(name) C/create-account.page:19(name)
#: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name)
-#: C/add-account.page:20(name)
+#: C/add-account.page:21(name)
msgid "Milo Casagrande"
msgstr "Milo Casagrande"
-#: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email)
+#: C/video-call.page:23(email) C/status-icons.page:17(email)
#: C/share-desktop.page:15(email) C/set-custom-status.page:20(email)
#: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
-#: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email)
-#: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
+#: C/remove-account.page:20(email) C/prob-conn-neterror.page:20(email)
+#: C/prob-conn-name.page:19(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:20(email) C/prev-conv.page:18(email)
#: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
-#: C/irc-manage.page:21(email) C/irc-join-room.page:17(email)
+#: C/irc-manage.page:20(email) C/irc-join-room.page:17(email)
#: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email)
#: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email)
#: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email)
#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email)
#: C/geolocation-privacy.page:18(email)
#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
-#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
+#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:22(email)
#: C/create-account.page:20(email) C/audio-video.page:18(email)
-#: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email)
+#: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:22(email)
msgid "milo@ubuntu.com"
msgstr "milo@ubuntu.com"
-#: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
+#: C/video-call.page:26(p) C/status-icons.page:24(p)
#: C/share-desktop.page:22(p) C/set-custom-status.page:23(p)
#: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p)
-#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p)
-#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p)
-#: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
+#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:23(p)
+#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:23(p)
+#: C/prob-conn-name.page:22(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(p) C/prev-conv.page:25(p)
#: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p)
#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p)
-#: C/irc-manage.page:24(p) C/irc-join-room.page:20(p)
+#: C/irc-manage.page:23(p) C/irc-join-room.page:20(p)
#: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p)
#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p)
#: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p)
#: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p)
#: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p)
#: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p)
-#: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:28(p)
-#: C/create-account.page:23(p) C/change-status.page:23(p)
+#: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:29(p)
+#: C/create-account.page:23(p) C/change-status.page:28(p)
#: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p)
-#: C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p)
+#: C/add-account.page:29(p) C/accounts-window.page:22(p)
#: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-#: C/video-call.page:28(title)
+#: C/video-call.page:29(title)
msgid "Start a video conversation"
msgstr "Comenzar una conversación de vídeo"
-#: C/video-call.page:30(p)
+#: C/video-call.page:31(p)
msgid ""
"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
-"conversation with them. This features only works with certain types of "
+"conversation with them. This feature only works with certain types of "
"accounts, and it requires the other person to have an application that "
"supports video calls."
msgstr ""
"cuentas y requiere que la otra persona tenga una aplicación que soporte "
"llamadas de vídeo."
-#: C/video-call.page:37(p)
+#: C/video-call.page:38(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
"media> junto al nombre del contacto al que desea llamar y seleccione <gui "
"style=\"menuitem\">Llamada de vídeo</gui>."
-#: C/video-call.page:43(p) C/audio-call.page:42(p)
+#: C/video-call.page:44(p) C/audio-call.page:42(p)
msgid ""
"A new window will open. When the connection is established, you will see "
"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
"en la parte inferior de la ventana, <gui>Connectado</gui> y el tiempo total "
"de conversación."
-#: C/video-call.page:48(p) C/audio-call.page:48(p)
+#: C/video-call.page:49(p) C/audio-call.page:48(p)
msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
msgstr ""
"Para finalizar una conversación pulse <gui style=\"button\">Colgar</gui>."
-#: C/video-call.page:54(p)
+#: C/video-call.page:55(p)
msgid ""
"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
"<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Vídeo "
"apagado</gui></guiseq>."
-#: C/video-call.page:60(title)
+#: C/video-call.page:61(title)
msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
msgstr "Iniciar una conversación de vídeo con uno de sus metacontactos."
-#: C/video-call.page:63(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p)
+#: C/video-call.page:64(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
msgstr ""
"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui>, pulse con el botón derecho "
"sobre el metacontacto."
-#: C/video-call.page:68(p)
+#: C/video-call.page:69(p)
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
"Seleccione el contacto con el que quiere tener la conversación y, del menú, "
"seleccione <gui style=\"menuitem\">Llamada de vídeo</gui>."
-#: C/video-call.page:75(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p)
+#: C/video-call.page:76(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p)
msgid ""
"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
msgstr "Entender los diversos estados e iconos de estado."
#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
-#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite)
-#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name)
-#: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite)
-#: C/add-account.page:24(name) C/accounts-window.page:18(name)
-#: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:16(name)
+#: C/prev-conv.page:21(name) C/import-account.page:27(name)
+#: C/disable-account.page:25(name) C/audio-video.page:109(cite)
+#: C/audio-video.page:117(cite) C/add-account.page:25(name)
+#: C/accounts-window.page:18(name) C/account-jabber.page:14(name)
+#: C/account-irc.page:16(name)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
-#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
-#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email)
-#: C/add-account.page:25(email) C/accounts-window.page:19(email)
+#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:22(email)
+#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:26(email)
+#: C/add-account.page:26(email) C/accounts-window.page:19(email)
#: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"
"cuentas."
#: C/share-desktop.page:7(desc)
-#| msgid "Share the desktop with your contacts."
msgid "Show your desktop to your contacts."
msgstr "Mostrar su escritorio a sus contactos."
msgstr "Compartir su escritorio"
#: C/share-desktop.page:35(p)
-#| msgid ""
-#| "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with "
-#| "them, or to start using your contacts desktop. You can use this "
-#| "functionality to show your desktop to your contacts, to ask for help or "
-#| "to help your contacts resolve a problem."
msgid ""
"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
"servidor VNC de GNOME, tiene el soporte necesario."
#: C/share-desktop.page:51(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
msgstr ""
"En la ventana de la <gui>Lista de contactos</gui> realice una de las "
"siguientes:"
#: C/share-desktop.page:56(p)
-#| msgid ""
-#| "Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
-#| "guiseq>."
msgid ""
"Select the contact you want to share your desktop with and choose "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></"
"gui></guiseq>."
#: C/share-desktop.page:63(p)
-#| msgid ""
-#| "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop "
-#| "with, and select <gui>Share my desktop</gui>."
msgid ""
"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
"and select <gui>Share My Desktop</gui>."
"compartición de escritorio."
#: C/share-desktop.page:82(p)
-#| msgid ""
-#| "For more information about how to use the remote desktop viewer "
-#| "application, refer to its help."
msgid ""
"For more information about how to use the remote desktop sharing "
"application, refer to its help."
"ralentización del rendimiento del sistema y una baja velocidad de Internet."
#: C/share-desktop.page:96(p)
-#| msgid ""
-#| "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
-#| "necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</"
-#| "app> and a remote desktop viewer application installed in their system."
msgid ""
"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
"de la ventana y pulse <key>Intro</key> para establecer el mensaje."
#: C/set-custom-status.page:64(p)
+#| msgid ""
+#| "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order "
+#| "to use it again, click on the little star on the right of the text box "
+#| "where you wrote your custom message."
msgid ""
"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
-"use it again, click on the little star on the right of the text box where "
+"use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
"you wrote your custom message."
msgstr ""
"Si quiere establecer el mensaje personalizado como un favorito, guardándolo "
-"para usarlo de nuevo, pulse en la pequeña estrella a la derecha de la caja "
-"de texto donde escribió su mensaje personalizado."
+"para usarlo de nuevo, pulse en el pequeño corazón a la derecha de la caja de "
+"texto donde escribió su mensaje personalizado."
#: C/set-custom-status.page:69(p)
msgid ""
"que use <app>Empathy</app>. Sólo se guardará durante la sesión actual."
#: C/set-custom-status.page:78(title)
-msgid "Edit, remove and add a custom message"
-msgstr "Editar, quitar y añadir un mensaje personalizado"
+#| msgid "To remove a custom message:"
+msgid "Edit and remove a custom message"
+msgstr "Editar y quitar un mensaje personalizado"
#: C/set-custom-status.page:88(p)
msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
msgstr "Pulse el botón <gui>Quitar</gui>."
-#: C/set-custom-status.page:131(p)
-msgid ""
-"To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
-msgstr ""
-"Para añadir un mensaje personalizado nuevo, desde la sección <gui>Añadir "
-"estado guardado</gui> "
-
-#: C/set-custom-status.page:136(p)
-msgid ""
-"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
-"message to."
-msgstr ""
-"Pulse en la lista desplegable para seleccionar el estado en el que quiere "
-"establecer un mensaje personalizado."
-
-#: C/set-custom-status.page:142(p)
-msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
-msgstr "Pulse en la caja de texto y escriba el mensaje personalizado nuevo."
-
-#: C/set-custom-status.page:147(p)
-msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
-msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui> para añadir un mensaje nuevo a los guardados."
-
-#: C/set-custom-status.page:156(p)
+#: C/set-custom-status.page:133(p)
msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
msgstr "Cuando haya terminado pulse <gui>Cerrar</gui>."
-#: C/set-custom-status.page:163(p)
+#: C/set-custom-status.page:140(p)
+#| msgid ""
+#| "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the "
+#| "current status message. You will need to select it from the <gui>Contact "
+#| "List</gui> window."
msgid ""
-"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
-"status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
-"window."
+"When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
+"message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
msgstr ""
-"Cuando edita o añade un mensaje personalizado nuevo no se establece como el "
-"mensaje de estado actual. Tiene que seleccionarlo en la ventana de "
-"<gui>Lista de contactos</gui>."
+"Cuando edita un mensaje personalizado nuevo no se establece como el mensaje "
+"de estado actual. Deberá seleccionarlo en la ventana de <gui>Lista de "
+"contactos</gui>."
#: C/send-message.page:8(desc)
msgid "Send a message to one of your contacts."
msgstr "Enviar un mensaje a uno de sus contactos."
#: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name)
-#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name)
-#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
-#: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
+#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:15(name)
+#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(name)
+#: C/change-status.page:24(name) C/add-contact.page:18(name)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email)
-#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email)
-#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
-#: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
+#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:16(email)
+#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:16(email)
+#: C/change-status.page:25(email) C/add-contact.page:19(email)
msgid "philbull@gmail.com"
msgstr "philbull@gmail.com"
msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
msgstr "Quitar completamente una cuenta en <app>Empathy</app>."
-#: C/remove-account.page:33(title)
+#: C/remove-account.page:34(title)
msgid "Remove an account"
msgstr "Quitar una cuenta"
-#: C/remove-account.page:35(p)
+#: C/remove-account.page:36(p)
msgid ""
"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
"seguir usándola. Si quiere usar de nuevo la cuenta en <app>Empathy</app> en "
"el futuro, deberá añadir los detalles de la cuenta de nuevo."
-#: C/remove-account.page:42(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
-#: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:48(p)
+#: C/remove-account.page:43(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
+#: C/disable-account.page:49(p) C/add-account.page:49(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Cuentas</gui></guiseq> o pulse <key>F4</key>."
-#: C/remove-account.page:46(p)
+#: C/remove-account.page:47(p)
msgid ""
"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
"side of the window."
"Seleccione la cuenta que quiere quitar de la lista de cuentas en la parte "
"izquierda de la ventana."
-#: C/remove-account.page:50(p)
-msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui>."
+#: C/remove-account.page:51(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">-</gui>."
-#: C/remove-account.page:53(p)
+#: C/remove-account.page:54(p)
msgid ""
"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
"button to permanently remove the account."
"Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse el botón "
"<gui>Quitar</gui> para quitar la cuenta permanentemente."
-#: C/remove-account.page:59(p)
+#: C/remove-account.page:60(p)
msgid ""
"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
"conversation history for that account."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None)
+#: C/prob-conn-neterror.page:59(None) C/prob-conn-name.page:44(None)
#: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None)
msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
"Aparecerá el mensaje de error «<gui>Error de red</gui>» en la ventana "
"principal."
-#: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
+#: C/prob-conn-neterror.page:34(title)
msgid "I get a message that says “Network error”"
msgstr "Obtengo un mensaje que muestra «Error de red»"
-#: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
+#: C/prob-conn-neterror.page:37(cite)
msgid "shaunm"
msgstr "shaunm"
-#: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:38(p)
msgid ""
"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
"I've removed the guide link. Remove the text."
"Empathy ya no le permite crear una cuenta de IRC sin un apodo válido. Se ha "
"quitado el enlace de guía. Quitar el texto."
-#: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:42(p)
msgid ""
"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
"the instant messaging service for some reason."
"Este tipo de mensaje sucede cuando <app>Empathy</app> no se puede comunicar "
"con el servicio de mensajería instantánea por alguna razón."
-#: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:46(p)
msgid ""
"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
"setting a nickname."
"Este tipo de error también sucede cuando intenta usar una cuenta de IRC sin "
"haber configurado el apodo."
-#: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(p)
msgid ""
"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
msgstr "Asegúrese de que está conectado a Internet o a una red de área local."
-#: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:58(p) C/prob-conn-name.page:43(p)
#: C/prob-conn-auth.page:57(p)
msgid ""
"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
"Pulse el icono <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-"
"edit.png\">Editar</media> en el mensaje de error."
-#: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:64(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:60(p)
msgid ""
"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
"You should be able to find these details from the website of the messaging "
"correctos. Debería poder encontrar estos detalles en la página web del "
"servicio de mensajería."
-#: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:79(p) C/prob-conn-name.page:65(p)
msgid ""
-"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
-"reconnect to the service."
+"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
+"service."
msgstr ""
-"Deseleccione la casilla de verificación <gui>Activada</gui> y después "
-"selecciónela de nuevo para intentar reconectar con el servicio."
+"Salga de la cuenta y vuelva a entrar para volver a conectarse al servicio."
-#: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
+#: C/prob-conn-neterror.page:87(title)
msgid "Proxy support"
msgstr "Soporte de proxy"
-#: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:88(p)
msgid ""
"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
msgstr ""
"Aparecen en la ventana principal un mensaje de error que dice «<gui>Nombre "
"en uso</gui>»."
-#: C/prob-conn-name.page:32(title)
+#: C/prob-conn-name.page:33(title)
msgid "I get a message that says “Name in use”"
msgstr "Obtengo un mensaje de error que muestra «Nombre en uso»"
-#: C/prob-conn-name.page:34(p)
+#: C/prob-conn-name.page:35(p)
msgid ""
"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
"está usando un apodo que ya está usando otra persona en esa red en "
"particular."
-#: C/prob-conn-name.page:50(p)
+#: C/prob-conn-name.page:51(p)
msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
msgstr "En la caja de texto <gui>Apodo</gui> escriba un apodo nuevo."
-#: C/prob-conn-name.page:55(p)
+#: C/prob-conn-name.page:56(p)
msgid ""
"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
"contraseña para ese apodo. Para obtener más información consulte la <link "
"xref=\"irc-nick-password\"/>."
-#: C/prob-conn-name.page:64(p)
-msgid ""
-"Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
-"and then select it again to try to reconnect to the service."
-msgstr ""
-"Deseleccione la casilla de verificación <gui>Activada</gui> junto al nombre "
-"de su cuenta y después selecciónela de nuevo para intentar reconectar con el "
-"servicio."
-
#: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
msgid ""
"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
"intentando conectarse. Si no tiene una cuenta la mayoría de los servicios no "
"le permitirán que se conecte."
-#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:55(p)
msgid ""
"Type your username and password again to make sure that they are correct."
msgstr ""
"Escriba su nombre de usuario y contraseña de nuevo y asegúrese de que son "
"correctos."
+#: C/prob-conn-auth.page:68(p)
+msgid ""
+"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
+"reconnect to the service."
+msgstr ""
+"Deseleccione la casilla de verificación <gui>Activada</gui> y después "
+"selecciónela de nuevo para intentar reconectar con el servicio."
+
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
msgid ""
"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
"La cuenta de mensajería instantánea que quiere usar no está activada en la "
"lista de cuentas."
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(title)
msgid "My account is not enabled"
msgstr "Mi cuenta no está activada"
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(p)
msgid ""
"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
"nueva o unirse a una charla, puede que los detalles de su cuenta no sean "
"correctos."
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
"account that is not working."
"Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cuentas</gui></guiseq> y seleccione la "
"cuenta que no está funcionando."
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
-msgid ""
-"Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. "
-"If it is not, select the check-box to enable the account."
-msgstr ""
-"Compruebe que la casilla de verificación <gui style=\"checkbox\">Activada</"
-"gui> está seleccionada. Si no lo está, marque la casilla de verificación "
-"para activar la cuenta."
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(p)
+msgid "Check that the account is switched on."
+msgstr "Compruebe que la cuenta está activada"
#: C/prev-conv.page:8(desc)
msgid "Browse or search your previous conversations."
msgstr "Examinar o buscar en sus conversaciones anteriores"
-#: C/prev-conv.page:35(title)
+#: C/prev-conv.page:36(title)
msgid "View previous conversations"
msgstr "Ver conversaciones anteriores"
-#: C/prev-conv.page:39(p)
-msgid ""
-"Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
-"cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
-"independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
-"term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
-"bug."
-msgstr ""
-"Resaltar texto es extraño: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
-"cgi?id=593733\">#593733</link>. Si existe un resaltado actualmente, "
-"independiente de la selección (en amarillo, por ejemplo), se puede usar el "
-"término «resaltar». De otra forma se debe usar el término «seleccionado». "
-"Siga el progreso del error."
-
-#: C/prev-conv.page:46(p)
+#: C/prev-conv.page:38(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
"todas sus conversaciones anteriores</link> o <link xref=\"#browse\">buscar "
"conversación anteriores</link> por contacto y fecha."
-#: C/prev-conv.page:54(p)
+#: C/prev-conv.page:46(p)
msgid ""
"You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
"previous conversations."
"No necesita estar conectado a Internet para ver y buscar en sus "
"conversaciones anteriores."
-#: C/prev-conv.page:61(title)
+#: C/prev-conv.page:53(title)
msgid "Search previous conversations"
msgstr "Buscar conversaciones anteriores"
-#: C/prev-conv.page:63(p)
+#: C/prev-conv.page:55(p)
msgid ""
"You can perform a full-text search through all of your previous "
"conversations."
"Puede realizar una búsqueda de texto completo sobre todas sus conversaciones "
"anteriores."
-#: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
+#: C/prev-conv.page:59(p) C/prev-conv.page:87(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
"gui><gui>Conversaciones anteriores</gui></guiseq>. Alternativamente, pulse "
"<key>F3</key>."
-#: C/prev-conv.page:71(p)
-msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Buscar</gui>."
-
-#: C/prev-conv.page:74(p)
+#: C/prev-conv.page:63(p)
msgid ""
-"In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
-"<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
+"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
+"chat room for that account will be shown below."
msgstr ""
-"En el campo <gui>Para</gui> escriba el texto que quiere buscar. Pulse "
-"<gui>Buscar</gui> o pulse <key>Intro</key>."
+"Seleccione una cuenta de la lista desplegable en la parte superior. Para esa "
+"cuenta se mostrará debajo una lista de contactos y una sala de chat."
-#: C/prev-conv.page:78(p)
+#: C/prev-conv.page:67(p)
msgid ""
-"Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
-"below the search field. By default, conversations are ordered by date."
+"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
msgstr ""
-"Se mostrará en la lista bajo el campo de búsqueda cualquier conversación que "
-"coincida con sus términos de búsqueda. Las conversaciones se ordenan por "
-"fecha de forma predeterminada."
+"Escriba el texto que quiere buscar en el cuadro de texto <gui>Buscar</gui>"
-#: C/prev-conv.page:82(p)
+#: C/prev-conv.page:71(p)
msgid ""
-"Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
-"in the conversation that matched your search terms."
+"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
+"conversations are ordered by date."
msgstr ""
-"Pulse sobre una conversación para verla. <app>Empathy</app> seleccionará el "
-"texto en la conversación que coincida con sus términos de búsqueda."
+"Se mostrará cualquier conversación que coincida con sus términos de "
+"búsqueda. Las conversaciones se ordenan por fecha de forma predeterminada."
-#: C/prev-conv.page:89(title)
+#: C/prev-conv.page:80(title)
msgid "Browse previous conversations"
msgstr "Examinar conversaciones anteriores"
-#: C/prev-conv.page:91(p)
+#: C/prev-conv.page:82(p)
msgid ""
"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
"rooms by date."
"Puede examinar por fecha las conversaciones anteriores con sus contactos o "
"en salas de chat."
-#: C/prev-conv.page:100(p)
-msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Conversaciones</gui>."
-
-#: C/prev-conv.page:103(p)
+#: C/prev-conv.page:91(p)
msgid ""
"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
"contacts and chat room for that account will be shown below."
"izquierda. Para esa cuenta se mostrará debajo una lista de contactos y una "
"sala de chat."
-#: C/prev-conv.page:107(p)
+#: C/prev-conv.page:95(p)
msgid ""
"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
"default the most recent conversation will be shown."
"Para ver sus conversaciones anteriores, seleccione un contacto o una sala de "
"chat. De forma predeterminada se muestra la conversación más reciente."
-#: C/prev-conv.page:111(p)
+#: C/prev-conv.page:99(p)
msgid ""
"You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
"sobre una fecha para seleccionarla. Pulse las fechas junto al mes y año para "
"examinar fechas anteriores."
-#: C/prev-conv.page:117(p)
+#: C/prev-conv.page:105(p)
msgid ""
-"You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
-"search field at the top. The matching text will be highlighted."
+"You can search for text in the conversations by typing into the search field "
+"at the top. The matching conversations will be showed."
msgstr ""
"Puede buscar texto en las conversaciones mostradas escribiéndolo en el campo "
-"de búsqueda en la parte superior. Se resaltará el texto coincidente."
+"de búsqueda en la parte superior. Se resaltarán las conversaciones "
+"coincidentes."
-#: C/prev-conv.page:121(p)
+#: C/prev-conv.page:111(p)
msgid ""
"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
-"choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
-"Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
+"choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
+"gui> window will open with that contact already selected."
msgstr ""
"Puede ver rápidamente las conversaciones anteriores con uno de sus contactos "
"desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui>. Simplemente pulse con el "
"botón derecho del ratón sobre el contacto y seleccione <gui>Conversaciones "
-"anteriores</gui>. Se abrirá la ventana <gui>Ver conversaciones previas</gui> "
-"con el contacto seleccionado."
+"anteriores</gui>. Se abrirá la ventana <gui>Conversaciones previas</gui> con "
+"el contacto seleccionado."
#: C/link-contacts.page:11(desc)
msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
"usar para registrar su apodo."
#: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
+#: C/add-account.page:74(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
"en ciertas redes de IRC. Actualmente no es posible registrar un apodo IRC o "
"cambiar la contraseña de su apodo con <app>Empathy</app>."
-#: C/irc-manage.page:10(desc)
+#: C/irc-manage.page:9(desc)
msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
msgstr "Cómo usar el IRC con <app>Empathy</app>."
-#: C/irc-manage.page:35(title)
+#: C/irc-manage.page:34(title)
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
-#: C/irc-manage.page:38(p) C/account-irc.page:39(p)
+#: C/irc-manage.page:37(p) C/account-irc.page:39(p)
msgid ""
"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
"<app>Empathy</app>."
"Debe tener instalado el paquete <sys>telepathy-idle</sys> para poder usar el "
"IRC en <app>Empathy</app>."
-#: C/irc-manage.page:42(link)
+#: C/irc-manage.page:41(link)
msgid "Install telepathy-idle"
msgstr "Instale telepathy-idle"
-#: C/irc-manage.page:49(title)
+#: C/irc-manage.page:48(title)
msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
msgstr "Salas de chat y conversaciones en el IRC"
-#: C/irc-manage.page:51(title)
+#: C/irc-manage.page:50(title)
msgid "Chat Rooms and Conversations"
msgstr "Salas de chat y conversaciones"
-#: C/irc-manage.page:56(title)
+#: C/irc-manage.page:55(title)
msgid "Common IRC Problems"
msgstr "Problemas comunes en el IRC"
-#: C/irc-manage.page:58(title) C/index.page:55(title)
+#: C/irc-manage.page:57(title) C/index.page:55(title)
msgid "Common Problems"
msgstr "Problemas comunes"
msgstr ""
"Evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión automáticamente en una cuenta."
-#: C/disable-account.page:39(title)
+#: C/disable-account.page:40(title)
msgid "Disable an account"
msgstr "Desactivar una cuenta"
-#: C/disable-account.page:41(p)
+#: C/disable-account.page:42(p)
msgid ""
"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
"cuenta de vez en cuando, pero sigue queriendo usar <app>Empathy</app> para "
"otras cuentas."
-#: C/disable-account.page:52(p)
+#: C/disable-account.page:53(p)
msgid ""
"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
"side of the window."
"Seleccione la cuenta que quiere desactivar desde la lista de cuentas en la "
"parte izquierda de la ventana."
-#: C/disable-account.page:56(p)
-msgid ""
-"Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
-"window."
-msgstr ""
-"Deseleccione <gui style=\"checkbox\">Activada</gui> en la parte derecha de "
-"la ventana."
+#: C/disable-account.page:57(p)
+msgid "On the right side of the window, switch it off."
+msgstr "Desactívela en la parte derecha de la ventana,"
#: C/disable-account.page:62(p)
-msgid ""
-"To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Para reactivar la cuenta simplemente seleccione <gui style=\"checkbox"
-"\">Activada</gui>."
+msgid "To re-enable the account, switch it on."
+msgstr "Para reactivar la cuenta, actívela."
#: C/create-account.page:9(desc)
msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
msgstr "Cambie su estado para avisar de su disponibilidad a sus contactos."
-#: C/change-status.page:34(title)
+#: C/change-status.page:39(title)
msgid "Change your status"
msgstr "Cambiar su estado"
-#: C/change-status.page:36(p)
+#: C/change-status.page:41(p)
msgid ""
"You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
"Puede establecer su estado para indicar su disponibilidad a sus contactos. "
"<app>Empathy</app> le permite seleccionar una lista de estados predefinidos."
-#: C/change-status.page:41(p)
+#: C/change-status.page:46(p)
msgid ""
"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
msgstr ""
"Pulse en la lista desplegable en la parte superior de la ventana de la "
"<gui>Lista de contactos</gui>."
-#: C/change-status.page:46(p)
+#: C/change-status.page:51(p)
msgid "Select a status from the list."
msgstr "Seleccione un estado de la lista."
-#: C/change-status.page:52(p)
+#: C/change-status.page:57(p)
msgid ""
"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
-"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
+"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
"status messages</link> to provide more information about your availability "
"to your contacts."
msgstr ""
"Consulte la <link xref=\"status-icons\"/> para obtener una lista de los "
"estados predefinidos y lo que significan. También puede <link xref=\"set-"
-"custom-message\">añadir mensajes de estado personalizados</link> para "
+"custom-status\">añadir mensajes de estado personalizados</link> para "
"proporcionar a sus contactos más información acerca de su disponibilidad."
-#: C/change-status.page:58(p)
+#: C/change-status.page:63(p)
msgid ""
"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
"the status will be automatically set to Away."
msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
msgstr "Añadir una cuenta nueva en <app>Empathy</app>."
-#: C/add-account.page:39(title)
+#: C/add-account.page:40(title)
msgid "Add a new account"
msgstr "Añadir una cuenta nueva"
-#: C/add-account.page:41(p)
+#: C/add-account.page:42(p)
msgid ""
"You can add instant messaging accounts from any supported service to "
"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
"cuenta nueva. Para obtener más detalles consulte la <link xref=\"create-"
"account\"/>."
-#: C/add-account.page:52(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>."
+#: C/add-account.page:53(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">+</gui>."
-#: C/add-account.page:57(p)
+#: C/add-account.page:58(p)
msgid ""
"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
"wish to add."
"Desde la lista desplegable <gui>Protocolo</gui> seleccione el tipo de cuenta "
"que quiere añadir."
-#: C/add-account.page:61(p)
+#: C/add-account.page:62(p)
msgid ""
"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
"account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
"tipos de cuentas y puede no funcionar con algunos proveedores de cuentas. "
"Para obtener más información consulte la <link xref=\"create-account\"/>."
-#: C/add-account.page:66(p)
+#: C/add-account.page:69(p)
msgid ""
"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
-"See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
+"See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
msgstr ""
"Introduzca la información requerida. Para la mayoría de cuentas sólo "
"necesitará un ID de inicio de sesión y una contraseña. Algunas cuentas "
"pueden requerir información adicional. Para obtener más información consulte "
"la <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
-#: C/add-account.page:71(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Iniciar sesión</gui>."
-
-#: C/add-account.page:78(p)
+#: C/add-account.page:81(p)
msgid ""
"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
"window, select the account from the list on the left and either click on the "
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2010"
+#~ msgid "Edit, remove and add a custom message"
+#~ msgstr "Editar, quitar y añadir un mensaje personalizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para añadir un mensaje personalizado nuevo, desde la sección <gui>Añadir "
+#~ "estado guardado</gui> "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
+#~ "message to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en la lista desplegable para seleccionar el estado en el que quiere "
+#~ "establecer un mensaje personalizado."
+
+#~ msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
+#~ msgstr "Pulse en la caja de texto y escriba el mensaje personalizado nuevo."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Añadir</gui> para añadir un mensaje nuevo a los guardados."
+
+#~ msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+#~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
+#~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
+#~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
+#~ "the term \"select\". Watch that bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resaltar texto es extraño: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+#~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. Si existe un resaltado "
+#~ "actualmente, independiente de la selección (en amarillo, por ejemplo), se "
+#~ "puede usar el término «resaltar». De otra forma se debe usar el término "
+#~ "«seleccionado». Siga el progreso del error."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
+#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Buscar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
+#~ "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el campo <gui>Para</gui> escriba el texto que quiere buscar. Pulse "
+#~ "<gui>Buscar</gui> o pulse <key>Intro</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the "
+#~ "text in the conversation that matched your search terms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse sobre una conversación para verla. <app>Empathy</app> seleccionará "
+#~ "el texto en la conversación que coincida con sus términos de búsqueda."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
+#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Conversaciones</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Iniciar sesión</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your "
+#~ "account, and then select it again to try to reconnect to the service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deseleccione la casilla de verificación <gui>Activada</gui> junto al "
+#~ "nombre de su cuenta y después selecciónela de nuevo para intentar "
+#~ "reconectar con el servicio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is "
+#~ "selected. If it is not, select the check-box to enable the account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compruebe que la casilla de verificación <gui style=\"checkbox"
+#~ "\">Activada</gui> está seleccionada. Si no lo está, marque la casilla de "
+#~ "verificación para activar la cuenta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deseleccione <gui style=\"checkbox\">Activada</gui> en la parte derecha "
+#~ "de la ventana."
+
#~ msgid ""
#~ "In order to be able to share your desktop or to remotely use your "
#~ "contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer "