]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - help/ca/ca.po
[l10n] Update Catalan documentation
[empathy.git] / help / ca / ca.po
index 3193c282a69f60a838d7d9782d2f551a30fd9560..0798be6bc204a68b9a57aff48e8ba74f9a88e419 100644 (file)
 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009.
 # Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2010.
 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009.
 # Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2010.
+# Manel Vidal <verduler@gmail.com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: emphaty\n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: emphaty\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-01 02:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-28 22:37+0200\n"
-"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-07 13:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 01:08+0200\n"
+"Last-Translator: Manel Vidal <verduler@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/video-call.page:38(None) C/audio-video.page:70(None)
-#: C/audio-call.page:36(None)
-msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
+"Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009\n"
+"Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com>, 2010\n"
+"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011\n"
+"Manel Vidal <verduler@gmail.com>, 2013"
 
 
-#: C/video-call.page:10(desc)
-msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
-msgstr "Inicieu una conversa de vídeo amb un dels contactes."
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Empathy Internet Messenger"
+msgstr "Missatgeria d'Internet Empathy"
+
+#: C/index.page:9(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Empathy Internet Messenger"
+msgstr "Missatgeria d'Internet Empathy"
 
 
-#: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name)
-#: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name)
-#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
-#: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name)
-#: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
-#: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
-#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
-#: C/irc-manage.page:19(name) C/irc-join-room.page:16(name)
-#: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name)
-#: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name)
-#: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name)
-#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name)
-#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
-#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
-#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name)
-#: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:19(name)
-#: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name)
-#: C/add-account.page:20(name)
+#: C/index.page:20(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
+#: C/audio-call.page:22(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
+#: C/create-account.page:19(credit/name)
+#: C/disable-account.page:21(credit/name)
+#: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name)
+#: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name)
+#: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name)
+#: C/geolocation-supported.page:16(credit/name)
+#: C/geolocation-turn.page:18(credit/name)
+#: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name)
+#: C/group-conversations.page:19(credit/name)
+#: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name)
+#: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name)
+#: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name)
+#: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name)
+#: C/irc-send-file.page:16(credit/name)
+#: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name)
+#: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name)
+#: C/prob-conn-auth.page:21(credit/name) C/prob-conn-name.page:18(credit/name)
+#: C/prob-conn-neterror.page:19(credit/name)
+#: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name)
+#: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name)
+#: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:16(credit/name)
+#: C/video-call.page:25(credit/name)
 msgid "Milo Casagrande"
 msgstr "Milo Casagrande"
 
 msgid "Milo Casagrande"
 msgstr "Milo Casagrande"
 
-#: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email)
-#: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email)
-#: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
-#: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email)
-#: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
-#: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
-#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
-#: C/irc-manage.page:20(email) C/irc-join-room.page:17(email)
-#: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email)
-#: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email)
-#: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email)
-#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email)
-#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email)
-#: C/geolocation-privacy.page:18(email)
-#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
-#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
-#: C/create-account.page:20(email) C/audio-video.page:18(email)
-#: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email)
-msgid "milo@ubuntu.com"
-msgstr "milo@ubuntu.com"
-
-#: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
-#: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p)
-#: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p)
-#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p)
-#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p)
-#: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
-#: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p)
-#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p)
-#: C/irc-manage.page:23(p) C/irc-join-room.page:20(p)
-#: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p)
-#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p)
-#: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p)
-#: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p)
-#: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p)
-#: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p)
-#: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:28(p)
-#: C/create-account.page:23(p) C/change-status.page:23(p)
-#: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p)
-#: C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p)
-#: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p)
+#: C/index.page:24(license/p) C/account-irc.page:20(license/p)
+#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:22(license/p)
+#: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p)
+#: C/audio-call.page:31(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
+#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:23(license/p)
+#: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p)
+#: C/geolocation.page:21(license/p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p)
+#: C/geolocation-privacy.page:21(license/p)
+#: C/geolocation-supported.page:20(license/p)
+#: C/geolocation-turn.page:22(license/p)
+#: C/geolocation-what-is.page:22(license/p)
+#: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p)
+#: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p)
+#: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p)
+#: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:28(license/p)
+#: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p)
+#: C/irc-start-conversation.page:19(license/p)
+#: C/link-contacts.page:23(license/p) C/overview.page:20(license/p)
+#: C/prev-conv.page:25(license/p) C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p)
+#: C/prob-conn-auth.page:25(license/p) C/prob-conn-name.page:22(license/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:23(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p)
+#: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p)
+#: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p)
+#: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p)
+#: C/status-icons.page:24(license/p) C/video-call.page:34(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0"
 
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0"
 
-#: C/video-call.page:28(title)
-msgid "Start a video conversation"
-msgstr "Inicieu una conversa de vídeo"
-
-#: C/video-call.page:30(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video "
-#| "conversation with them. This features only works with certain types of "
-#| "accounts, and it requires the other person to have an application that "
-#| "supports video calls."
-msgid ""
-"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
-"conversation with them. This features only works with certain types of "
-"accounts, and it requires the other person to have an application that "
-"supports video calls."
-msgstr ""
-"Si teniu una càmera web, podeu trucar els contactes i tindre una "
-"vídeo conferencia amb ells. Aquesta característica sols funciona amb certs "
-"tipus de comptes, i requereix que l'altra persona tingui una aplicació que "
-"suporti vídeo trucades."
-
-#: C/video-call.page:37(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-#| "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-#| "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
-#| "\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
-#| "choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
-msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
-"\"menuitem\">Video Call</gui>."
-msgstr ""
-"Des de la finestra de la <gui>Llista de contactes</gui> , feu clic a la "
-"icona<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png"
-"\">vídeo trucada</media> a la vora del nom del contacte que vols trucar i "
-"escull <gui style=\"menuitem\">Vídeo trucada</gui>. També podeu fer clic al "
-"botó dret sobre el contacte i escull <gui style=\"menuitem\">Vídeo trucada</"
-"gui>."
-
-#: C/video-call.page:43(p) C/audio-call.page:42(p)
-msgid ""
-"A new window will open. When the connection is established, you will see "
-"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
-"conversation time."
-msgstr ""
-"S'obrirà una finestra nova. Quan s'estableixi la connexió veureu que a la "
-"part inferior de la finestra posa <gui>Connectat</gui> juntament amb la durada "
-"de la conversa."
-
-#: C/video-call.page:48(p) C/audio-call.page:48(p)
-msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
-msgstr ""
-"Per acabar la conversa feu clic a <gui style=\"button\">Penja</gui>."
-
-#: C/video-call.page:54(p)
-msgid ""
-"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Per canviar d'una conversa de vídeo a una conversa d'àudio, escolliu "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Apaga el vídeo</"
-"gui></guiseq>."
-
-#: C/video-call.page:60(title)
-msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
-msgstr "Inicia una conversa de vídeo amb un metacontacte"
+#: C/index.page:30(media/span)
+msgid "Empathy Internet Messenger logo"
+msgstr "Logotip del programa de missatgeria d'Internet Empathy"
 
 
-#: C/video-call.page:63(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p)
-msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
-msgstr ""
-"Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui>, feu clic amb el botó "
-"secundari al metacontacte."
+#: C/index.page:28(page/title)
+msgid "<_:media-1/> Empathy Internet Messenger"
+msgstr "<_:media-1/> Missatgeria d'Internet Empathy"
 
 
-#: C/video-call.page:68(p)
-msgid ""
-"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
-"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el contacte amb el que voleu realitzar la conversa i des del menú "
-"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Trucada de vídeo</gui>."
+#: C/index.page:36(section/title)
+msgid "Account Management"
+msgstr "Gestió de comptes"
 
 
-#: C/video-call.page:75(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p)
-msgid ""
-"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
-"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
-"second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
-"contacts that form the meta-contact."
-msgstr ""
+#: C/index.page:40(section/title)
+msgid "Contact Management"
+msgstr "Gestió de contactes"
 
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:39(None)
-msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
-msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
+#: C/index.page:44(section/title)
+msgid "Text Conversations"
+msgstr "Converses de text"
 
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:45(None)
-msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
-msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
+#: C/index.page:48(section/title)
+msgid "Audio and Video Conversations"
+msgstr "Converses de veu i de vídeo"
 
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:53(None)
-msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
-msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
+#: C/index.page:52(section/title)
+msgid "Advanced Actions"
+msgstr "Opcions avançades"
 
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
-msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
-msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
+#: C/index.page:56(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title)
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Problemes comuns"
 
 
-#: C/status-icons.page:7(desc)
-msgid "Understanding the various statuses and status icons."
-msgstr "Explicació dels diversos estats i icones d'estat."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/account-irc.page:106(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/account-irc.page:109(media) C/prob-conn-auth.page:58(media)
+#: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/account-irc.page:112(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
+
+#: C/account-irc.page:8(info/desc)
+msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
+msgstr "Informació addicional per connectar-se a xarxes d'IRC."
 
 
-#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
-#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite)
-#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name)
-#: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite)
-#: C/add-account.page:24(name) C/accounts-window.page:18(name)
-#: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:16(name)
+#: C/account-irc.page:16(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name)
+#: C/accounts-window.page:18(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name)
+#: C/disable-account.page:25(credit/name)
+#: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name)
+#: C/status-icons.page:20(credit/name)
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
-#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email)
-#: C/add-account.page:25(email) C/accounts-window.page:19(email)
-#: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email)
-msgid "shaunm@gnome.org"
-msgstr "shaunm@gnome.org"
-
-#: C/status-icons.page:35(title)
-msgid "Status Types and Icons"
-msgstr "Icones i tipus d'estats"
-
-#: C/status-icons.page:39(media)
-msgid "Available icon"
-msgstr "Icona de disponibilitat"
-
-#: C/status-icons.page:40(gui)
-msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
+#: C/account-irc.page:31(page/title)
+msgid "IRC account details"
+msgstr "Dades del compte d'IRC"
 
 
-#: C/status-icons.page:41(p)
+#: C/account-irc.page:33(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
-"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
+"IRC accounts require different information than many other types of "
+"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
+"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
+"account."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Utilitzeu l'estat <em>Disponible</em> quan esteu a l'ordinador i esteu "
-"disponibles per xatejar. Podeu configurar un missatge personalitzat per "
-"aquest estat."
+"Els comptes d'IRC requereixen una informació diferent que els altres tipus "
+"de comptes. Per crear un compte d'IRC heu d'especificar com a mínim una "
+"xarxa d'IRC i un sobrenom. Aquesta pàgina descriu la informació que podeu "
+"proporcionar pel compte d'IRC."
 
 
-#: C/status-icons.page:45(media)
-msgid "Busy icon"
-msgstr "Icona d'ocupat"
+#: C/account-irc.page:39(note/p) C/irc-manage.page:42(note/p)
+msgid ""
+"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
+"<app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"Heu de tenir instal·lat el paquet <sys>telepathy-idle</sys> per utilitzar "
+"l'IRC amb l'<app>Empathy</app>."
 
 
-#: C/status-icons.page:46(gui)
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupat"
+#: C/account-irc.page:45(item/title) C/account-irc.page:120(item/title)
+msgid "<gui>Network</gui>"
+msgstr "<gui>Xarxa</gui>"
 
 
-#: C/status-icons.page:47(p)
+#: C/account-irc.page:46(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
-"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
-"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
-"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
-"custom message for this status."
+"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
+"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
+"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
+"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Utilitzeu l'estat <em>Ocupat</em> per mostrar als contactes que no voleu "
-"xatejar ara. Encara podran xatejar si volen, per exemple si tenen alguna cosa "
-"urgent a comentar-vos. Per defecte, l'<app>Empathy</app> no utilitzarà "
-"finestres emergents ni sons quan esteu ocupats. Podeu configurar un missatge "
-"personalitzat per aquest estat."
-
-#: C/status-icons.page:53(media)
-msgid "Away icon"
-msgstr "Icona d'absent"
+"L'IRC és un sistema obert que permet que puguin haver-hi tantes xarxes d'IRC "
+"com es vulgui. Cada xarxa és diferent de les altres i té els seus propis "
+"usuaris i sales de xat. L'<app>Empathy</app> us mostra les xarxes més "
+"populars a la llista desplegable <gui>Xarxa</gui>. Podeu afegir més xarxes "
+"si voleu. Vegeu <link xref=\"#networks\"/> més avall."
 
 
-#: C/status-icons.page:54(gui)
-msgid "Away"
-msgstr "Absent"
+#: C/account-irc.page:53(item/title)
+msgid "<gui>Nickname</gui>"
+msgstr "<gui>Sobrenom</gui>"
 
 
-#: C/status-icons.page:55(p)
+#: C/account-irc.page:54(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
-"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
-"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
-"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
-"away. You can set a custom message for this status."
+"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
+"network may use a given nickname. If you get an error message that says "
+"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
+"your nickname."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Utilitzeu l'estat <em>Absent</em> quan sou lluny de l'ordinador. "
-"L'<app>Empathy</app> us posa automàticament l'estat «Absent» si esteu un temps "
-"sense utilitzar l'ordinador o si s'activa l'estalvi de pantalla. Per defecte, "
-"l'<app>Empathy</app> no utilitzarà finestres emergents ni sons quan esteu "
-"absents. Podeu configurar un missatge personalitzat per aquest estat."
-
-#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
-msgid "Offline icon"
-msgstr "Icona de desconnectat"
+"El vostre sobrenom és el nom únic que us identifica a la xarxa d'IRC. Només "
+"una persona pot utilitzar un sobrenom específic a cada xarxa. Si rebeu un "
+"error que diu <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> haureu de "
+"canviar el sobrenom."
 
 
-#: C/status-icons.page:63(gui)
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisible"
+#: C/account-irc.page:60(item/title)
+msgid "<gui>Password</gui>"
+msgstr "<gui>Contrasenya</gui>"
 
 
-#: C/status-icons.page:64(p)
+#: C/account-irc.page:61(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
-"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
-"still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
+"Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
+"connect. If you are authorized to use the network, the network "
+"administrators should provide you with a password."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quan poseu l'estat com a <em>Invisible</em>, apareixereu com a desconnectat "
-"per als contactes. Encara estareu connectat als comptes i podreu "
-"veure l'estat dels contactes i xatejar-hi."
+"Per connectar-se a alguns servidors, en especial els de les xarxes privades, "
+"us farà falta una contrasenya. Si esteu autoritzat a utilitzar la xarxa, els "
+"seus administradors us en proporcionaran la contrasenya."
 
 
-#: C/status-icons.page:70(gui)
-msgid "Offline"
-msgstr "Desconnectat"
+#: C/account-irc.page:65(note/title)
+msgid "NickServ Passwords"
+msgstr "Contrasenyes de NickServ"
 
 
-#: C/status-icons.page:71(p)
+#: C/account-irc.page:66(note/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
-"accounts."
+"On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
+"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
+"On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
+"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
+"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
+"more details."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si establiu l'estat com a <em>Desconnectat</em> us desconnectarà de tots "
-"els contactes."
-
-#: C/share-desktop.page:7(desc)
-msgid "Share the desktop with your contacts."
-msgstr "Compartiu l'escriptori amb els contactes."
+"En algunes xarxes es poden registrar els sobrenoms amb un servei conegut com "
+"a NickServ. L'<app>Empathy</app> encara no permet utilitzar sobrenoms amb "
+"contrasenyes. En algunes xarxes, entre elles la popular xarxa freenode, els "
+"servidors de contrasenyes es reenvien automàticament al NickServ, de manera "
+"que podeu establir aquest camp per identificar-vos amb el NickServ. Vegeu "
+"<link xref=\"irc-nick-password\"/> per més informació."
 
 
-#: C/share-desktop.page:28(title)
-msgid "Share your desktop"
-msgstr "Compartiu l'escriptori"
+#: C/account-irc.page:76(item/title)
+msgid "<gui>Real name</gui>"
+msgstr "<gui>Nom real</gui>"
 
 
-#: C/share-desktop.page:30(p)
+#: C/account-irc.page:77(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
-"or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
-"show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts "
-"resolve a problem."
+"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
+"will be able to see this when they view your information."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podeu compartir l'escriptori amb algun contacte o que algun contacte us "
-"comparteixi el seu escriptori. Podeu utilitzar-ho per mostrar l'escriptori "
-"als contactes, per demanar-los ajuda o ajudar-los a resoldre un problema."
+"Podeu proporcionar el vostre nom real conjuntament amb el sobrenom. Els "
+"altres usuaris el podran veure quan vegin la vostra informació."
 
 
-#: C/share-desktop.page:38(p)
+#: C/account-irc.page:81(item/title)
+msgid "<gui>Quit message</gui>"
+msgstr "<gui>Missatge de desconnexió</gui>"
+
+#: C/account-irc.page:82(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
-"desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
-"installed in your system."
+"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
+"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
+"field to provide a custom quit message."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Per tal d'habilitar la compartició d'escriptori o utilitzar de forma remota "
-"l'escriptori d'un contacte, us cal tenir una aplicació de visualització "
-"d'escriptoris remots instal·lat al sistema."
+"Quan sortiu, s'enviarà un missatge a totes les sales de xat que estigueu i "
+"tots els usuaris amb els que tingueu xats privats. Utilitzeu aquest camp per "
+"proporcionar un missatge de sortida personalitzat."
 
 
-#: C/share-desktop.page:46(p) C/send-file.page:40(p)
-#: C/favorite-rooms.page:66(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
-msgstr ""
-"Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> executeu una de les "
-"següents accions:"
+#: C/account-irc.page:94(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "IRC Networks"
+msgstr "Xarxes d'IRC"
+
+#: C/account-irc.page:97(section/title)
+msgid "Networks"
+msgstr "Xarxes"
 
 
-#: C/share-desktop.page:51(p)
+#: C/account-irc.page:99(section/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
-"guiseq>."
+"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
+"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
+"networks and remove them from the list."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleccioneu el contacte amb el que voleu compartir l'escriptori i escolliu "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Contacte</gui><gui>Comparteix el meu "
-"escriptori</gui></guiseq>."
+"L'<app>Empathy</app> inclou una llista de les xarxes d'IRC més populars. Si "
+"voleu una altra xarxa, podeu afegir-la a la llista. També podeu modificar "
+"xarxes existents i esborrar-ne de la llista."
 
 
-#: C/share-desktop.page:57(p)
+#: C/account-irc.page:104(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
-"and select <gui>Share my desktop</gui>."
+"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
+"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Feu clic amb el botó secundari sobre el contacte amb el qual voleu compartir "
-"l'escriptori i seleccioneu <gui>Comparteix el meu escriptori</gui>."
+"Feu clic a <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png"
+"\" width=\"16\" height=\"16\">Afegeix</media> per afegir una xarxa a la "
+"llista."
 
 
-#: C/share-desktop.page:65(p)
+#: C/account-irc.page:107(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
-"If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
-"launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
-"your desktop."
+"To modify a network in the list, select the network and click <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">Edit</media>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"S'enviarà una sol·licitud al contacte amb el qual voleu compartir "
-"l'escriptori. Si l'accepta s'iniciarà l'aplicació de visualització "
-"d'escriptoris remots per permetre-us desconnectar l'usuari que controla "
-"el vostre escriptori."
+"Seleccioneu una xarxa de la llista i feu clic a <media type=\"image\" mime="
+"\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height=\"16\">Edita</"
+"media> per modificar una xarxa de la llista."
 
 
-#: C/share-desktop.page:70(p)
+#: C/account-irc.page:110(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
-"refer to its help."
+"To remove a network from the list, select the network and click <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">Remove</media>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Per més informació sobre com utilitzar l'aplicació de visualització "
-"d'escriptoris remots mireu la seva ajuda."
+"Seleccioneu una xarxa de la llista i feu clic a <media type=\"image\" mime="
+"\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height="
+"\"16\">Suprimeix</media> per suprimir una xarxa de la llista."
 
 
-#: C/share-desktop.page:77(p)
+#: C/account-irc.page:115(section/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
-"system performance slowdown and low Internet speed."
+"When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quan compartiu l'escriptori amb algú altre, podeu notar un alentiment del "
-"sistema i una disminució de la velocitat d'Internet."
+"Quan afegiu o modifiqueu una xarxa podeu introduir la informació següent:"
 
 
-#: C/share-desktop.page:83(p)
+#: C/account-irc.page:121(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
-"necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> "
-"and a remote desktop viewer application installed in their system."
+"This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
+"networks."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Potser no tots els contactes podran utilitzar aquesta funció. Cal que tinguin "
-"com a mínim la versió 2.28 de l'<app>Empathy</app> i una aplicació "
-"de visualització d'escriptoris remots instal·lada al sistema."
-
-#: C/set-custom-status.page:9(desc)
-msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
-msgstr "Afegiu, editeu o suprimiu missatges personals dels vostres estats."
-
-#: C/set-custom-status.page:15(name)
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
-
-#: C/set-custom-status.page:16(email)
-msgid "jwcampbell@gmail.com"
-msgstr "jwcampbell@gmail.com"
+"Aquest és el nom de la xarxa que voleu que aparegui a la llista de xarxes."
 
 
-#: C/set-custom-status.page:34(title)
-msgid "Set a custom message"
-msgstr "Establiu un missatge personalitzat"
+#: C/account-irc.page:125(item/title)
+msgid "<gui>Charset</gui>"
+msgstr "<gui>Joc de caràcters</gui>"
 
 
-#: C/set-custom-status.page:36(p)
+#: C/account-irc.page:126(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
-"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
+"This specifies the character encoding that is typically used on this "
+"network. A character encoding is a specific way of recording characters "
+"internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
+"to use the same character encoding as other users to see their messages "
+"correctly."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A vegades voleu deixar un missatge personalitzat pel vostre estat, per exemple "
-"per fer saber als contactes que no estareu disponible durant una estona."
+"Això especifica la codificació de caràcters que s'utilitza en aquesta xarxa. "
+"Una codificació de caràcters és un format específic per enregistrar "
+"caràcters internament a l'ordinador. Hi ha moltes codificacions de caràcters "
+"i heu d'utilitzar la mateixa que els altres usuaris per veure els missatges "
+"de forma correcta."
 
 
-#: C/set-custom-status.page:40(p)
+#: C/account-irc.page:135(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
-"available."
+"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
+"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
+"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podeu deixar un missatge personalitzat per a cada estat disponible."
+"Per defecte l'<app>Empathy</app> utilitza l'UTF-8 , una codificació de "
+"caràcters moderna que pot gestionar text escrit en la immensa majoria de les "
+"llengües del món. Una altra codificació de caràcters per l'anglès i algunes "
+"llengües occidentals és l'ISO-8859-1."
 
 
-#: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
-msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
-"top."
-msgstr ""
-"Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> feu clic a la llista "
-"desplegable de la part superior."
+#: C/account-irc.page:141(item/title)
+msgid "<gui>Servers</gui>"
+msgstr "<gui>Servidors</gui>"
 
 
-#: C/set-custom-status.page:52(p)
+#: C/account-irc.page:142(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
-"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
+"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
+"connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
+"users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
+"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleccioneu l'estat al que voleu afegir-li el missatge personalitzat. Heu de "
-"seleccionar el que està identificat amb l'etiqueta <gui>Missatge personalitzat</"
-"gui>."
+"Una xarxa d'IRC pot tenir molts servidors als que us podeu connectar. Quan "
+"esteu connectat a un servidor d'una xarxa en particular, us podeu comunicar "
+"amb tots els usuaris de tots els servidors d'aquella xarxa. Podeu afegir o "
+"suprimir servidors per a aquesta xarxa utilitzant els botons <gui>Afegeix</"
+"gui> i <gui>Suprimeix</gui>."
 
 
-#: C/set-custom-status.page:58(p)
+#: C/account-irc.page:147(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
-"press <key>Enter</key> to set the message."
+"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
+"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
+"to focus the field, and press the space bar to begin editing."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Introduïu el missatge personalitzat a la caixa de text de dalt de la finestra "
-"i premeu <key>Retorn</key> per establir el missatge."
+"Quan seleccioneu un servidor feu clic al camp de <gui>Servidor</gui> o "
+"<gui>Port</gui> per editar-lo. També ho podeu fer amb les tecles de "
+"navegació de cap a la dreta i de cap a l'esquerra per donar el focus al camp "
+"i si feu clic a la barra espaiadora editareu el camp."
 
 
-#: C/set-custom-status.page:64(p)
+#: C/account-irc.page:151(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
-"use it again, click on the little star on the right of the text box where "
-"you wrote your custom message."
+"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
+"communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
+"the network from seeing what you write on public chat rooms."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si voleu establir el missatge personalitzat com a preferit, per poder-lo "
-"utilitzar en un altre moment, feu clic a l'estrela petita a la dreta de la "
-"caixa de text on heu escrit el missatge personalitzat."
-
-#: C/set-custom-status.page:69(p)
-msgid ""
-"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
-"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
-msgstr ""
-"So no el deseu com a preferit quan torneu a iniciar l'<app>Empathy</app> no "
-"estarà disponible com a missatge personalitzat. Només es desarà per la sessió "
-"actual."
-
-#: C/set-custom-status.page:78(title)
-msgid "Edit, remove and add a custom message"
-msgstr "Editeu , suprimiu i afegiu un missatge personalitzat"
+"Seleccioneu la casella de selecció de la columna <gui>SSL</gui> per xifrar "
+"totes les comunicacions amb el servidor. Adoneu-vos que això no impedirà que "
+"altres usuaris de la xarxa puguin veure el que escriviu en un xat públic."
 
 
-#: C/set-custom-status.page:88(p)
-msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
-msgstr "Seleccioneu <gui>Edita el missatge personalitzat</gui>."
+#: C/account-jabber.page:7(info/desc)
+msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
+msgstr "Opcions avançades per als comptes de Jabber i de Google Talk."
 
 
-#: C/set-custom-status.page:95(p)
-msgid "To edit a custom message:"
-msgstr "Per editar un missatge personalitzat:"
+#: C/account-jabber.page:29(page/title)
+msgid "Jabber account details"
+msgstr "Dades dels comptes de Jabber"
 
 
-#: C/set-custom-status.page:100(p)
+#: C/account-jabber.page:31(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
-"edit and double-click on it."
+"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
+"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
+"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
+"will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
+"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Des de la caixa <guilabel>Paràmetres desats</guilabel>, seleccioneu el "
-"missatge d'estat que voleu editar i feu-hi doble clic."
+"Per connectar-se a la majoria de comptes de Jabber només fa falta el nom "
+"d'usuari i la contrasenya. Tot i així, per alguns comptes o tipus de xarxes "
+"haureu d'introduir informació addicional al secció <gui>Avançada</gui>. "
+"Normalment, no us farà falta utilitzar les opcions avançades. Vegeu <link "
+"xref=\"add-account\"/> per les instruccions generals de com afegir comptes."
 
 
-#: C/set-custom-status.page:106(p)
-msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
+#: C/account-jabber.page:39(note/p)
+msgid ""
+"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
+"Talk accounts as well."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Teclegeu el missatge personalitzat nou i premeu <key>Retorn</key> per "
-"modificar-lo."
+"Com que el Google Talk també és un tipus de compte de Jabber, les "
+"instruccions següents també serveixen."
 
 
-#: C/set-custom-status.page:113(p)
-msgid "To remove a custom message:"
-msgstr "Per suprimir un missatge personalitzat:"
+#: C/account-jabber.page:45(item/title)
+msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
+msgstr "<gui>Es requereix encriptació (TLS/SSL)</gui>"
 
 
-#: C/set-custom-status.page:118(p)
+#: C/account-jabber.page:46(item/title)
+msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
+msgstr "<gui>Ignora els errors del certificat SSL</gui>"
+
+#: C/account-jabber.page:47(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
-"remove."
+"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
+"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
+"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
+"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
+"is not possible."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Des de la caixa <guilabel>Paràmetres desats</guilabel>, seleccioneu el "
-"missatge d'estat que voleu suprimir."
+"Sempre que sigui possible, es xifren les comunicacions entre l'<app>Empathy</"
+"app> i el servidor de Jabber. Si no és possible, s'envien els missatges "
+"sense xifrar. Seleccioneu <gui>Es requereix encriptació</gui> per impedir "
+"que l'<app>Empathy</app> es comuniqui amb el servidor de Jabber si no es pot "
+"establir una comunicació xifrada."
 
 
-#: C/set-custom-status.page:124(p)
-msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
-msgstr "Feu clic al botó <gui>Suprimeix</gui>."
+#: C/account-jabber.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
+"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
+"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
+"allow encrypted communication with invalid certificates."
+msgstr ""
+"Alguns servidors de Jabber xifren les dades amb certificats no vàlids o "
+"d'autoritats no reconegudes. Si confieu en el servidor al que us connecteu, "
+"podeu seleccionar <gui>Ignora els errors del certificat SSL</gui> per "
+"permetre la comunicació xifrada amb certificats no vàlids."
+
+#: C/account-jabber.page:59(item/title)
+msgid "<gui>Resource</gui>"
+msgstr "<gui>Recurs</gui>"
 
 
-#: C/set-custom-status.page:131(p)
+#: C/account-jabber.page:60(item/title)
+msgid "<gui>Priority</gui>"
+msgstr "<gui>Prioritat</gui>"
+
+#: C/account-jabber.page:61(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
+"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
+"connected to your account at the same time, you can set a resource to "
+"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
+"<input>Telepathy</input> as the resource."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Per afegir un missatge personalitzat nou des de la secció <gui>Afegeix un "
-"paràmetre nou</gui>:"
+"Si teniu més d'una aplicació (en ordinadors diferents) connectats al mateix "
+"temps al mateix compte, podeu configurar un recurs per identificar de forma "
+"inequívoca cadascun d'ells. Per defecte l'<app>Empathy</app> utilitzarà "
+"<input>Telepathy</input> com a recurs."
 
 
-#: C/set-custom-status.page:136(p)
+#: C/account-jabber.page:65(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
-"message to."
+"You can set the priority to specify which application should receive "
+"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
+"application with the highest priority."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Feu clic a la llista desplegable per seleccionar l'estat al que voleu "
-"afegir-hi el missatge personalitzat."
+"Podeu establir la prioritat per especificar quina aplicació rebrà els "
+"missatges entrants dels contactes. Els missatges nous s'enviaran a "
+"l'aplicació que tingui la màxima prioritat."
 
 
-#: C/set-custom-status.page:142(p)
-msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
-msgstr "Feu clic a la caixa de text i escriu el missatge personalitzat nou."
+#: C/account-jabber.page:70(item/title)
+msgid "<gui>Override server settings</gui>"
+msgstr "<gui>Sobreescriu els paràmetres del servidor</gui>"
 
 
-#: C/set-custom-status.page:147(p)
-msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
+#: C/account-jabber.page:71(item/p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
+"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
+"custom server settings manually. These settings should be provided for you "
+"by your Jabber provider."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Afegeix</gui> per afegir el missatge nou als per defecte."
+"L'<app>Empathy</app> utilitza els paràmetres per defecte, basant-se en el "
+"nom d'usuari, per connectar-se al servidor de Jabber. Per alguns servidors "
+"de Jabber us caldrà introduir els paràmetres del servidor manualment. "
+"Aquests paràmetres els hauria de proporcionar el proveïdor de Jabber."
 
 
-#: C/set-custom-status.page:156(p)
-msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
-msgstr "Feu clic a <gui>Tanca</gui> quan hàgiu acabat."
+#: C/accounts-window.page:11(info/desc)
+msgid "Add, modify, and delete accounts."
+msgstr "Afegiu, modifiqueu i suprimiu comptes."
+
+#: C/accounts-window.page:33(page/title)
+msgid "Accounts Window"
+msgstr "Finestra dels comptes"
 
 
-#: C/set-custom-status.page:163(p)
+#: C/accounts-window.page:35(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
-"status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
-"window."
+"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
+"accounts."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quan editeu o afegiu un missatge personalitzat nou, no s'establirà com "
-"el missatge actual. L'haureu de seleccionar a la finestra <gui>Llista de "
-"contactes</gui>."
+"La finestra dels <gui>Comptes</gui> us permet afegir, modificar i suprimir "
+"comptes."
 
 
-#: C/send-message.page:8(desc)
-msgid "Send a message to one of your contacts."
-msgstr "Envieu un missatge a un dels contactes."
+#: C/accounts-window.page:43(section/title)
+msgid "Account Details"
+msgstr "Dades dels comptes"
 
 
-#: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name)
-#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name)
-#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
-#: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
+#: C/accounts-window.page:44(section/p)
+msgid ""
+"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
+"Certain accounts or account types, however, may require additional "
+"information."
+msgstr ""
+"Per a majoria de tipus de comptes només us caldrà entrar el nom d'usuari i "
+"la contrasenya. Tanmateix alguns comptes o tipus de comptes requereixen "
+"informació addicional."
 
 
-#: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email)
-#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email)
-#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
-#: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
-msgid "philbull@gmail.com"
-msgstr "philbull@gmail.com"
+#: C/add-account.page:9(info/desc)
+msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
+msgstr "Afegiu un compte nou a l'<app>Empathy</app>."
 
 
-#: C/send-message.page:32(title)
-msgid "Send a message to someone"
-msgstr "Envieu una missatge a algú"
+#: C/add-account.page:40(page/title)
+msgid "Add a new account"
+msgstr "Afegiu un compte nou"
 
 
-#: C/send-message.page:36(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
-#| "with."
+#: C/add-account.page:42(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
-"contact that you want to have a conversation with."
+"You can add instant messaging accounts from any supported service to "
+"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
+"account providers, these steps will also allow you to register for a new "
+"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Feu doble clic sobre el nom del contacte amb el qual voleu tindre la "
-"conversació."
+"Podeu afegir comptes de missatgeria instantània per a qualsevol servei "
+"habilitat per comunicar-vos amb el contactes a través de l'<app>Empathy</"
+"app>. Per a alguns proveïdors de comptes aquests passos us permeten "
+"registrar-hi un compte nou. Vegeu <link xref=\"create-account\"/> per a més "
+"informació."
 
 
-#: C/send-message.page:42(p)
+#: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p)
+#: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
-"window and press <key>Enter</key> to send it."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"S'obrirà una finestra nova. Teclegeu el missatge a la caixa a la part "
-"inferior de la finestra i premeu <key>Retorn</key> per enviar-lo."
+"Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> seleccioneu "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Comptes</gui></guiseq> o premeu la tecla "
+"<key>F4</key>."
 
 
-#: C/send-message.page:50(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Send a message to someone"
-msgid "Send a message to a meta-contact"
-msgstr "Com enviar una missatge a algú"
+#: C/add-account.page:53(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 
-#: C/send-message.page:58(p)
+#: C/add-account.page:58(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
-"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
+"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
+"wish to add."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleccioneu el contacte amb el que voleu conversar i des del menú seleccioneu "
-"<gui style=\"menuitem\">Xat</gui>."
-
-#: C/send-file.page:8(desc)
-msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
-msgstr "Envieu un fitxer des del vostre ordinador a un dels contactes."
+"Des de la llista desplegable de <gui>Protocol</gui>, seleccioneu el tipus de "
+"compte que vulgueu afegir."
 
 
-#: C/send-file.page:36(title)
-msgid "Send files"
-msgstr "Envia fitxers"
+#: C/add-account.page:62(item/p)
+msgid ""
+"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
+"account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
+"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
+"account\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Si no teniu un compte registrat, seleccioneu <gui>Crea un compte nou al "
+"servidor</gui>. Aquesta característica no està disponible per tots els tipus "
+"de comptes i pot no funcionar amb alguns proveïdors. Vegeu <link xref="
+"\"create-account\"/> per a més informació."
 
 
-#: C/send-file.page:45(p)
+#: C/add-account.page:69(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
-"file</gui>."
+"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
+"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
+"See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Feu clic amb el botó secundari al contacte que li voleu enviar el fitxer i "
-"seleccioneu <gui>Envia un fitxer</gui>."
+"Introduïu la informació requerida. Per la majoria de comptes només us caldrà "
+"un nom d'usuari i una contrasenya. En alguns comptes cal més informació. "
+"Vegeu <link xref=\"accounts-window#details\"/> per a més informació."
+
+#: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p)
+#: C/irc-nick-password.page:63(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Aplica</gui>."
 
 
-#: C/send-file.page:50(p)
+#: C/add-account.page:81(note/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
+"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
+"window, select the account from the list on the left and either click on the "
+"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
+"key> when you’re finished."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Feu clic al contacte que li voleu enviar un fitxer i seleccioneu"
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Contacte</gui><gui>Envia un fitxer</gui></guiseq>."
+"Per canviar el nom que identifica el compte a la finestra <gui>Comptes</"
+"gui>, seleccioneu el compte des de la llista de l'esquerra i feu clic sobre "
+"el nom o premeu la barra espaiadora. Editeu el nom del compte i feu clic a "
+"<key>Retorn</key> quan hageu acabat."
 
 
-#: C/send-file.page:58(p)
-msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
-msgstr "Seleccioneu el fitxer a enviar i feu clic a <gui>Envia</gui>."
+#: C/add-contact.page:9(info/desc)
+msgid "Add someone to the contact list."
+msgstr "Afegiu algú a la llista de contactes."
 
 
-#: C/send-file.page:63(p)
-msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
-msgstr "Apareixerà la finestra <gui>Transferències de fitxers</gui>."
+#: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name)
+#: C/prob-conn-auth.page:17(credit/name)
+#: C/prob-conn-neterror.page:15(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name)
+#: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
 
 
-#: C/send-file.page:66(p)
-msgid ""
-"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
-"to halt the transfer."
+#: C/add-contact.page:33(page/title)
+msgid "Add someone to your list of contacts"
+msgstr "Afegiu algú a la llista de contactes"
+
+#: C/add-contact.page:37(item/p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Espereu que el contacte accepti la transferència del fitxer o feu clic a "
-"<gui>Atura</gui> per aturar la transferència."
+"Seleccioneu <guiseq><gui>Xat</gui><gui>Afegeix contacte</gui></guiseq>."
 
 
-#: C/send-file.page:72(p)
+#: C/add-contact.page:40(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
-"Transfers</gui> window."
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
+"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
+"service as the account you select."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Una vegada s'hagi acabat la transferència podeu tancar la finestra "
-"<gui>Transferències de fitxers</gui>."
+"Des de la llista desplegable del <gui>Compte</gui>, seleccioneu el compte "
+"que voleu utilitzar per connectar-vos amb el contacte. Haurà d'utilitzar el "
+"mateix servei que el compte que seleccioneu."
 
 
-#: C/send-file.page:80(p)
+#: C/add-contact.page:45(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
-"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
-"list and will not delete them from your computer."
+"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
+"screen name, or other appropriate identifier for the service type."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si teniu llistades múltiples transferències acabades a la finestra, feu clic "
-"a <gui>Neteja</gui> per buidar la llista. Només s'esborraran de la "
-"llista, no s'esborraran els fitxers de l'ordinador."
+"Al camp <gui>Identificador</gui> introduïu l'identificador d'entrada del "
+"contacte, el seu nom d'usuari, el nom de pantalla o qualsevol identificador "
+"apropiat per al tipus de servei."
 
 
-#: C/send-file.page:87(p)
+#: C/add-contact.page:49(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
-"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
+"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
+"to appear in your contact list."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Només podeu enviar fitxers amb els serveis següents: <em>Jabber</em>, "
-"<em>Google Talk</em> i <em>Gent propera</em>."
+"Al camp <gui>Àlies</gui> introduïu el nom del contacte tal com voleu que "
+"aparegui a la llista de contactes."
+
+#: C/add-contact.page:53(item/p)
+msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
+msgstr ""
+"Feu clic a <gui>Afegeix</gui> per afegir el contacte a la llista de "
+"contactes."
 
 
-#: C/send-file.page:93(p)
+#: C/add-contact.page:61(note/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
-"Internet, or to a local area network."
+"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
+"the Internet and to your account."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Per enviar un fitxer a algú us cal estar connectat a Internet o a una "
-"xarxa d'àrea local."
+"Per afegir una persona nova a la llista de contactes heu d'estar connectat a "
+"Internet i al compte."
 
 
-#: C/salut-protocol.page:8(desc)
-msgid "Understanding the People Nearby feature."
-msgstr "Explicació sobre la funció de «Gent propera»."
+#: C/audio-call.page:10(info/desc)
+msgid "Call your contacts over the Internet."
+msgstr "Truqueu els contactes per Internet."
 
 
-#: C/salut-protocol.page:33(title)
-msgid "What is People Nearby?"
-msgstr "Què és la «Gent propera»?"
+#: C/audio-call.page:26(credit/name) C/overview.page:16(credit/name)
+#: C/share-desktop.page:18(credit/name) C/video-call.page:29(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 
-#: C/salut-protocol.page:37(p)
-msgid "I'd like to see this played up a bit more."
-msgstr ""
+#: C/audio-call.page:35(page/title)
+msgid "Start an audio conversation"
+msgstr "Inicieu una conversa de veu"
 
 
-#: C/salut-protocol.page:40(p)
+#: C/audio-call.page:37(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
-"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
+"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
+"features only works with certain types of accounts and it requires the other "
+"person to have an application that supports audio calls."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El servei de «Gent propera» és un servei de comunicació descentralitzat: no us "
-"cal estar connectat ni autenticar-vos amb un servidor central per utilitzar-lo."
+"Podeu trucar als contactes i mantenir-hi converses de veu. Aquesta "
+"característica només funciona amb alguns tipus de comptes i requereix que "
+"l'altra persona també tingui una aplicació que permeti realitzar trucades de "
+"veu."
 
 
-#: C/salut-protocol.page:45(p)
+#: C/audio-call.page:43(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
-"network and an active Internet connection is not necessary."
+"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
+"\"menuitem\">Audio Call</gui>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquest tipus de sistema de missatgeria descentralitzat està restringit a una "
-"xarxa local i no cal una connexió a Internet activa."
+"Amb el botó secundari feu clic al contacte amb el qual voleu conversar i "
+"escolliu <gui style=\"menuitem\">Trucada de veu</gui>."
 
 
-#: C/salut-protocol.page:49(p)
+#: C/audio-call.page:49(item/p) C/video-call.page:50(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"The people that use this service inside the same local area network will be "
-"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
-"with other services."
+"A new window will open. When the connection is established, you will see the "
+"total conversation time at the bottom of the window."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La gent que utilitza aquest servei dins de la xarxa local apareixeran "
-"automàticament i es podran enviar missatges i fitxers igual com en els altres "
-"serveis."
+"S'obrirà una finestra nova. Quan s'estableixi la connexió veureu que a la "
+"part inferior de la finestra es mostrarà la durada de la conversa."
 
 
-#: C/salut-protocol.page:54(p)
+#: C/audio-call.page:55(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
-"service."
+"To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
+"button."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Totes les xarxes locals modernes haurien de permetre aquest tipus de servei."
+"Per acabar la conversa feu clic al botó <gui style=\"button\">Penja</gui>."
 
 
-#: C/remove-account.page:8(desc)
-msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
-msgstr "Suprimeix un compte completament de l'<app>Empathy</app>."
+#: C/audio-call.page:63(note/p)
+msgid ""
+"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Per convertir una conversa de veu en una conversa de vídeo, escolliu "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui> <gui style=\"menuitem\">Activa el "
+"vídeo</gui></guiseq>."
 
 
-#: C/remove-account.page:33(title)
-msgid "Remove an account"
-msgstr "Com suprimir un compte"
+#: C/audio-call.page:71(section/title)
+msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
+msgstr "Inicieu una conversa de veu amb un metacontacte"
 
 
-#: C/remove-account.page:35(p)
+#: C/audio-call.page:74(item/p) C/send-message.page:53(item/p)
+#: C/video-call.page:68(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
-"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
-"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
-"details again."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podeu suprimir un compte completament de l'<app>Empathy</app> si no voleu "
-"utilitzar-lo més. Si voleu utilitzar el compte un altre cop amb l'<app>Empathy"
-"</app> en un futur haureu de tornar a crear el compte amb totes les seves dades."
+"Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui>, feu clic amb el botó "
+"secundari al metacontacte."
 
 
-#: C/remove-account.page:42(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
-#: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:48(p)
+#: C/audio-call.page:79(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> seleccioneu "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Comptes</gui></guiseq> o premeu <key>F4</key>."
+"Seleccioneu el contacte amb el que voleu mantenir la conversa i des del menú "
+"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Trucada de veu</gui>."
 
 
-#: C/remove-account.page:46(p)
+#: C/audio-call.page:86(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
+#: C/video-call.page:80(note/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
-"side of the window."
+"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
+"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
+"second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
+"contacts that form the meta-contact."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleccioneu el compte que vulgueu suprimir de la llista de comptes a la part "
-"esquerra de la finestra."
+"Per reconèixer si un contacte és un <em>metacontacte</em> situeu el ratolí a "
+"sobre d'un contacte de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> i "
+"mantingueu-lo a sobre durant un segon: apareixerà un petit missatge emergent "
+"que mostrarà el nombre de contactes que formen el metacontacte."
 
 
-#: C/remove-account.page:50(p)
-msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
-msgstr "Feu clic al botó <gui style=\"button\">Suprimeix</gui>."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/audio-video.page:58(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/audio-video.page:70(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
 
 
-#: C/remove-account.page:53(p)
+#: C/audio-video.page:8(info/desc)
 msgid ""
 msgid ""
-"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
-"button to permanently remove the account."
+"Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Es mostrarà un diàleg sol·licitant la confirmació. Feu clic al botó "
-"<gui>Suprimeix</gui> per a suprimir el compte permanentment."
+"Informació sobre quan és possible realitzar una conversa de veu o de vídeo."
 
 
-#: C/remove-account.page:59(p)
-msgid ""
-"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
-"conversation history for that account."
-msgstr ""
-"Fins i tot després de la supressió d'un compte l'<app>Empathy</app> no esborrarà "
-"l'historial de converses del compte."
+#: C/audio-video.page:32(page/title)
+msgid "Audio and video support"
+msgstr "Àudio i vídeo"
 
 
-#: C/prob-conn.page:7(desc)
-msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
+#: C/audio-video.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
+"an application which also supports this feature. When your contacts support "
+"audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
+"names in the contact list:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Diagnostiqueu problemes comuns en intentar-se connectar a un servei de missatgeria "
-"instantània."
+"Només podeu realitzar converses de veu i de vídeo amb els contactes que "
+"utilitzin una aplicació que permeti aquestes característiques. Si les "
+"aplicacions dels contactes permeten realitzar converses de veu o de vídeo, "
+"veureu les icones següents al costat del seu nom a la llista de contactes:"
 
 
-#: C/prob-conn.page:29(title)
-msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
-msgstr "Problemes connectant a un servei de missatgeria instantània"
+#: C/audio-video.page:43(td/p)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
 
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None)
-#: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None)
-msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
-msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
+#: C/audio-video.page:48(td/p)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
 
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
+#: C/audio-video.page:57(td/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
-"window."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
+"microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Apareix un missatge d'error a la finestra principal que diu «<gui>Error de "
-"xarxa</gui>»."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
+"microphone.png\"> Icona per a una conversa de veu </media>"
 
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
-msgid "I get a message that says “Network error”"
-msgstr "Veig un missatge que diu «Error de xarxa»"
-
-#: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
-msgid "shaunm"
-msgstr "shaunm"
+#: C/audio-video.page:64(td/p)
+msgid "The contact is able to have an audio conversation."
+msgstr "El contacte pot realitzar converses de veu."
 
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
+#: C/audio-video.page:69(td/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
-"I've removed the guide link. Remove the text."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
+"Icon for video conversation </media>"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
+"Icona per a una conversa de vídeo </media>"
 
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
+#: C/audio-video.page:76(td/p)
+msgid "The contact is able to have a video conversation."
+msgstr "El contacte pot realitzar converses de vídeo."
+
+#: C/audio-video.page:83(note/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
-"the instant messaging service for some reason."
+"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
+"is supported by your operating system, and a working microphone."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquest tipus d'errada succeeix quan l'<app>Empathy</app> no pot comunicar-se "
-"amb el servei de missatgeria instantània per alguna raó."
+"Per realitzar una conversa de veu heu de tenir una targeta de so reconeguda "
+"pel sistema operatiu i un micròfon que funcioni."
 
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
+#: C/audio-video.page:87(note/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
-"setting a nickname."
+"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
+"supported by your operating system, and a working microphone."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"També es pot produir quan intenteu utilitzar un compte d'IRC sense configurar "
-"el sobrenom."
+"Per realitzar una conversa de vídeo heu de tenir una càmera web reconeguda "
+"pel sistema operatiu i un micròfon que funcioni."
 
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
-msgid ""
-"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
-msgstr "Assegureu-vos que esteu connectats a Internet o a una xarxa d'àrea local."
+#: C/audio-video.page:95(section/title)
+msgid "Supported Account Types"
+msgstr "Tipus de comptes permesos"
 
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p)
-#: C/prob-conn-auth.page:57(p)
+#: C/audio-video.page:97(section/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
-"\">edit</media> icon in the error message."
+"You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
+"supported services. The following table lists whether audio and video is "
+"supported for each type of account."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Feu clic a la icona <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-"
-"edit.png\">Edita</media> del missatge d'error."
+"Només podeu realitzar converses de veu i de vídeo en comptes d'alguns "
+"proveïdors de serveis. La taula següent mostra si els tipus de compte "
+"permeten converses de veu i de vídeo."
 
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
+#: C/audio-video.page:102(note/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
-"You should be able to find these details from the website of the messaging "
-"service."
+"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
+"following types available, or it may have types not listed here. Updated "
+"plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
+"are listed as unsupported here."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Comproveu a la secció <gui>Avançat</gui> que les dades siguin les correctes. "
-"Hauríeu de poder trobar aquestes dades al lloc web del servei de "
-"missatgeria."
+"Els tipus de comptes es proporcionen els connectors. El sistema pot no "
+"disposar de tots el tipus llistats aquí, o pot disposar de tipus de comptes "
+"que no estiguin llistats. Versions més noves dels connectors poden fer "
+"possible les converses de veu i de vídeo en tipus de comptes que estan "
+"classificats com que no ho permeten."
 
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p)
-msgid ""
-"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
-"reconnect to the service."
-msgstr ""
-"Desactiveu <gui>Activat</gui> i torneu-lo a activar de nou per comprovar si "
-"es reconnecta el servei."
+#: C/audio-video.page:128(td/p)
+msgid "Service"
+msgstr "Servei"
 
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
-msgid "Proxy support"
-msgstr "Accés a través de servidor intermediari"
+#: C/audio-video.page:129(td/p)
+msgid "Audio"
+msgstr "Àudio"
 
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
-msgid ""
-"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
-msgstr ""
-"Ara mateix l'<app>Empathy</app> no es pot configurar perquè funcioni amb un "
-"servidor intermediari."
+#: C/audio-video.page:130(td/p)
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
 
 
-#: C/prob-conn-name.page:9(title)
-msgid "“Name in use”"
-msgstr "«Nom utilitzat»"
+#: C/audio-video.page:135(td/p)
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
 
 
-#: C/prob-conn-name.page:10(desc)
-msgid ""
-"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Apareix un missatge a la finestra principal que diu «<gui>Nom utilitzat</gui>»."
+#: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p)
+#: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p)
+#: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p)
+#: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p)
+#: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p)
+#: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p)
+#: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p)
+#: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p)
+#: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p)
+#: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p)
+#: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p)
+#: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p)
+#: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p)
+msgid "No"
+msgstr "No"
 
 
-#: C/prob-conn-name.page:32(title)
-msgid "I get a message that says “Name in use”"
-msgstr "Teniu un missatge que diu «Nom utilitzat»"
+#: C/audio-video.page:140(td/p)
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Xat de Facebook"
 
 
-#: C/prob-conn-name.page:34(p)
-msgid ""
-"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
-"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
-"particular network."
-msgstr ""
-"Aquests tipus d'errades apareixen quan intenteu connectar-vos a comptes "
-"d'IRC i utilitzeu un sobrenom que ja l'utilitza algú altre en aquella xarxa."
+#: C/audio-video.page:145(td/p)
+msgid "gadugadu"
+msgstr "gadugadu"
 
 
-#: C/prob-conn-name.page:50(p)
-msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
-msgstr "Al quadre de text <gui>Sobrenom</gui> introduïu el sobrenom nou."
+#: C/audio-video.page:150(td/p)
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
 
 
-#: C/prob-conn-name.page:55(p)
-msgid ""
-"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
-"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
-"nick-password\"/>."
-msgstr ""
-"Si heu registrat el sobrenom a la xarxa on sou ara, poseu la contrasenya per "
-"aquest sobrenom. Vegeu <link xref=\"irc-nick-password\"/> per més informació."
+#: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p)
+#: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p)
+#: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p)
+#: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p)
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
 
 
-#: C/prob-conn-name.page:64(p)
-msgid ""
-"Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
-"and then select it again to try to reconnect to the service."
-msgstr ""
-"Desseleccioneu la casella de selecció <gui>Habilitat</gui> al costat del nom "
-"del compte i llavors seleccioneu-lo de nou per intentar reconnectar-vos al "
-"servei."
+#: C/audio-video.page:155(td/p)
+msgid "Groupwise"
+msgstr "Groupwise"
 
 
-#: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
-msgid ""
-"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
-"the main window."
-msgstr ""
-"Apareix un missatge d'error a la finestra principal que diu «<gui>Errada en "
-"l'autenticació</gui>»."
+#: C/audio-video.page:160(td/p)
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
 
 
-#: C/prob-conn-auth.page:36(title)
-msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
-msgstr "Teniu un missatge que diu «Errada en l'autenticació»."
+#: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:107(section/title)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
 
 
-#: C/prob-conn-auth.page:38(p)
-msgid ""
-"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
-"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
-"password for some reason."
-msgstr ""
-"Aquest tipus d'errors apareix quan el servei de missatgeria instantània no "
-"permet la connexió perquè no reconeix el vostre nom d'usuari o contrasenya "
-"per alguna raó."
+#: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:60(section/title)
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
 
 
-#: C/prob-conn-auth.page:50(p)
-msgid ""
-"Make sure that you have registered an account with the service you are "
-"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
-"allow you to connect."
-msgstr ""
-"Comproveu que heu registrat un compte amb el servei amb el qual intenteu "
-"connectar-vos. Si no teniu un compte, molts serveis no us permetran "
-"connectar-vos."
+#: C/audio-video.page:175(td/p)
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
 
 
-#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
-msgid ""
-"Type your username and password again to make sure that they are correct."
-msgstr ""
-"Escriviu el nom d'usuari i la contrasenya de nou per estar segurs que són "
-"correctes."
+#: C/audio-video.page:180(td/p)
+msgid "myspace"
+msgstr "myspace"
 
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
-msgid ""
-"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
-"list of accounts."
-msgstr ""
-"El compte del servei de missatgeria instantània que voleu utilitzar no està "
-"habilitat a la llista de comptes."
+#: C/audio-video.page:185(td/p)
+msgid "qq"
+msgstr "qq"
 
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
-msgid "My account is not enabled"
-msgstr "El meu compte està habilitat"
+#: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:78(section/title)
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Gent propera"
 
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
-msgid ""
-"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
-"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
-"room, your account details may not be correct."
-msgstr ""
-"Si el compte de missatgeria instantània que voleu utilitzar no està "
-"habilitat a la llista inferior quan intenteu iniciar una conversa o unir-vos "
-"a una sala, els detalls del vostre compte poden no ser correctes."
+#: C/audio-video.page:195(td/p)
+msgid "sametime"
+msgstr "sametime"
 
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
-"account that is not working."
-msgstr ""
-"Escolliu <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Comptes</gui></guiseq> i seleccioneu "
-"el compte que no està funcionant."
+#: C/audio-video.page:200(td/p)
+msgid "silc"
+msgstr "silc"
 
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
-msgid ""
-"Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. "
-"If it is not, select the check-box to enable the account."
-msgstr ""
-"Comproveu que la caixa de selecció <gui style=\"checkbox\">Habilitat</gui> "
-"està seleccionada. Si no ho està, seleccioneu-la per activar el compte."
+#: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:89(section/title)
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
 
 
-#: C/prev-conv.page:8(desc)
-msgid "Browse or search your previous conversations."
-msgstr "Navegueu o cerqueu per les converses anteriors."
+#: C/audio-video.page:210(td/p)
+msgid "Yahoo!"
+msgstr "Yahoo!"
 
 
-#: C/prev-conv.page:35(title)
-msgid "View previous conversations"
-msgstr "Visualitzeu les converses anteriors"
+#: C/audio-video.page:215(td/p)
+msgid "zephyr"
+msgstr "zephyr"
 
 
-#: C/prev-conv.page:39(p)
-msgid ""
-"Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
-"cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
-"independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
-"term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
-"bug."
-msgstr ""
-"El ressaltat de text no funciona del tot bé: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
-"cgi?id=593733\">#593733</link>. Si hi ha un ressaltat actuant, "
-"independentment de la selecció (com el groc o semblant) , podeu utilitzar el "
-"terme «ressalta». D'altra forma us caldrà utilitzar el terme «selecciona». "
-"Llegiu el informe d'error."
+#: C/change-status.page:9(info/desc)
+msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
+msgstr "Canvieu l'estat per avisar la disponibilitat als contactes."
+
+#: C/change-status.page:39(page/title)
+msgid "Change your status"
+msgstr "Canvi de l'estat"
 
 
-#: C/prev-conv.page:46(p)
+#: C/change-status.page:41(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
-"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
-"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
-"conversations</link> by contact and date."
+"You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
+"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"L'<app>Empathy</app> desa automàticament totes les converses que manteniu "
-"amb els contactes. Podeu cercar <link xref=\"#search\">per les "
-"converses anteriors</link> o <link xref=\"#browse\">navegar per les "
-"converses anteriors</link> per contacte i data."
+"Podeu canviar l'estat per indicar la disponibilitat als contactes. "
+"L'<app>Empathy</app> us permet seleccionar-ne un d'una llista d'estats per "
+"defecte."
 
 
-#: C/prev-conv.page:54(p)
+#: C/change-status.page:46(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
-"previous conversations."
+"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No us cal estar connectat a Internet per visualitzar i cercar a les "
-"converses anteriors."
+"Feu clic a la llista desplegable a la part de dalt de la finestra "
+"<gui>Llista de contactes</gui>."
 
 
-#: C/prev-conv.page:61(title)
-msgid "Search previous conversations"
-msgstr "Cerqueu a les converses anteriors"
+#: C/change-status.page:51(item/p)
+msgid "Select a status from the list."
+msgstr "Seleccioneu un estat de la llista."
 
 
-#: C/prev-conv.page:63(p)
+#: C/change-status.page:57(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"You can perform a full-text search through all of your previous "
-"conversations."
+"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
+"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
+"status messages</link> to provide more information about your availability "
+"to your contacts."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar cerca de texts complets dins les converses anteriors."
+"Vegeu <link xref=\"status-icons\"/> per veure la llista d'estats possibles i "
+"què signifiquen. També podeu <link xref=\"set-custom-status\">afegir "
+"missatges d'estat personalitzats</link> per proporcionar informació sobre la "
+"disponibilitat als contactes."
 
 
-#: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
+#: C/change-status.page:63(note/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
-"<key>F3</key>."
+"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
+"the status will be automatically set to Away."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> escolliu "
-"<guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Converses anteriors</gui></guiseq>. "
-"O premeu <key>F3</key>."
+"Si no utilitzeu l'ordinador durant una estona o s'activa l'estalvi de "
+"pantalla, l'estat es posarà a absent."
 
 
-#: C/prev-conv.page:71(p)
-msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
-msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Cerca</gui>."
+#: C/create-account.page:9(info/desc)
+msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
+msgstr "Registreu un compte amb un dels serveis de missatgeria habilitats."
 
 
-#: C/prev-conv.page:74(p)
-msgid ""
-"In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
-"<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Al camp <gui>Per</gui> escriviu el text que voleu cercar. Feu clic a "
-"<gui>Cerca</gui> o premeu la tecla <key>Retorn</key>."
+#: C/create-account.page:34(page/title)
+msgid "Register for a new account"
+msgstr "Registreu un compte nou"
 
 
-#: C/prev-conv.page:78(p)
+#: C/create-account.page:36(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
-"below the search field. By default, conversations are ordered by date."
+"Most account types require you to create an account with a account provider "
+"before you can connect using instant messaging applications like "
+"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
+"app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
+"<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Qualsevol conversa que compleixi els criteris de cerca serà mostrada a la "
-"llista a sota del camp de cerca. Per defecte, les converses estan ordenades "
-"per data."
+"La majoria de comptes requereixen que creeu un compte amb un proveïdor abans "
+"de connectar-vos amb aplicacions de missatgeria com l'<app>Empathy</app>. "
+"Amb alguns proveïdors de comptes, podeu utilitzar l'<app>Empathy</app> per "
+"registrar el compte nou, utilitzant el mateixos passos que si <link xref="
+"\"add-account\">afegiu un compte</link>."
 
 
-#: C/prev-conv.page:82(p)
+#: C/create-account.page:42(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
-"in the conversation that matched your search terms."
+"This page provides information on creating a new account for various types "
+"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
+"password, as well as any additional information you need to connect using "
+"<app>Empathy</app>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Feu clic sobre una conversa per veure-la. L'<app>Empathy</app> seleccionarà el "
-"text de la conversa que compleixi els criteris de cerca."
+"Aquesta pàgina proporciona informació sobre la creació de comptes nous de "
+"tipologia variada. El vostre proveïdor de comptes hauria de donar-vos un nom "
+"d'usuari i una contrasenya, així com qualsevol informació addicional que us "
+"pugui fer falta per connectar-vos amb l'<app>Empathy</app>."
 
 
-#: C/prev-conv.page:89(title)
-msgid "Browse previous conversations"
-msgstr "Navegueu per les converses anteriors"
+#: C/create-account.page:47(section/title)
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
 
 
-#: C/prev-conv.page:91(p)
+#: C/create-account.page:48(section/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
-"rooms by date."
+"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
+"their own profile and to communicate with their friends."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podeu navegar, per data, per les converses anteriors amb els contactes i "
-"pels xats a les sales."
+"Facebook és una de les xarxes socials més utilitzades. Permet als usuaris "
+"crear el seu propi perfil i comunicar-se amb els seus amics."
 
 
-#: C/prev-conv.page:100(p)
-msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
-msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Converses</gui>."
-
-#: C/prev-conv.page:103(p)
+#: C/create-account.page:52(section/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
-"contacts and chat room for that account will be shown below."
+"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
+"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
+"facebook.com</link>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleccioneu un compte de la llista desplegable de dalt a l'esquerre. Es mostrarà "
-"a sota la llista de contactes i les sales de xat per aquest compte."
+"Per utilitzar Facebook per comunicar-vos amb els vostres amics, us cal crear "
+"un compte nou al lloc web: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
+"facebook.com</link>."
 
 
-#: C/prev-conv.page:107(p)
+#: C/create-account.page:62(section/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
-"default the most recent conversation will be shown."
+"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
+"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
+"regardless of their account provider."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleccioneu un contacte o una sala de xat per veure'n les converses anteriors. "
-"Per defecte es mostrarà la conversa més recent."
+"Jabber és un sistema obert de missatgeria instantània. Semblant al correu "
+"electrònic, Jabber us permet escollir el vostre proveïdor de comptes i "
+"comunicar-vos amb altres usuaris de Jabber, sense que importi el seu "
+"proveïdor de comptes."
 
 
-#: C/prev-conv.page:111(p)
+#: C/create-account.page:66(section/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
-"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
-"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
-"earlier dates."
+"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
+"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
+"org/\">Jabber.org</link>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podeu navegar per les converses per data. Els dies en els quals heu "
-"mantingut converses amb el contacte es mostraran amb negreta. Feu clic "
-"a una data per seleccionar-la. Feu clic a les fletxes al costat del mes i de "
-"l'any per navegar entre dates."
+"Haureu de crear un compte nou amb algun proveïdor de comptes Jabber. Hi ha "
+"molt proveïdors gratuïts, un dels més populars és <link href=\"http://"
+"register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."
 
 
-#: C/prev-conv.page:117(p)
+#: C/create-account.page:71(note/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
-"search field at the top. The matching text will be highlighted."
+"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
+"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
+"password in <app>Empathy</app> to connect."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podeu cercar text a la conversa mostrada escrivint al camp de cerca a la "
-"part superior. Es ressaltarà el text que coincideixi."
+"Si sou usuaris del Google Mail o del Google Talk, ja teniu un compte de "
+"Jabber. El Google Talk és un servei de Jabber. Només us cal utilitzar "
+"l'adreça i la contrasenya de Google Mail per connectar-vos a l'<app>Empathy</"
+"app>."
 
 
-#: C/prev-conv.page:121(p)
+#: C/create-account.page:80(section/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
-"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
-"choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
-"Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
-msgstr ""
-"Podeu veure fàcilment les converses anteriors amb algun dels contactes a la "
-"finestra <gui>Llista de contactes</gui>. Feu clic sobre el contacte i "
-"escolliu <gui>Visualitza les converses anteriors</gui>. S'obrirà la finestra "
-"<gui>Converses anteriors</gui> amb el contacte ja seleccionat."
-
-#: C/link-contacts.page:11(desc)
-msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
+"You do not need to create an account with a service provider to use this "
+"feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
+"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
+"network who are also using this service."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No us cal crear cap compte a cap proveïdor de serveis per utilitzar aquesta "
+"característica. Aquest servei funciona sempre que estigueu connectats a una "
+"xarxa d'àrea local, com un punt d'accés Wi-Fi. Us mostra tots els usuaris "
+"que fan servir aquest mateix servei de forma automàtica."
 
 
-#: C/link-contacts.page:25(title)
-msgid "Combine and separate contacts"
-msgstr ""
+#: C/create-account.page:85(section/p)
+msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
+msgstr "Vegeu <link xref=\"salut-protocol\"/> per a més informació."
 
 
-#: C/link-contacts.page:26(p)
+#: C/create-account.page:91(section/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
-"messaging services, you can combine these contacts into a single one."
+"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
+"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
+"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
+"SIP provider they use."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El SIP és un sistema obert que permet realitzar converses de veu i de vídeo "
+"per Internet. Heu de crear un compte amb un proveïdor de SIP. Podeu "
+"comunicar-vos amb qualsevol usuari de SIP sense que importi el proveïdor SIP "
+"que estiguin utilitzant."
 
 
-#: C/link-contacts.page:30(p)
+#: C/create-account.page:97(note/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
-"from different single contacts."
+"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
+"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
+"with <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Per motius tècnics, el servei lliure <link href=\"https://www.ekiga.net/"
+"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> no funciona amb l'<app>Empathy</"
+"app>."
 
 
-#: C/link-contacts.page:34(p)
+#: C/create-account.page:102(section/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
-"services like:"
+"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
+"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Alguns proveïdors de SIP us permeten fer trucades a telèfons fixes i mòbils "
+"des de l'ordinador. Normalment us cal una subscripció a un servei de "
+"pagament per poder-ho realitzar."
 
 
-#: C/link-contacts.page:40(p)
-msgid "janes@facebook"
-msgstr "janes@facebook"
-
-#: C/link-contacts.page:45(p)
-msgid "jane.smith@gmail"
-msgstr "jane.smith@gmail"
-
-#: C/link-contacts.page:50(p)
-msgid "jane_smith@hotmail"
-msgstr "jane_smith@hotmail"
-
-#: C/link-contacts.page:55(p)
-msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
+#: C/create-account.page:109(section/p)
+msgid ""
+"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
+"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
+"is only established each time you connect. If another user is using the "
+"nickname, you will need to choose a new nickname."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No us cal registrar un compte per utilitzar l'IRC. Encara que especifiqueu "
+"un sobrenom quan afegiu el compte d'IRC a l'<app>Empathy</app>, aquest "
+"sobrenom només s'utilitza cada vegada que us connecteu. Si un altre usuari "
+"està utilitzant aquest sobrenom, us caldrà canviar el sobrenom."
 
 
-#: C/link-contacts.page:60(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Modifying a Contact"
-msgid "Combining contacts"
-msgstr "Com modificar un contacte"
-
-#: C/link-contacts.page:63(p)
+#: C/create-account.page:114(section/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
-"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
-"gui>."
+"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
+"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Algunes xarxes d'IRC utilitzen un servei anomenat NickServ per permetre als "
+"usuaris protegir el seu sobrenom. Vegeu <link xref=\"irc-nick-password\"/> "
+"per a més informació."
 
 
-#: C/link-contacts.page:70(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want "
-#| "to remove."
+#: C/create-account.page:117(section/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
-"contacts you want to combine."
+"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
+"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Des de la caixa<guilabel>Paràmetres desats</guilabel>, seleccioneu l'estat "
-"del missatge que voleu suprimir."
+"Alguns servidors d'IRC estan protegits amb contrasenya. Haureu de saber la "
+"contrasenya per connectar-vos-hi. Generalment són xarxes d'IRC privades."
 
 
-#: C/link-contacts.page:76(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
-msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Enllaça</gui>."
+#: C/create-account.page:122(section/title)
+msgid "Proprietary Services"
+msgstr "Serveis propietaris"
 
 
-#: C/link-contacts.page:82(p)
+#: C/create-account.page:124(section/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
-"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
-"the highest presence on-line."
+"There are many proprietary instant messaging services that have been "
+"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
+"you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
+"new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
+"web site and agree to its terms of use."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Hi ha molts serveis de missatgeria instantània propietaris desenvolupats per "
+"diverses organitzacions o empreses. L'<app>Empathy</app> us permet connectar-"
+"vos a comptes existent de molts serveis populars. Per crear-vos-hi un compte "
+"nou haureu de visitar el lloc web i acceptar la llicència d'ús."
 
 
-#: C/link-contacts.page:91(title)
-msgid "Separating contacts"
-msgstr "Separació de contactes"
+#: C/create-account.page:132(item/p)
+msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
+msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
 
 
-#: C/link-contacts.page:94(p)
-msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
-"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
-msgstr ""
+#: C/create-account.page:137(item/p)
+msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
+msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
 
 
-#: C/link-contacts.page:100(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
-msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Desenllaça</gui>."
+#: C/create-account.page:142(item/p)
+msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
+msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
 
 
-#: C/license.page:8(desc)
-msgid "Legal information."
-msgstr "Informació legal."
+#: C/create-account.page:147(item/p)
+msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
+msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
 
 
-#: C/license.page:11(title)
-msgid "License"
-msgstr "Llicència"
+#: C/disable-account.page:9(info/desc)
+msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
+msgstr ""
+"Impedeix que l'<app>Empathy</app> es connecti de forma automàtica a un "
+"compte."
+
+#: C/disable-account.page:40(page/title)
+msgid "Disable an account"
+msgstr "Inhabiliteu un compte"
 
 
-#: C/license.page:12(p)
+#: C/disable-account.page:42(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
+"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
+"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
+"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
+"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquest treball es distribueix sota la llicència Creative Commons "
-"Reconeixement-Compartir igual 3.0 llicència no adaptada."
+"Podeu inhabilitar un compte per evitar que l'<app>Empathy</app> es connecti "
+"sense esborrar completament el compte. Podeu desactivar i reactivar el "
+"compte si només voleu connectar-vos al compte esporàdicament, però encara "
+"voleu utilitzar l'<app>Empathy</app> per altres comptes."
 
 
-#: C/license.page:20(p)
-msgid "You are free:"
-msgstr "Sou lliure de:"
+#: C/disable-account.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
+"side of the window."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el compte que voleu inhabilitar del llistat de comptes al quadre "
+"de l'esquerra de la finestra."
 
 
-#: C/license.page:25(em)
-msgid "To share"
-msgstr "Compartir"
+#: C/disable-account.page:57(item/p)
+msgid "On the right side of the window, switch it off."
+msgstr "A la part dreta de la finestra, inhabiliteu-lo."
 
 
-#: C/license.page:26(p)
-msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Copiar, distribuir i transmetre el treball."
+#: C/disable-account.page:62(page/p)
+msgid "To re-enable the account, switch it on."
+msgstr "Per tornar a activar el compte, habiliteu-lo."
 
 
-#: C/license.page:29(em)
-msgid "To remix"
-msgstr "Fer-ne obres derivades"
+#: C/favorite-rooms.page:10(info/desc)
+msgid "Set, join and manage favorite rooms."
+msgstr "Com configurar, entrar i gestionar sales preferides."
 
 
-#: C/license.page:30(p)
-msgid "To adapt the work."
-msgstr "Adaptar el treball."
+#: C/favorite-rooms.page:29(page/title)
+msgid "Favorite rooms"
+msgstr "Sales preferides"
 
 
-#: C/license.page:33(p)
-msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "sota les següents condicions:"
+#: C/favorite-rooms.page:32(section/title)
+msgid "Set a room as a favorite"
+msgstr "Establiu un sala com a preferida"
 
 
-#: C/license.page:38(em)
-msgid "Attribution"
-msgstr "Reconeixement"
+#: C/favorite-rooms.page:35(item/p)
+msgid "Join a room."
+msgstr "Com entrar en una sala."
 
 
-#: C/license.page:39(p)
+#: C/favorite-rooms.page:40(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
+"IRC room."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cal que reconegueu el treball de la forma especificada per l'autor o el "
-"llicenciatari (però no de forma que suggereixi que us dóna suport personal o "
-"de l'ús del treball)."
-
-#: C/license.page:46(em)
-msgid "Share Alike"
-msgstr "Compartir igual"
+"Per saber-ne més de com entrar en una sala d'IRC vegeu <link xref=\"irc-join-"
+"room\"/>."
 
 
-#: C/license.page:47(p)
+#: C/favorite-rooms.page:46(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
-"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
+"start or join a group conversation."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si altereu, transformeu, o construïu a partir d'aquest treball heu de "
-"distribuir el treball resultant sota la mateixa llicència o una de compatible."
+"Per saber-ne més de com iniciar o unir-se a una conversa de grup vegeu <link "
+"xref=\"group-conversations\"/>."
 
 
-#: C/license.page:53(p)
+#: C/favorite-rooms.page:54(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
+"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Per veure el text de la llicència completa vegeu el <link href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">Lloc web de Creative Commons "
-"</link>, o llegiu la pàgina <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
-"by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
-
-#: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
-msgid "Start a conversation with an IRC contact."
-msgstr "Inicieu un conversa amb un contacte de l'IRC."
+"A la finestra de conversa escolliu <guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Sala de "
+"xat preferida</gui></guiseq>."
 
 
-#: C/irc-start-conversation.page:30(title)
-msgid "Chat with somebody on IRC"
-msgstr "Xatejeu amb algú a l'IRC"
+#: C/favorite-rooms.page:63(section/title)
+msgid "Join favorite rooms"
+msgstr "Com entrar a sales preferides"
 
 
-#: C/irc-start-conversation.page:32(p)
-msgid ""
-"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
-"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
+#: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podeu mantenir converses privades amb altres usuaris de l'IRC fora de la sala "
-"pública de l'IRC. Per iniciar una conversa amb un altre usuari de l'IRC:"
+"Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> executeu una de les "
+"següents accions:"
+
+#: C/favorite-rooms.page:71(item/p)
+msgid "Press <key>F5</key>."
+msgstr "Premeu <key>F5</key>."
 
 
-#: C/irc-start-conversation.page:37(p)
+#: C/favorite-rooms.page:76(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
-"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
-"choose <gui>Chat</gui>."
+"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
+"all your favorite rooms."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Feu doble clic sobre el nom de l'usuari amb el qual voleu xatejar a la "
-"llista de contactes de la sala de xat de l'IRC. També podeu fer clic amb el botó "
-"secundari sobre l'usuari i escolliu <gui>Xat</gui>."
+"Escolliu <guiseq><gui>Sala</gui><gui>Uneix-te als preferits</gui></guiseq>, "
+"per entrar a totes les sales preferides."
 
 
-#: C/irc-start-conversation.page:45(p)
-msgid ""
-"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
-"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
-"rooms can have different contacts listed."
+#: C/favorite-rooms.page:82(item/p)
+msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La llista de contactes de la sala de l'IRC no és la mateixa que la llista de "
-"contactes de l'<app>Empathy</app>. Aquesta conté la llista d'usuaris de la "
-"sala de l'IRC a la qual us heu unit. Cada sala tindrà un llista de contactes "
-"diferent."
+"Escolliu <gui>Sala</gui> i seleccioneu la sala preferida a la qual voleu "
+"entrar."
 
 
-#: C/irc-start-conversation.page:52(p)
+#: C/favorite-rooms.page:90(note/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
-"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
-"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
+"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
+"your account."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La llista de contactes de la sala de l'IRC normalment està a la part dreta de "
-"la finestra de la sala de l'IRC. Si no la veieu, escolliu "
-"<guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Mostra la llista de contacte</gui></guiseq>."
-
-#: C/irc-send-file.page:9(desc)
-msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
-msgstr "L'<app>Empathy</app> encara no permet l'enviament de fitxers utilitzant l'IRC."
-
-#: C/irc-send-file.page:31(title)
-msgid "Send files over IRC"
-msgstr "Enviament de fitxer a través de l'IRC."
-
-#: C/irc-send-file.page:33(p)
-msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
-msgstr "Encara no és possible enviar fitxers a través de l'IRC."
-
-#: C/irc-nick-password.page:10(desc)
-msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
-msgstr "Protegiu el vostre sobrenom per impedir que altres usuaris de l'IRC l'usin."
+"Per entrar a una sala preferida us cal estar connectat a Internet i a un "
+"compte."
 
 
-#: C/irc-nick-password.page:33(title)
-msgid "Use a nickname password on IRC"
-msgstr "Utilitzeu un sobrenom amb contrasenya a l'IRC"
+#: C/favorite-rooms.page:98(section/title)
+msgid "Manage favorite rooms"
+msgstr "Com gestionar les sales preferides"
 
 
-#: C/irc-nick-password.page:35(p)
+#: C/favorite-rooms.page:101(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
-"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
-"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
-"a registered nickname."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
+"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"En algunes xarxes d'IRC podeu registrar el vostre sobrenom amb un servei anomenat "
-"NickServ. Si envieu uns missatges especials a NickServ podreu establir la "
-"contrasenya i identificar-vos. Algunes sales d'IRC no permeten entrar si el "
-"sobrenom no està registrat."
+"A la finestra <gui>Llista de contactes</gui>, escolliu <guiseq><gui>Sala</"
+"gui><gui>Gestiona les preferides</gui></guiseq>."
 
 
-#: C/irc-nick-password.page:40(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
-#| "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</"
-#| "em> to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
-#| "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode "
-#| "network is known to have this feature."
+#: C/favorite-rooms.page:107(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
-"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
-"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
-"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
-"network is known to have this feature."
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
+"manage the favorite rooms of."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"L'<app>Empathy</app> no suporta el registre de sobrenoms. Algunes xarxes d'IRC, "
-"tanmateix, us enviaran de forma automàtica una <em>contrasenya de servidor</"
-"em> al NickServ. En aquestes xarxes, podeu utilitzar la contrasenya d'IRC a "
-"l'<app>Empathy</app> per identificar-vos amb NickServ. La popular xarxa "
-"FreeNode és coneguda per aquesta característica."
+"A la llista desplegable <gui>Compte</gui>, seleccioneu el compte del que "
+"vulgueu gestionar les sales preferides."
 
 
-#: C/irc-nick-password.page:46(p)
-msgid "To set an IRC server password:"
-msgstr "Per establir una contrasenya de servidor d'IRC:"
+#: C/favorite-rooms.page:111(item/p)
+msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
+msgstr "Seleccioneu <gui>Totes</gui> per veure totes les sales preferides."
 
 
-#: C/irc-nick-password.page:54(p)
-msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
-msgstr "Seleccioneu el compte d'IRC al quadre de l'esquerra del diàleg."
+#: C/favorite-rooms.page:116(item/p)
+msgid "Select the favorite room you want to manage:"
+msgstr "Seleccioneu la sala preferida que voleu gestionar:"
 
 
-#: C/irc-nick-password.page:57(p)
+#: C/favorite-rooms.page:121(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
-"your nikcname."
+"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
+"that room when you connect to your account."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Al camp <gui>Contrasenya</gui> escriviu la contrasenya que heu utilitzat per "
-"registrar el sobrenom."
-
-#: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Aplica</gui>."
+"Seleccioneu la caixa de verificació <gui>Connecta automàticament</gui> per "
+"entrar de forma automàtica a la sala quan us connecteu amb el compte."
 
 
-#: C/irc-nick-password.page:69(p)
-msgid ""
-"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
-"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
-"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
+#: C/favorite-rooms.page:127(item/p)
+msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquestes instruccions sols us permeten utilitzar un sobrenom protegit per contrasenya "
-"en certes xarxes d'IRC. L'<app>Empathy</app> encara no permet registrar un "
-"sobrenom de l'IRC o canviar-ne la contrasenya."
+"Feu clic a <gui>Suprimeix</gui> per esborrar la sala de la llista de "
+"preferides."
 
 
-#: C/irc-manage.page:9(desc)
-msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
-msgstr "Com utilitzar IRC amb l'<app>Empathy</app>."
+#: C/favorite-rooms.page:134(item/p)
+msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Quan acabeu feu clic a <gui>Tanca</gui>."
 
 
-#: C/irc-manage.page:34(title)
-msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
+#: C/geolocation.page:8(info/desc)
+msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
+msgstr "Com utilitzar i entendre la geolocalització a l'<app>Empathy</app>."
 
 
-#: C/irc-manage.page:37(p) C/account-irc.page:39(p)
-msgid ""
-"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
-"<app>Empathy</app>."
-msgstr ""
-"Heu de tenir instal·lat el paquet <sys>telepathy-idle</sys> per utilitzar "
-"l'IRC amb l'<app>Empathy</app>."
-
-#: C/irc-manage.page:43(title)
-msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
-msgstr "Sales de xat de l'IRC i converses"
-
-#: C/irc-manage.page:45(title)
-msgid "Chat Rooms and Conversations"
-msgstr "Sales de xat i converses"
+#: C/geolocation.page:32(page/title)
+msgid "Geographical position"
+msgstr "Posició geogràfica"
 
 
-#: C/irc-manage.page:50(title)
-msgid "Common IRC Problems"
-msgstr "Problemes d'IRC comuns"
+#: C/geolocation.page:35(section/title)
+msgid "Geolocation"
+msgstr "Geolocalització"
 
 
-#: C/irc-manage.page:52(title) C/index.page:55(title)
-msgid "Common Problems"
-msgstr "Problemes comuns"
+#: C/geolocation.page:39(section/title)
+msgid "Fix common problems"
+msgstr "Arreglar problemes comuns"
 
 
-#: C/irc-join-room.page:8(desc)
-msgid "Join an IRC channel."
-msgstr "Uniu-vos a un canal d'IRC."
+#: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc)
+msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
+msgstr "L'<app>Empathy</app> no publicarà la meva posició geogràfica."
 
 
-#: C/irc-join-room.page:31(title)
-msgid "Join an IRC chat room"
-msgstr "Uniu-vos a la sala de xat de l'IRC"
+#: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title)
+msgid "Geographical position not published"
+msgstr "Posició geogràfica no publicada"
 
 
-#: C/irc-join-room.page:33(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
-"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
-"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
+"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
+"able to discover with a good margin of precision your geographical position."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podeu unir-vos a sales de xat de l'IRC (també conegudes com canals de l'IRC) a "
-"qualsevol xarxa d'IRC a la qual estigueu connectat. Per connectar-vos a una "
-"xarxa d'IRC, vegeu <link xref=\"add-account\"/> i <link xref=\"account-irc\"/"
-">."
+"Si els contactes no poden veure la vostra localització, l'<app>Empathy</app> "
+"no podrà descobrir amb un bon marge de precisió la vostra posició geogràfica."
 
 
-#: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
-#: C/group-conversations.page:122(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
-"gui><gui>Join</gui></guiseq>."
+"In this case, your position will not be published, but you are still able to "
+"see the location of your contacts."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A la finestra <gui>Llista de contactes</gui> escolliu <guiseq><gui>Sala</"
-"gui><gui>Entra</gui></guiseq>."
+"En aquest cas, no es publicarà la vostra posició, però podreu veure la "
+"localització dels contactes."
 
 
-#: C/irc-join-room.page:45(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
-"corresponds to the network you want to use."
+"If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
+"external device such as a GPS."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Des de la llista desplegable <gui>Compte</gui>, trieu el compte d'IRC que "
-"correspon a la xarxa que voleu utilitzar."
+"Si voleu fer pública la posició geogràfica, podeu utilitzar un dispositiu "
+"extern com un GPS."
 
 
-#: C/irc-join-room.page:51(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
-"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
+"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
+"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
+"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
+"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
+"at this time."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Al quadre de text <gui>Sala</gui> introduïu el nom del canal on voleu "
-"entrar. Els noms dels canals IRC comencen amb el caràcter coixinet (<sys>#</"
-"sys>)."
-
-#: C/irc-join-room.page:57(p)
-msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
-msgstr "Feu clic a <gui>Entra</gui> per entrar a la sala."
+"Per publicar la posició geogràfica, el servidor de Jabber ha d'implementar "
+"el Protocol personal d'esdeveniments (PEP). Hi ha una llista actualitzada de "
+"<link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html"
+"\">servidors que implementen el PEP</link> en línia. El Google Talk encara "
+"no l'implementa."
 
 
-#: C/irc-join-room.page:64(p)
-msgid ""
-"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
-msgstr ""
-"Per entrar en més d'una sala, haureu de repetir els passos de sobre per cada "
-"sala."
+#: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc)
+msgid "What information are sent and to who."
+msgstr "Quina informació s'envia i a qui."
 
 
-#: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
-msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
-msgstr "Entreu la contrasenya per les sales de xat de l'IRC."
+#: C/geolocation-privacy.page:32(page/title)
+msgid "Geolocation Privacy"
+msgstr "Privacitat de la geolocalització"
 
 
-#: C/irc-join-pwd.page:25(title)
-msgid "Join a protected IRC chat room"
-msgstr "Entreu en una sala de xat d'IRC protegida."
+#: C/geolocation-privacy.page:35(section/title)
+msgid "What information is sent"
+msgstr "Quina informació s'envia"
 
 
-#: C/irc-join-pwd.page:27(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:36(section/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
-"you know the password, use the following steps to join:"
+"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
+"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
+"speed and bearing."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"En algunes xarxes d'IRC les sales privades poden estar protegides per "
-"contrasenya, si la sabeu seguiu els següents passos per unir-vos-hi:"
-
-#: C/irc-join-pwd.page:33(p)
-msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
-msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Entra a la sala</link> com sempre."
+"Les dades que es poden enviar són: el país, la regió, la població, l'àrea, "
+"el carrer, l'edifici, la planta, la porta, el codi postal, la longitud, la "
+"latitud, l'alçada, la velocitat i la orientació."
 
 
-#: C/irc-join-pwd.page:38(p)
-#, fuzzy
+#: C/geolocation-privacy.page:40(section/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
-"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
+"The accuracy and the quantity of information about your geographical "
+"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
+"your position."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"L'Empathy us demanarà una contrasenya. Introduïu la contrasenya per la sala "
-"de xat de l'IRC i feu clic a <gui style=\"button\">Uneix-m'hi</gui>."
-
-#: C/irc-commands.page:7(desc)
-msgid "The supported IRC commands."
-msgstr "Ordres de l'IRC interpretades per l'Empathy."
-
-#: C/irc-commands.page:18(title)
-msgid "Supported IRC commands"
-msgstr "Ordres de l'IRC"
+"L'exactitud i la quantitat d'informació sobre la posició geogràfica estan "
+"basades en el programari o en la infraestructura utilitzada per descobrir la "
+"posició."
 
 
-#: C/irc-commands.page:19(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:44(section/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
-"help</input> and press <key>Enter</key>."
+"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
+"send different information. The use of external devices such as GPS or "
+"mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Per veure la llista d'ordres interpretades per l'IRC escriviu, en una sala "
-"de xat, <input>/help</input> i premeu <key>Retorn</key>."
+"Cada tipus de xarxa pot tenir uns paràmetres d'exactitud diferents i poden "
+"enviar informació diferent. L'ús de dispositius externs com un GPS o un "
+"telèfon mòbil incrementarà l'exactitud de la informació enviada."
 
 
-#: C/irc-commands.page:24(p)
-msgid "All commands available have a small description on their usage."
-msgstr "Totes les ordres disponibles tenen una petita descripció del seu ús."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/introduction.page:41(None)
+#: C/geolocation-privacy.page:49(section/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
-"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
+"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
+"be sent, even if you are using an external device."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
-"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
+"Quan s'habilita el mode de privacitat, la màxima precisió que s'enviarà serà "
+"la ciutat, encara que feu servir un dispositiu extern."
 
 
-#: C/introduction.page:9(desc)
-msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
-msgstr "Introducció al client de missatgeria instantània <app>Empathy</app>."
+#: C/geolocation-privacy.page:56(section/title)
+msgid "Who can see the information sent"
+msgstr "Qui pot veure la informació enviada"
 
 
-#: C/introduction.page:21(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducció"
+#: C/geolocation-privacy.page:57(section/p)
+msgid "Only your contacts can see your geographical position."
+msgstr "Només els contactes poden veure la vostra posició geogràfica."
 
 
-#: C/introduction.page:23(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
-#| "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video call, file "
-#| "transfers and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
-#| "Talk."
+#: C/geolocation-privacy.page:63(section/title)
+msgid "What is the privacy mode"
+msgstr "Què és el mode de privacitat"
+
+#: C/geolocation-privacy.page:64(section/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
-"Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
-"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
-"Talk."
+"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
+"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"L'<app>Empathy</app> és una aplicació de missatgeria instantània per a "
-"l'escriptori GNOME. Permet utilitzar la missatgeria de text, trucades de veu "
-"i vídeo, la transmissió de fitxers i tots els sistemes de missatgeria més "
-"utilitzats com l'MSN i el Google Talk."
+"El mode de privacitat, habilitat per defecte, és un mode que redueix la "
+"precisió de la posició geogràfica que s'envia als contactes."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:71(section/title)
+msgid "Privacy overview"
+msgstr "Descripció de la privacitat"
 
 
-#: C/introduction.page:28(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:72(section/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
-"at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
+"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"L'<app>Empathy</app> inclou característiques que us ajuden a col·laborar "
-"mentre treballeu i que us permeten de forma fàcil estar al dia amb els "
-"amics."
+"Descripció de varis paràmetres de geolocalització en l'<app>Empathy</app>."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:77(item/p)
+msgid "Geolocation is not enabled by default."
+msgstr "La geolocalització no s'activa per defecte."
 
 
-#: C/introduction.page:32(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:82(item/p)
+msgid "Privacy mode is enabled by default."
+msgstr "El mode de privacitat s'activa per defecte."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:87(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
-"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
-"search through your previous conversations, and share your desktop in just "
-"two clicks."
+"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Amb l'<app>Empathy</app> podeu agrupar totes les converses en una única "
-"finestra, tenir una finestra per a cada tipus de conversa, fer cerques de "
-"forma fàcil a les converses anteriors i compartir el vostre escriptori en tan "
-"sols dos clics."
+"El mode de privacitat preval inclús quan esteu utilitzant dispositius "
+"externs amb més precisió."
 
 
-#: C/introduction.page:39(title)
-msgid "<gui>Contact List</gui> window"
-msgstr "Finestra de la <gui>Llista de contactes</gui>"
+#: C/geolocation-privacy.page:92(item/p)
+msgid "Only your contacts can see your position."
+msgstr "Només els contactes poden veure la vostra posició."
 
 
-#: C/introduction.page:40(desc)
-msgid "<app>Empathy</app> main window"
-msgstr "Finestra principal de l'<app>Empathy</app>"
+#: C/geolocation-supported.page:7(info/desc)
+msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
+msgstr "Serveis que utilitzen la geolocalització i la compatibilitat."
 
 
-#: C/introduction.page:42(p)
-msgid "<app>Empathy</app> main window."
-msgstr "Finestra principal de l'<app>Empathy</app>."
+#: C/geolocation-supported.page:31(page/title)
+msgid "Supported services"
+msgstr "Serveis que l'utilitzen"
 
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:28(None)
+#: C/geolocation-supported.page:33(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
+"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
+"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
+"account."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
-
-#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
-msgid "Empathy Internet Messenger"
-msgstr "Missatgeria d'Internet Empathy"
+"La característica de la geolocalització, de moment, només és compatible amb "
+"el servei de Jabber. Per utilitzar-la fa falta que tant vós com els "
+"contactes tinguin un compte de Jabber."
 
 
-#: C/index.page:27(title)
+#: C/geolocation-supported.page:39(note/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
-"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
+"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
+"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
+"documentation for more information."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
-"Logotip de la missatgeria d'Internet Empathy</media> Missatgeria d'Internet "
-"Empathy"
-
-#: C/index.page:35(title)
-msgid "Account Management"
-msgstr "Gestió de comptes"
-
-#: C/index.page:39(title)
-msgid "Contact Management"
-msgstr "Gestió de contactes"
-
-#: C/index.page:43(title)
-msgid "Text Conversations"
-msgstr "Converses de text"
+"És necessari que el servidor que esteu utilitzant també habiliti la "
+"característica de la geolocalització. Molt servidors de Jabber ja ho tenen "
+"habilitat. Per saber-ne més mireu la documentació del servei web."
 
 
-#: C/index.page:47(title)
-msgid "Audio and Video Conversations"
-msgstr "Converses d'àudio i vídeo"
+#: C/geolocation-supported.page:47(section/title)
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilitat"
 
 
-#: C/index.page:51(title)
-msgid "Advanced Actions"
-msgstr "Opcions avançades"
+#: C/geolocation-supported.page:49(section/p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
+"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
+"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
+msgstr ""
+"La característica de geolocalització de l'<app>Empathy</app> no és "
+"compatible amb altres serveis de posicionament geogràfic com el <em>Google "
+"Latitude</em>, el <em>Yahoo Fire Eagle</em> o el <em>Brightkite</em>."
 
 
-#: C/import-account.page:10(desc)
-msgid "Import an account from another instant messaging application."
-msgstr "Importeu un compte d'una altra aplicació de missatgeria instantània."
+#: C/geolocation-turn.page:9(info/desc)
+msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
+msgstr "Com activar i desactivar la geolocalització a l'<app>Empathy</app>."
 
 
-#: C/import-account.page:19(name)
-msgid "Peter Haslam"
-msgstr "Peter Haslam"
+#: C/geolocation-turn.page:33(page/title)
+msgid "Activate/Deactivate geolocation"
+msgstr "Activeu/Desactiveu la geolocalització"
 
 
-#: C/import-account.page:20(email)
-msgid "peter.haslam@freenet.de"
-msgstr "peter.haslam@freenet.de"
+#: C/geolocation-turn.page:37(item/p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr "Seleccioneu <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>."
 
 
-#: C/import-account.page:42(title)
-msgid "Import an existing account"
-msgstr "Com importar un compte existent"
+#: C/geolocation-turn.page:42(item/p)
+msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
+msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Localització</gui>."
 
 
-#: C/import-account.page:44(p)
+#: C/geolocation-turn.page:47(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
-"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
-"supported application is <app>Pidgin</app>."
+"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La primera vegada que executeu l'<app>Empathy</app> us oferirà la importació "
-"dels comptes d'una altra aplicació de missatgeria instantània. "
-"Ara mateix l'única aplicació des de la que es poden importar comptes és el "
-"<app>Pidgin</app>."
+"Seleccioneu <gui>Publica la localització per als meus contactes</gui> per "
+"activar-la."
 
 
-#: C/import-account.page:50(p)
+#: C/geolocation-turn.page:50(item/p)
+msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
+msgstr "Per desactivar la geolocalització, desseleccioneu-ho."
+
+#: C/geolocation-turn.page:55(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
-"number of options to create new accounts."
+"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
+"accuracy</gui>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Executeu l'<app>Empathy</app> per primer cop. Un assistent us oferirà unes "
-"quantes opcions per crear comptes nous."
+"Per augmentar l'exactitud de la vostra posició, desseleccioneu <gui>Redueix "
+"la precisió de la localització</gui>."
 
 
-#: C/import-account.page:54(p)
+#: C/geolocation-turn.page:61(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
-"<gui>Forward</gui>."
+"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
+"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
+"section."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Sí, importa les dades dels comptes de</gui> i feu clic a "
-"<gui>Endavant</gui>."
+"Si teniu un dispositiu extern com un GPS o voleu enviar una posició més "
+"exacta, seleccioneu l'opció apropiada a la secció <gui>Fonts d'ubicació</"
+"gui>."
 
 
-#: C/import-account.page:58(p)
-msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
-msgstr "Seleccioneu la caixa de selecció de cada compte que vulgueu importar."
+#: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc)
+msgid "Understanding geolocation."
+msgstr "Comprenent la geolocalització."
+
+#: C/geolocation-what-is.page:33(page/title)
+msgid "What is geolocation"
+msgstr "Què és la geolocalització?"
 
 
-#: C/import-account.page:66(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:35(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
-"first-run assistant."
+"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
+"computer or a device connected to the Internet."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No és possible importar comptes nous després d'haver completat l'auxiliar "
-"de la primera execució."
+"La geolocalització us permet identificar la localització geogràfica real "
+"d'un ordinador o un dispositiu connectat a Internet."
 
 
-#: C/hide-contacts.page:8(desc)
-msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
-msgstr ""
-"Oculta el contactes fora de línia de la <gui>Llista de contactes</gui>."
+#: C/geolocation-what-is.page:37(page/p)
+msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
+msgstr "Gràcies a la geolocalització a l'<app>Empathy</app> podeu:"
 
 
-#: C/hide-contacts.page:19(title)
-msgid "Hide offline contacts"
-msgstr "Com amagar els contactes fora de línia"
+#: C/geolocation-what-is.page:42(item/p)
+msgid "Publish your geographical location to your contacts."
+msgstr "Fer pública la localització geogràfica als contactes."
 
 
-#: C/hide-contacts.page:21(p)
-msgid ""
-"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
-"with which you can have a conversation, and also those that are offline."
+#: C/geolocation-what-is.page:47(item/p)
+msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Normalment, l'<app>Empathy</app> mostra tots els contactes: aquells "
-"que són en línia, amb els quals teniu una conversa i els que són "
-"fora de línia."
-
-#: C/hide-contacts.page:25(p)
-msgid "To hide the contacts that are offline:"
-msgstr "Per amagar els contactes que són fora de línia:"
+"Veure la localització geogràfica del contactes i contactar fàcilment amb "
+"ells."
 
 
-#: C/hide-contacts.page:31(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:52(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>."
+"Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
+"location."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> escolliu "
-"<guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Contactes fora de línia</gui></guiseq>, o "
-"premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Fixar l'exactitud de la vostra localització i el dispositiu utilitzat per "
+"descobrir la localització."
 
 
-#: C/hide-contacts.page:36(p)
-msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
+#: C/geolocation-what-is.page:60(note/p)
+msgid ""
+"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
+"service and an application that supports geolocation."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Per tornar a mostrar els contactes fora de línia, repetiu els mateixos passos "
-"descrits aquí sobre."
+"Per veure les localitzacions geogràfiques dels contactes els caldrà un "
+"servei i una aplicació que faci ús de la geolocalització."
 
 
-#: C/group-conversations.page:8(desc)
+#: C/group-conversations.page:8(info/desc)
 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
 msgstr "Inicieu o uniu-vos a una conversa de grup amb els contactes."
 
 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
 msgstr "Inicieu o uniu-vos a una conversa de grup amb els contactes."
 
-#: C/group-conversations.page:34(title)
+#: C/group-conversations.page:34(page/title)
 msgid "Group conversations"
 msgstr "Converses de grup"
 
 msgid "Group conversations"
 msgstr "Converses de grup"
 
-#: C/group-conversations.page:36(p)
+#: C/group-conversations.page:36(page/p)
 msgid ""
 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
 "one contact at the same time."
 msgid ""
 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
 "one contact at the same time."
@@ -1840,7 +1737,7 @@ msgstr ""
 "Les converses de grup us permeten mantenir converses de text amb més d'un "
 "contacte al mateix temps."
 
 "Les converses de grup us permeten mantenir converses de text amb més d'un "
 "contacte al mateix temps."
 
-#: C/group-conversations.page:40(p)
+#: C/group-conversations.page:40(page/p)
 msgid ""
 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
 msgid ""
 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
@@ -1848,7 +1745,7 @@ msgstr ""
 "Per mantenir una conversa de grup us cal tindre un compte registrat a "
 "Jabber, a Google Talk o a Gent propera."
 
 "Per mantenir una conversa de grup us cal tindre un compte registrat a "
 "Jabber, a Google Talk o a Gent propera."
 
-#: C/group-conversations.page:46(p)
+#: C/group-conversations.page:46(note/p)
 msgid ""
 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
 "same service as yours."
 msgid ""
 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
 "same service as yours."
@@ -1856,39 +1753,48 @@ msgstr ""
 "Sols podeu mantenir converses de grup amb els contactes que estan utilitzant "
 "el mateix servei que vós."
 
 "Sols podeu mantenir converses de grup amb els contactes que estan utilitzant "
 "el mateix servei que vós."
 
-#: C/group-conversations.page:54(title)
+#: C/group-conversations.page:54(section/title)
 msgid "Start a group conversation"
 msgstr "Com iniciar un conversa de grup"
 
 msgid "Start a group conversation"
 msgstr "Com iniciar un conversa de grup"
 
-#: C/group-conversations.page:63(p)
+#: C/group-conversations.page:58(item/p)
+#: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
+"gui><gui>Join</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"A la finestra <gui>Llista de contactes</gui> escolliu <guiseq><gui>Sala</"
+"gui><gui>Entra</gui></guiseq>."
+
+#: C/group-conversations.page:63(item/p)
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
 "use for the group conversation."
 msgstr ""
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
 "use for the group conversation."
 msgstr ""
-"Des de la llista desplegable <guilabel>Compte</guilabel> trieu el compte "
-"que vulgueu utilitzar per la conversa de grup."
+"Des de la llista desplegable <gui>Compte</gui> trieu el compte que vulgueu "
+"utilitzar per la conversa de grup."
 
 
-#: C/group-conversations.page:69(p)
+#: C/group-conversations.page:69(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
 "conversation will be hosted."
 msgstr ""
 msgid ""
 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
 "conversation will be hosted."
 msgstr ""
-"Al quadre de text <guilabel>Servidor</guilabel> introduïu el nom del "
-"servidor en qual s'hostatjarà la conversa."
+"Al quadre de text <gui>Servidor</gui> introduïu el nom del servidor en el "
+"qual s'hostatjarà la conversa."
 
 
-#: C/group-conversations.page:73(p)
+#: C/group-conversations.page:73(item/p)
 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
 msgstr "Deixeu el camp buit si serà en el servidor actual."
 
 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
 msgstr "Deixeu el camp buit si serà en el servidor actual."
 
-#: C/group-conversations.page:78(p)
+#: C/group-conversations.page:78(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
 "conversation."
 msgstr ""
 msgid ""
 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
 "conversation."
 msgstr ""
-"Al quadre de text <guilabel>Sala</guilabel> introduïu el nom que vulgueu "
-"donar a la conversa."
+"Al quadre de text <gui>Sala</gui> introduïu el nom que vulgueu donar a la "
+"conversa."
 
 
-#: C/group-conversations.page:82(p)
+#: C/group-conversations.page:82(note/p)
 msgid ""
 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
 msgid ""
 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
@@ -1897,23 +1803,23 @@ msgstr ""
 "Aquest serà el nom de la sala on mantindreu la conversa. El nom serà públic "
 "i altra gent podrà unir-s'hi. No es poden crear sales privades."
 
 "Aquest serà el nom de la sala on mantindreu la conversa. El nom serà públic "
 "i altra gent podrà unir-s'hi. No es poden crear sales privades."
 
-#: C/group-conversations.page:90(p)
+#: C/group-conversations.page:90(item/p)
 msgid ""
 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
 "perform one of the following:"
 msgstr ""
 "Per convidar altres contactes a unir-se a la conversa de grup, seleccioneu "
 msgid ""
 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
 "perform one of the following:"
 msgstr ""
 "Per convidar altres contactes a unir-se a la conversa de grup, seleccioneu "
-"el contacte que voleu convidar des de la finestra <gui>Llista de contactes"
-"</gui> i feu el següent:"
+"el contacte que voleu convidar des de la finestra <gui>Llista de contactes</"
+"gui> i feu el següent:"
 
 
-#: C/group-conversations.page:97(p)
+#: C/group-conversations.page:97(item/p)
 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
 msgstr ""
 "Feu clic amb el botó secundari sobre el contacte i escolliu <gui>Convida a "
 "la sala de xat</gui>."
 
 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
 msgstr ""
 "Feu clic amb el botó secundari sobre el contacte i escolliu <gui>Convida a "
 "la sala de xat</gui>."
 
-#: C/group-conversations.page:102(p)
+#: C/group-conversations.page:102(item/p)
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
 "gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
 "gui></guiseq>."
@@ -1921,7 +1827,7 @@ msgstr ""
 "Escolliu <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Contacte</gui><gui>Convida a la sala "
 "de xat</gui></guiseq>."
 
 "Escolliu <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Contacte</gui><gui>Convida a la sala "
 "de xat</gui></guiseq>."
 
-#: C/group-conversations.page:107(p)
+#: C/group-conversations.page:107(item/p)
 msgid ""
 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
 "to invite your contacts."
 msgid ""
 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
 "to invite your contacts."
@@ -1929,21 +1835,21 @@ msgstr ""
 "Si teniu més d'una conversa de grup oberta, seleccioneu la que vulgueu per "
 "convidar els contactes."
 
 "Si teniu més d'una conversa de grup oberta, seleccioneu la que vulgueu per "
 "convidar els contactes."
 
-#: C/group-conversations.page:118(title)
+#: C/group-conversations.page:118(section/title)
 msgid "Join a group conversation"
 msgstr "Uniu-vos a una conversa de grup"
 
 msgid "Join a group conversation"
 msgstr "Uniu-vos a una conversa de grup"
 
-#: C/group-conversations.page:128(p)
+#: C/group-conversations.page:128(item/p)
 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
 msgstr ""
 "Expandiu la secció <gui>Llista de sales</gui> per veure totes les sales "
 "existents."
 
 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
 msgstr ""
 "Expandiu la secció <gui>Llista de sales</gui> per veure totes les sales "
 "existents."
 
-#: C/group-conversations.page:133(p)
+#: C/group-conversations.page:133(item/p)
 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
 msgstr "Feu doble clic sobre el nom de la sala a la qual voleu unir-vos."
 
 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
 msgstr "Feu doble clic sobre el nom de la sala a la qual voleu unir-vos."
 
-#: C/group-conversations.page:139(p)
+#: C/group-conversations.page:139(section/p)
 msgid ""
 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
 msgid ""
 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
@@ -1953,1526 +1859,1684 @@ msgstr ""
 "requerir una contrasenya o una invitació per entrar-hi. L'<app>Empathy</app> "
 "encara no permet utilitzar aquest tipus de sales."
 
 "requerir una contrasenya o una invitació per entrar-hi. L'<app>Empathy</app> "
 "encara no permet utilitzar aquest tipus de sales."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
-msgid "Understanding geolocation."
-msgstr "Comprenent la geolocalització."
+#: C/hide-contacts.page:8(info/desc)
+msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
+msgstr ""
+"Oculta el contactes fora de línia de la <gui>Llista de contactes</gui>."
 
 
-#: C/geolocation-what-is.page:33(title)
-msgid "What is geolocation"
-msgstr "Què és la geolocalització?"
+#: C/hide-contacts.page:19(page/title)
+msgid "Hide offline contacts"
+msgstr "Amageu els contactes fora de línia"
 
 
-#: C/geolocation-what-is.page:35(p)
+#: C/hide-contacts.page:21(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
-"computer or a device connected to the Internet."
+"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
+"with which you can have a conversation, and also those that are offline."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La geolocalització us permet identificar la localització geogràfica real "
-"d'un ordinador o un dispositiu connectat a Internet."
-
-#: C/geolocation-what-is.page:37(p)
-msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
-msgstr "Gràcies a la geolocalització a l'<app>Empathy</app> podeu:"
-
-#: C/geolocation-what-is.page:42(p)
-msgid "Publish your geographical location to your contacts."
-msgstr "Fer pública la localització geogràfica als contactes."
+"Normalment, l'<app>Empathy</app> mostra tots els contactes: aquells que són "
+"en línia, amb els quals teniu una conversa i els que són fora de línia."
 
 
-#: C/geolocation-what-is.page:47(p)
-msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
-msgstr ""
-"Veure la localització geogràfica del contactes i contactar fàcilment amb "
-"ells."
+#: C/hide-contacts.page:25(page/p)
+msgid "To hide the contacts that are offline:"
+msgstr "Per amagar els contactes que són fora de línia:"
 
 
-#: C/geolocation-what-is.page:52(p)
+#: C/hide-contacts.page:31(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
-"location."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
+"<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Fixar l'exactitud de la vostra localització i el dispositiu utilitzat per "
-"descobrir la localització."
+"Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> escolliu "
+"<guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Contactes fora de línia</gui></guiseq> o "
+"premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 
-#: C/geolocation-what-is.page:60(p)
-msgid ""
-"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
-"service and an application that supports geolocation."
+#: C/hide-contacts.page:36(item/p)
+msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Per veure les localitzacions geogràfiques dels contactes els caldrà "
-"un servei i una aplicació que faci ús de la geolocalització."
+"Per tornar a mostrar els contactes fora de línia, repetiu els mateixos "
+"passos descrits aquí sobre."
 
 
-#: C/geolocation-turn.page:9(desc)
-msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
-msgstr "Com activar i desactivar la geolocalització a l'<app>Empathy</app>."
+#: C/import-account.page:10(info/desc)
+msgid "Import an account from another instant messaging application."
+msgstr "Importeu un compte d'una altra aplicació de missatgeria instantània."
 
 
-#: C/geolocation-turn.page:33(title)
-msgid "Activate/Deactivate geolocation"
-msgstr "Activeu/Desactiveu la geolocalització"
+#: C/import-account.page:19(credit/name)
+msgid "Peter Haslam"
+msgstr "Peter Haslam"
 
 
-#: C/geolocation-turn.page:37(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr "Seleccioneu <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>."
+#: C/import-account.page:42(page/title)
+msgid "Import an existing account"
+msgstr "Importeu un compte existent"
 
 
-#: C/geolocation-turn.page:42(p)
-msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
-msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Localització</gui>."
+#: C/import-account.page:44(page/p)
+msgid ""
+"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
+"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
+"supported application is <app>Pidgin</app>."
+msgstr ""
+"La primera vegada que executeu l'<app>Empathy</app> us oferirà la importació "
+"dels comptes d'una altra aplicació de missatgeria instantània. Ara mateix "
+"l'única aplicació des de la que es poden importar comptes és el <app>Pidgin</"
+"app>."
 
 
-#: C/geolocation-turn.page:47(p)
+#: C/import-account.page:50(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
+"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
+"number of options to create new accounts."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Publica la localització per als meus contactes</gui> per "
-"activar-la."
+"Executeu l'<app>Empathy</app> per primer cop. Un assistent us oferirà unes "
+"quantes opcions per crear comptes nous."
 
 
-#: C/geolocation-turn.page:50(p)
-msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
-msgstr "Per desactivar la geolocalització, desseleccioneu-ho."
+#: C/import-account.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
+"<gui>Forward</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui>Sí, importa les dades dels comptes de</gui> i feu clic a "
+"<gui>Endavant</gui>."
 
 
-#: C/geolocation-turn.page:55(p)
+#: C/import-account.page:58(item/p)
+msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
+msgstr "Seleccioneu la caixa de selecció de cada compte que vulgueu importar."
+
+#: C/import-account.page:66(note/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
-"accuracy</gui>."
+"It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
+"first-run assistant."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Per augmentar l'exactitud de la vostra posició, desseleccioneu <gui>Redueix "
-"la precisió de la localització</gui>."
+"No és possible importar comptes nous després d'haver completat l'auxiliar de "
+"la primera execució."
 
 
-#: C/geolocation-turn.page:61(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:41(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
 msgid ""
-"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
-"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
-"section."
+"external ref='figures/empathy-main-window.png' "
+"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si teniu un dispositiu extern com un GPS o voleu enviar una posició més "
-"exacta, seleccioneu l'opció apropiada a la secció <gui>Fonts d'ubicació</gui>."
+"external ref='figures/empathy-main-window.png' "
+"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
 
 
-#: C/geolocation-supported.page:7(desc)
-msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
-msgstr "Serveis que utilitzen la geolocalització i la compatibilitat."
+#: C/introduction.page:9(info/desc)
+msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
+msgstr "Introducció al client de missatgeria instantània <app>Empathy</app>."
 
 
-#: C/geolocation-supported.page:31(title)
-msgid "Supported services"
-msgstr "Serveis que l'utilitzen"
+#: C/introduction.page:21(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
 
 
-#: C/geolocation-supported.page:33(p)
+#: C/introduction.page:23(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
-"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
-"account."
+"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
+"Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
+"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
+"Talk."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La característica de la geolocalització, de moment, només és compatible amb "
-"el servei de Jabber. Per utilitzar-la fa falta que tant vós com els contactes "
-"tinguin un compte de Jabber."
+"L'<app>Empathy</app> és una aplicació de missatgeria instantània per a "
+"l'escriptori GNOME. Permet utilitzar la missatgeria de text, trucades de veu "
+"i de vídeo, la transmissió de fitxers i tots els sistemes de missatgeria més "
+"utilitzats com el MSN i el Google Talk."
 
 
-#: C/geolocation-supported.page:39(p)
+#: C/introduction.page:28(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
-"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
-"documentation for more information."
+"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
+"at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"És necessari que el servidor que esteu utilitzant també habiliti la "
-"característica de la geolocalització. Molt servidors de Jabber ja ho tenen "
-"habilitat. Per saber-ne més mireu la documentació del servei web."
-
-#: C/geolocation-supported.page:47(title)
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Compatibilitat"
+"L'<app>Empathy</app> inclou característiques que us ajuden a col·laborar "
+"mentre treballeu i que us permeten de forma fàcil estar al dia amb els amics."
 
 
-#: C/geolocation-supported.page:49(p)
+#: C/introduction.page:32(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
-"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
-"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
+"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
+"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
+"search through your previous conversations, and share your desktop in just "
+"two clicks."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La característica de geolocalització de l'<app>Empathy</app> no és compatible amb "
-"altres serveis de posicionament geogràfic com el <em>Google Latitude</em>, "
-"el <em>Yahoo Fire Eagle</em> o el <em>Brightkite</em>."
+"Amb l'<app>Empathy</app> podeu agrupar totes les converses en una única "
+"finestra, tenir una finestra per a cada tipus de conversa, fer cerques de "
+"forma fàcil a les converses anteriors i compartir el vostre escriptori en "
+"tan sols dos clics."
 
 
-#: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
-msgid "What information are sent and to who."
-msgstr "Quina informació s'envia i a qui."
+#: C/introduction.page:39(figure/title)
+msgid "<gui>Contact List</gui> window"
+msgstr "Finestra de la <gui>Llista de contactes</gui>"
 
 
-#: C/geolocation-privacy.page:32(title)
-msgid "Geolocation Privacy"
-msgstr "Privacitat de la geolocalització"
+#: C/introduction.page:40(figure/desc)
+msgid "<app>Empathy</app> main window"
+msgstr "Finestra principal de l'<app>Empathy</app>"
 
 
-#: C/geolocation-privacy.page:35(title)
-msgid "What information is sent"
-msgstr "Quina informació s'envia"
+#: C/introduction.page:42(media/p)
+msgid "<app>Empathy</app> main window."
+msgstr "Finestra principal de l'<app>Empathy</app>."
 
 
-#: C/geolocation-privacy.page:36(p)
-msgid ""
-"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
-"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
-"speed and bearing."
-msgstr ""
-"Les dades que es poden enviar són: el país, la regió, la població, l'àrea, "
-"el carrer, l'edifici, la planta, la porta, el codi postal, la longitud, la "
-"latitud, l'alçada, la velocitat i la orientació."
+#: C/irc-commands.page:7(info/desc)
+msgid "The supported IRC commands."
+msgstr "Ordres de l'IRC interpretades per l'Empathy."
+
+#: C/irc-commands.page:18(page/title)
+msgid "Supported IRC commands"
+msgstr "Ordres de l'IRC"
 
 
-#: C/geolocation-privacy.page:40(p)
+#: C/irc-commands.page:19(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"The accuracy and the quantity of information about your geographical "
-"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
-"your position."
+"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
+"help</input> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"L'exactitud i la quantitat d'informació sobre la posició geogràfica estan "
-"basades en el programari o en la infraestructura utilitzada per descobrir la "
-"posició."
+"Per veure la llista d'ordres interpretades per l'IRC escriviu, en una sala "
+"de xat, <input>/help</input> i premeu <key>Retorn</key>."
+
+#: C/irc-commands.page:24(note/p)
+msgid "All commands available have a small description on their usage."
+msgstr "Totes les ordres disponibles tenen una petita descripció del seu ús."
+
+#: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc)
+msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
+msgstr "Entreu la contrasenya per les sales de xat de l'IRC."
+
+#: C/irc-join-pwd.page:25(page/title)
+msgid "Join a protected IRC chat room"
+msgstr "Entreu en una sala de xat d'IRC protegida."
 
 
-#: C/geolocation-privacy.page:44(p)
+#: C/irc-join-pwd.page:27(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
-"send different information. The use of external devices such as GPS or "
-"mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
+"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
+"you know the password, use the following steps to join:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cada tipus de xarxa pot tenir uns paràmetres d'exactitud diferents i "
-"poden enviar informació diferent. L'ús de dispositius externs com un GPS o "
-"un telèfon mòbil incrementarà l'exactitud de la informació enviada."
+"En algunes xarxes d'IRC les sales privades poden estar protegides per "
+"contrasenya, si la sabeu seguiu els següents passos per unir-vos-hi:"
 
 
-#: C/geolocation-privacy.page:49(p)
+#: C/irc-join-pwd.page:33(item/p)
+msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
+msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Entra a la sala</link> com sempre."
+
+#: C/irc-join-pwd.page:38(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
-"be sent, even if you are using an external device."
+"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
+"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quan s'habilita el mode de privacitat, la màxima precisió que s'enviarà serà la "
-"ciutat, encara que feu servir un dispositiu extern."
+"L'Empathy us demanarà una contrasenya. Introduïu la contrasenya de la sala "
+"de xat de l'IRC i feu clic a <gui style=\"button\">Uneix-m'hi</gui>."
 
 
-#: C/geolocation-privacy.page:56(title)
-msgid "Who can see the information sent"
-msgstr "Qui pot veure la informació enviada"
+#: C/irc-join-room.page:8(info/desc)
+msgid "Join an IRC channel."
+msgstr "Uniu-vos a un canal d'IRC."
 
 
-#: C/geolocation-privacy.page:57(p)
-msgid "Only your contacts can see your geographical position."
-msgstr "Només els contactes poden veure la vostra posició geogràfica."
+#: C/irc-join-room.page:31(page/title)
+msgid "Join an IRC chat room"
+msgstr "Uniu-vos a la sala de xat de l'IRC"
 
 
-#: C/geolocation-privacy.page:63(title)
-msgid "What is the privacy mode"
-msgstr "Què és el mode de privacitat"
+#: C/irc-join-room.page:33(page/p)
+msgid ""
+"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
+"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
+"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
+msgstr ""
+"Podeu unir-vos a sales de xat de l'IRC (també conegudes com canals de l'IRC) "
+"a qualsevol xarxa d'IRC a la qual estigueu connectat. Per connectar-vos a "
+"una xarxa d'IRC, vegeu <link xref=\"add-account\"/> i <link xref=\"account-"
+"irc\"/>."
 
 
-#: C/geolocation-privacy.page:64(p)
+#: C/irc-join-room.page:45(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
-"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
+"corresponds to the network you want to use."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El mode de privacitat, habilitat per defecte, és un mode que redueix la "
-"precisió de la posició geogràfica que s'envia als contactes."
+"Des de la llista desplegable <gui>Compte</gui>, trieu el compte d'IRC que "
+"correspon a la xarxa que voleu utilitzar."
+
+#: C/irc-join-room.page:51(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
+"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
+msgstr ""
+"Al quadre de text <gui>Sala</gui> introduïu el nom del canal on voleu "
+"entrar. Els noms dels canals IRC comencen amb el caràcter coixinet (<sys>#</"
+"sys>)."
 
 
-#: C/geolocation-privacy.page:71(title)
-msgid "Privacy overview"
-msgstr "Descripció de la privacitat"
+#: C/irc-join-room.page:57(item/p)
+msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
+msgstr "Feu clic a <gui>Entra</gui> per entrar a la sala."
 
 
-#: C/geolocation-privacy.page:72(p)
+#: C/irc-join-room.page:64(note/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
+"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Descripció de varis paràmetres de geolocalització en l'<app>Empathy</app>."
+"Per entrar en més d'una sala, haureu de repetir els passos de sobre per cada "
+"sala."
 
 
-#: C/geolocation-privacy.page:77(p)
-msgid "Geolocation is not enabled by default."
-msgstr "La geolocalització no s'activa per defecte."
+#: C/irc-manage.page:9(info/desc)
+msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
+msgstr "Com utilitzar IRC amb l'<app>Empathy</app>."
 
 
-#: C/geolocation-privacy.page:82(p)
-msgid "Privacy mode is enabled by default."
-msgstr "El mode de privacitat s'activa per defecte."
+#: C/irc-manage.page:23(credit/name)
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#: C/irc-manage.page:39(page/title)
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
 
 
-#: C/geolocation-privacy.page:87(p)
+#: C/irc-manage.page:47(when/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
+"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
+"idle</link>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El mode de privacitat preval inclús quan esteu utilitzant dispositius "
-"externs amb més precisió."
+"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Instal·la el paquet "
+"telepathy-idle</link>"
 
 
-#: C/geolocation-privacy.page:92(p)
-msgid "Only your contacts can see your position."
-msgstr "Només els contactes poden veure la vostra posició."
+#: C/irc-manage.page:55(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
+msgstr "Sales de xat de l'IRC i converses"
 
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
-msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
-msgstr "L'<app>Empathy</app> no publicarà la meva posició geogràfica."
+#: C/irc-manage.page:57(section/title)
+msgid "Chat Rooms and Conversations"
+msgstr "Sales de xat i converses"
 
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
-msgid "Geographical position not published"
-msgstr "Posició geogràfica no publicada"
+#: C/irc-manage.page:62(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Common IRC Problems"
+msgstr "Problemes de l'IRC més habituals"
 
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
-msgid ""
-"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
-"able to discover with a good margin of precision your geographical position."
+#: C/irc-nick-password.page:10(info/desc)
+msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si els contactes no poden veure la vostra localització, "
-"l'<app>Empathy</app> no podrà descobrir amb un bon marge de precisió la "
-"vostra posició geogràfica."
+"Protegiu el vostre sobrenom per impedir que altres usuaris de l'IRC l'usin."
 
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
-msgid ""
-"In this case, your position will not be published, but you are still able to "
-"see the location of your contacts."
-msgstr ""
-"En aquest cas, no es publicarà la vostra posició, però podreu veure la "
-"localització dels contactes."
+#: C/irc-nick-password.page:33(page/title)
+msgid "Use a nickname password on IRC"
+msgstr "Utilitzeu un sobrenom amb contrasenya a l'IRC"
 
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
+#: C/irc-nick-password.page:35(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
-"external device such as a GPS."
+"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
+"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
+"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
+"a registered nickname."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si voleu fer pública la posició geogràfica, podeu utilitzar un "
-"dispositiu extern com un GPS."
+"En algunes xarxes d'IRC podeu registrar el vostre sobrenom amb un servei "
+"anomenat NickServ. Si envieu uns missatges especials a NickServ podreu "
+"establir la contrasenya i identificar-vos. Algunes sales d'IRC no permeten "
+"entrar si el sobrenom no està registrat."
 
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
+#: C/irc-nick-password.page:40(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
-"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
-"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
-"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
-"at this time."
+"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
+"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
+"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
+"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
+"network is known to have this feature."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Per publicar la posició geogràfica, el servidor de Jabber "
-"ha d'implementar el Protocol personal d'esdeveniments (PEP). Hi ha una llista "
-"actualitzada de <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">"
-"servidors que implementen el PEP</link> en línia. El Google Talk encara no l'implementa."
+"L'<app>Empathy</app> no suporta el registre de sobrenoms. Algunes xarxes "
+"d'IRC, tanmateix, us enviaran de forma automàtica una <em>contrasenya de "
+"servidor</em> al NickServ. En aquestes xarxes, podeu utilitzar la "
+"contrasenya d'IRC a l'<app>Empathy</app> per identificar-vos amb NickServ. "
+"La popular xarxa freenode és coneguda per aquesta característica."
 
 
-#: C/geolocation.page:8(desc)
-msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
-msgstr "Com utilitzar i entendre la geolocalització a l'<app>Empathy</app>."
+#: C/irc-nick-password.page:46(page/p)
+msgid "To set an IRC server password:"
+msgstr "Per establir una contrasenya de servidor d'IRC:"
 
 
-#: C/geolocation.page:32(title)
-msgid "Geographical position"
-msgstr "Posició geogràfica"
+#: C/irc-nick-password.page:54(item/p)
+msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
+msgstr "Seleccioneu el compte d'IRC al quadre de l'esquerra del diàleg."
 
 
-#: C/geolocation.page:35(title)
-msgid "Geolocation"
-msgstr "Geolocalització"
+#: C/irc-nick-password.page:57(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
+"your nikcname."
+msgstr ""
+"Al camp <gui>Contrasenya</gui> escriviu la contrasenya que heu utilitzat per "
+"registrar el sobrenom."
 
 
-#: C/geolocation.page:39(title)
-msgid "Fix common problems"
-msgstr "Arreglar problemes comuns"
+#: C/irc-nick-password.page:69(note/p)
+msgid ""
+"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
+"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
+"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"Aquestes instruccions sols us permeten utilitzar un sobrenom protegit per "
+"contrasenya en certes xarxes d'IRC. L'<app>Empathy</app> encara no permet "
+"registrar un sobrenom de l'IRC o canviar-ne la contrasenya."
 
 
-#: C/favorite-rooms.page:10(desc)
-msgid "Set, join and manage favorite rooms."
-msgstr "Com configurar, entrar i gestionar sales preferides."
+#: C/irc-send-file.page:9(info/desc)
+msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
+msgstr ""
+"L'<app>Empathy</app> encara no permet l'enviament de fitxers utilitzant "
+"l'IRC."
 
 
-#: C/favorite-rooms.page:29(title)
-msgid "Favorite rooms"
-msgstr "Sales preferides"
+#: C/irc-send-file.page:31(page/title)
+msgid "Send files over IRC"
+msgstr "Enviament de fitxer a través de l'IRC."
 
 
-#: C/favorite-rooms.page:32(title)
-msgid "Set a room as a favorite"
-msgstr "Establiu un sala com a preferida"
+#: C/irc-send-file.page:33(page/p)
+msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
+msgstr "Encara no és possible enviar fitxers a través de l'IRC."
 
 
-#: C/favorite-rooms.page:35(p)
-msgid "Join a room."
-msgstr "Com entrar en una sala."
+#: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc)
+msgid "Start a conversation with an IRC contact."
+msgstr "Inicieu un conversa amb un contacte de l'IRC."
+
+#: C/irc-start-conversation.page:30(page/title)
+msgid "Chat with somebody on IRC"
+msgstr "Xatejeu amb algú a l'IRC"
 
 
-#: C/favorite-rooms.page:40(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:32(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
-"IRC room."
+"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
+"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Per saber-ne més de com entrar en una sala d'IRC vegeu "
-"<link xref=\"irc-join-room\"/>."
+"Podeu mantenir converses privades amb altres usuaris de l'IRC fora de la "
+"sala pública de l'IRC. Per iniciar una conversa amb un altre usuari de l'IRC:"
 
 
+#: C/irc-start-conversation.page:37(item/p)
+msgid ""
+"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
+"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
+"choose <gui>Chat</gui>."
+msgstr ""
+"Feu doble clic sobre el nom de l'usuari amb el qual voleu xatejar a la "
+"llista de contactes de la sala de xat de l'IRC. També podeu fer clic amb el "
+"botó secundari sobre l'usuari i escolliu <gui>Xat</gui>."
 
 
-#: C/favorite-rooms.page:46(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:45(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
-"start or join a group conversation."
+"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
+"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
+"rooms can have different contacts listed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Per saber-ne més de com iniciar o unir-se a una conversa de grup vegeu "
-"<link xref=\"group-conversations\"/>."
+"La llista de contactes de la sala de l'IRC no és la mateixa que la llista de "
+"contactes de l'<app>Empathy</app>. Aquesta conté la llista d'usuaris de la "
+"sala de l'IRC a la qual us heu unit. Cada sala tindrà un llista de contactes "
+"diferent."
 
 
-#: C/favorite-rooms.page:54(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:52(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
-"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
+"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
+"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
+"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A la finestra de conversa escolliu <guiseq><gui>Conversa</"
-"gui><gui>Sala de xat preferida</gui></guiseq>."
+"La llista de contactes de la sala de l'IRC normalment està a la part dreta "
+"de la finestra de la sala de l'IRC. Si no la veieu, escolliu "
+"<guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Mostra la llista de contacte</gui></guiseq>."
 
 
-#: C/favorite-rooms.page:63(title)
-msgid "Join favorite rooms"
-msgstr "Com entrar a sales preferides"
+#: C/license.page:8(info/desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informació legal."
 
 
-#: C/favorite-rooms.page:71(p)
-msgid "Press <key>F5</key>."
-msgstr "Premeu <key>F5</key>."
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
 
 
-#: C/favorite-rooms.page:76(p)
+#: C/license.page:12(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
-"all your favorite rooms."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Escolliu <guiseq><gui>Sala</gui><gui>Uneix-te als preferits</gui></guiseq>, per "
-"entrar a totes les sales preferides."
+"Aquest treball es distribueix sota la llicència Creative Commons "
+"Reconeixement-Compartir igual 3.0 llicència no adaptada."
 
 
-#: C/favorite-rooms.page:82(p)
-msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
-msgstr ""
-"Escolliu <gui>Sala</gui> i seleccioneu la sala preferida a la qual voleu "
-"entrar."
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Sou lliure de:"
 
 
-#: C/favorite-rooms.page:90(p)
-msgid ""
-"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
-"your account."
-msgstr ""
-"Per entrar a una sala preferida us cal estar connectat a Internet i a un "
-"compte."
+#: C/license.page:25(item/title)
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Compartir</em>"
 
 
-#: C/favorite-rooms.page:98(title)
-msgid "Manage favorite rooms"
-msgstr "Com gestionar les sales preferides"
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Copiar, distribuir i transmetre el treball."
 
 
-#: C/favorite-rooms.page:101(p)
-msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
-"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"A la finestra <gui>Llista de contactes</gui>, escolliu "
-"<guiseq><gui>Sala</gui><gui>Gestiona les preferides</gui></guiseq>."
+#: C/license.page:29(item/title)
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Fer-ne obres derivades</em>"
+
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Adaptar el treball."
 
 
-#: C/favorite-rooms.page:107(p)
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Sota les següents condicions:"
+
+#: C/license.page:38(item/title)
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Reconeixement</em>"
+
+#: C/license.page:39(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
-"manage the favorite rooms of."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A la llista desplegable <guilabel>Compte</guilabel>, seleccioneu el compte "
-"del que vulgueu gestionar-ne les preferides."
-
-#: C/favorite-rooms.page:111(p)
-msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
-msgstr "Seleccioneu <gui>Totes</gui> per veure totes les sales preferides."
+"Cal que reconegueu el treball de la forma especificada per l'autor o el "
+"llicenciatari (però no de forma que suggereixi que us dóna suport personal o "
+"de l'ús del treball)."
 
 
-#: C/favorite-rooms.page:116(p)
-msgid "Select the favorite room you want to manage:"
-msgstr "Seleccioneu la sala preferida que voleu gestionar:"
+#: C/license.page:46(item/title)
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Compartir igual</em>"
 
 
-#: C/favorite-rooms.page:121(p)
+#: C/license.page:47(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
-"that room when you connect to your account."
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleccioneu la caixa de verificació <gui>Connecta automàticament</gui> per "
-"entrar de forma automàtica a la sala quan us connecteu amb el compte."
+"Si altereu, transformeu, o construïu a partir d'aquest treball heu de "
+"distribuir el treball resultant sota la mateixa llicència o una de "
+"compatible."
 
 
-#: C/favorite-rooms.page:127(p)
-msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
+#: C/license.page:53(page/p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Suprimeix</gui> per esborrar la sala de la llista de preferides."
+"Per veure el text de la llicència completa vegeu el <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">Lloc web de Creative "
+"Commons </link>, o llegiu la pàgina <link href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 
 
-#: C/favorite-rooms.page:134(p)
-msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Quan acabeu feu clic a <gui>Tanca</gui>."
+#: C/link-contacts.page:11(info/desc)
+msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
+msgstr "Fusiona i separa diferents contactes en un de sol."
 
 
-#: C/disable-account.page:9(desc)
-msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
-msgstr ""
-"Impedeix que l'<app>Empathy</app> es connecti de forma automàtica a un compte."
+#: C/link-contacts.page:19(credit/name)
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
 
 
-#: C/disable-account.page:39(title)
-msgid "Disable an account"
-msgstr "Com inhabilitar un compte"
+#: C/link-contacts.page:29(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Hide offline contacts"
+msgid "Link and unlink contacts"
+msgstr "Com amagar els contactes fora de línia"
 
 
-#: C/disable-account.page:41(p)
+#: C/link-contacts.page:30(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
+#| "messaging services, you can combine these contacts into a single one."
 msgid ""
 msgid ""
-"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
-"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
-"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
-"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
+"If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
+"messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podeu inhabilitar un compte per evitar que l'<app>Empathy</app> es connecti "
-"sense esborrar completament el compte. Podeu desactivar i reactivar el "
-"compte si només voleu connectar-vos al compte esporàdicament, però encara "
-"voleu utilitzar l'<app>Empathy</app> per altres comptes."
+"Si un o més dels contactes tenen més d'un compte amb serveis de missatgeria "
+"diferents, podeu combinar aquests contactes en un de sol."
 
 
-#: C/disable-account.page:52(p)
+#: C/link-contacts.page:34(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
-"side of the window."
+"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
+"from different single contacts."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleccioneu el compte que voleu desactivar del llistat de comptes al quadre "
-"de l'esquerra de la finestra."
+"El contacte resultant s'anomena <em>metacontacte</em>: un contacte composat "
+"de diferents contactes individuals."
 
 
-#: C/disable-account.page:56(p)
+#: C/link-contacts.page:38(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
+#| "services like:"
 msgid ""
 msgid ""
-"Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
-"window."
+"Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
+"messaging services like:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Desseleccioneu <gui style=\"checkbox\">Activat</gui> a la part dreta de la "
-"finestra."
+"Si teniu el contacte d'en Marc Garcia amb tres serveis de missatgeria "
+"diferents com per exemple:"
 
 
-#: C/disable-account.page:62(p)
-msgid ""
-"To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Per tornar a activar el compte, només us cal seleccionar <gui style=\"checkbox"
-"\">Activat</gui>."
+#: C/link-contacts.page:44(item/p)
+msgid "janes@facebook"
+msgstr "marc@facebook"
 
 
-#: C/create-account.page:9(desc)
-msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
-msgstr "Registreu un compte amb un dels serveis de missatgeria habilitats."
+#: C/link-contacts.page:49(item/p)
+msgid "jane.smith@gmail"
+msgstr "marc.garcia@gmail"
 
 
-#: C/create-account.page:34(title)
-msgid "Register for a new account"
-msgstr "Registre d'un compte nou"
+#: C/link-contacts.page:54(item/p)
+msgid "jane_smith@hotmail"
+msgstr "marc_garcia@hotmail"
 
 
-#: C/create-account.page:36(p)
-msgid ""
-"Most account types require you to create an account with a account provider "
-"before you can connect using instant messaging applications like "
-"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
-"app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
-"<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
+#: C/link-contacts.page:59(page/p)
+msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La majoria de comptes requereixen que creeu un compte amb un proveïdor "
-"abans de connectar-vos amb aplicacions de missatgeria com "
-"l'<app>Empathy</app>. Amb alguns proveïdors de comptes, podeu utilitzar "
-"l'<app>Empathy</app> per registrar el compte nou, utilitzant el mateixos "
-"passos que si <link xref=\"add-account\">afegiu un compte</link>."
+"Podeu combinar aquests contactes en un de sol amb el nom de Marc Garcia."
 
 
-#: C/create-account.page:42(p)
+#: C/link-contacts.page:63(section/title)
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page provides information on creating a new account for various "
-#| "types of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
-#| "password, as well as any additional information you need to connect with "
-#| "<app>Empathy</app>."
+#| msgid "Combining contacts"
+msgid "Link contacts"
+msgstr "Com combinar contactes"
+
+#: C/link-contacts.page:64(section/p)
+msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/link-contacts.page:69(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"This page provides information on creating a new account for various types "
-"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
-"password, as well as any additional information you need to connect using "
-"<app>Empathy</app>."
+"Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
+"<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquesta pàgina proporciona informació sobre la creació de comptes nous de "
-"tipologia variada. El vostre proveïdor de comptes hauria de donar-vos un "
-"nom d'usuari ID i una contrasenya, així com qualsevol informació addicional "
-"que us pugui fer falta per connectar-vos amb l'<app>Empathy</app>."
 
 
-#: C/create-account.page:47(title)
-msgid "Facebook"
-msgstr "Facebook"
+#: C/link-contacts.page:75(item/p)
+msgid ""
+"Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
+"belong to the same contact."
+msgstr ""
 
 
-#: C/create-account.page:48(p)
+#: C/link-contacts.page:81(item/p)
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Facebook is one of the most used social network. It provides users with "
-#| "the opportunity to create their own profile, and to communicate with "
-#| "their friends."
-msgid ""
-"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
-"their own profile and to communicate with their friends."
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Enllaça</gui>."
+
+#: C/link-contacts.page:86(section/p)
+msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
+msgstr ""
+
+#: C/link-contacts.page:92(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Combining contacts"
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr "Com combinar contactes"
+
+#: C/link-contacts.page:93(section/p)
+msgid "To unlink a linked contact:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Facebook és una de les xarxes socials més utilitzades. Proporciona als "
-"usuaris la oportunitat de crear-se el seu propi perfil, i de comunicar-se "
-"amb els seus amics."
 
 
-#: C/create-account.page:52(p)
+#: C/link-contacts.page:98(item/p)
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to use Facebook to communicate with your friends, you will need "
-#| "to create a new account from the website: <link href=\"http://www."
-#| "facebook.com\">www.facebook.com</link>."
+#| msgid "Select a status from the list."
+msgid "Select the contact from your list."
+msgstr "Seleccioneu un estat de la llista."
+
+#: C/link-contacts.page:103(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
-"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
-"facebook.com</link>."
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Per utilitzar Facebook per comunicar-vos amb els vostres amics, us cal crear "
-"un compte nou al lloc web: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
-"facebook.com</link>."
 
 
-#: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:170(p)
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
+#: C/link-contacts.page:108(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Enllaça</gui>."
 
 
-#: C/create-account.page:62(p)
+#: C/link-contacts.page:113(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
-"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
-"regardless of their account provider."
+"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
+"contact."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Jabber és un sistema obert de missatgeria instantània. Semblant al correu "
-"electrònic, Jabber us permet escollir el vostre proveïdor de comptes i "
-"comunicar-vos amb altres usuaris de Jabber, sense que importi el seu "
-"proveïdor de comptes."
 
 
-#: C/create-account.page:66(p)
+#: C/link-contacts.page:118(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
-"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
-"org/\">Jabber.org</link>."
+"Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
+"more contacts."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Haureu de crear un compte nou amb algun proveïdor de comptes Jabber. Hi ha "
-"molt proveïdors gratuïts, un dels més populars és <link href=\"http://register.jabber."
-"org/\">Jabber.org</link>."
 
 
-#: C/create-account.page:71(p)
+#: C/link-contacts.page:123(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
+msgstr "Feu clic al botó <gui style=\"button\">Suprimeix</gui>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/overview.page:37(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/video_overview.png' "
+"md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/video_overview.png' "
+"md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/overview.page:38(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/conf_overview.png' "
+"md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/conf_overview.png' "
+"md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/overview.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/croom_overview.png' "
+"md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/croom_overview.png' "
+"md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
+
+#: C/overview.page:8(info/desc)
+msgid "What instant messaging is and how you can use it."
+msgstr "Què és la missatgeria instantània i com la podeu utilitzar?"
+
+#: C/overview.page:12(credit/name)
+msgid "Aruna S"
+msgstr "Aruna S"
+
+#: C/overview.page:24(page/title)
+msgid "Overview of instant messaging"
+msgstr "Visió general de la missatgeria instantània"
+
+#: C/overview.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
+"communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
+"applications work with only one type of account, others, including <link "
+"xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
+"xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
+"of these even support audio and video calling."
+msgstr ""
+"La missatgeria instantània, que de vegades s'abreuja com «IM», és un mitjà "
+"de comunicació instantani en format text i que funciona a través d'Internet "
+"i de les xarxes locals. Tot i que algunes aplicacions d'IM funcionen només "
+"amb un tipus de compte, d'altres com l'<link xref=\"introduction\">Empathy</"
+"link> permeten l'ús de <link xref=\"add-account\">comptes</link> de "
+"diferents proveïdors, fent més còmode l'ús de la missatgeria instantània. "
+"Alguns d'aquests proveïdors fins i tot permeten fer trucades de veu i de "
+"vídeo."
+
+#: C/overview.page:42(td/p)
+msgid "Video Conference"
+msgstr "Conferència de vídeo"
+
+#: C/overview.page:43(td/p)
+msgid "Group chats"
+msgstr "Xats de grup"
+
+#: C/overview.page:44(td/p)
+msgid "Chat rooms"
+msgstr "Sales de xats"
+
+#: C/overview.page:48(page/p)
+msgid ""
+"Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
+"online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
+"connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
+"<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
+"\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
+"on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
+"pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
+msgstr ""
+"Algunes aplicacions de missatgeria instantània es poden utilitzar per "
+"connectar-se a sales de xat, llocs en línia on persones amb les mateixes "
+"inquietuds es troben per parlar. Una de les vies més populars per connectar-"
+"se a moltes sales de xat es l'Internet Relay Chat, també conegut com <link "
+"xref=\"irc-manage\">IRC</link>. L'IRC proporciona sales <link xref=\"irc-"
+"join-room\">públiques</link> de xat, obertes a tothom que tingui un compte "
+"al servidor de l'IRC i sales privades de xat protegides amb <link xref=\"irc-"
+"join-pwd\">contrasenya</link> i obertes només a un cert grup de persones."
+
+#: C/prev-conv.page:8(info/desc)
+msgid "Browse or search your previous conversations."
+msgstr "Navegueu o cerqueu per les converses anteriors."
+
+#: C/prev-conv.page:36(page/title)
+msgid "View previous conversations"
+msgstr "Visualització de les converses anteriors"
+
+#: C/prev-conv.page:38(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
-"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
-"password in <app>Empathy</app> to connect."
+"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
+"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
+"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
+"conversations</link> by contact and date."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si sou usuaris del Google Mail o del Google Talk, ja teniu un compte de Jabber. "
-"El Google Talk és un servei de Jabber. Només us cal utilitzar l'adreça i la "
-"contrasenya de Google Mail per connectar-vos a l'<app>Empathy</app>."
-
-#: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p)
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Gent propera"
+"L'<app>Empathy</app> desa automàticament totes les converses que manteniu "
+"amb els contactes. Podeu cercar <link xref=\"#search\">per les converses "
+"anteriors</link> o <link xref=\"#browse\">navegar per les converses "
+"anteriors</link> per contacte i data."
 
 
-#: C/create-account.page:80(p)
+#: C/prev-conv.page:46(note/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"You do not need to create an account with a service provider to use this "
-"feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
-"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
-"network who are also using this service."
+"You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
+"previous conversations."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No us cal crear cap compte a cap proveïdor de serveis per utilitzar "
-"aquesta característica. Aquest servei funciona sempre que estigueu connectats a "
-"una xarxa d'àrea local, com un punt d'accés Wi-Fi. Us mostra tots els usuaris "
-"que fan servir aquest mateix servei de forma automàtica."
+"No us cal estar connectat a Internet per visualitzar i cercar a les "
+"converses anteriors."
 
 
-#: C/create-account.page:85(p)
-msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
-msgstr "Vegeu <link xref=\"salut-protocol\"/> per a més informació."
+#: C/prev-conv.page:53(section/title)
+msgid "Search previous conversations"
+msgstr "Cerqueu a les converses anteriors"
 
 
-#: C/create-account.page:89(title) C/audio-video.page:205(p)
-msgid "SIP"
-msgstr "SIP"
+#: C/prev-conv.page:55(section/p)
+msgid ""
+"You can perform a full-text search through all of your previous "
+"conversations."
+msgstr "Podeu utilitzar cerca de texts complets dins les converses anteriors."
 
 
-#: C/create-account.page:91(p)
+#: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
-"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
-"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
-"SIP provider they use."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
+"<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
+"key>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El SIP és un sistema obert que permet realitzar converses d'àudio i de vídeo "
-"per Internet. Heu de crear un compte amb un proveïdor de SIP. Podeu "
-"comunicar-vos amb qualsevol usuari de SIP sense que importi el proveïdor "
-"SIP que estiguin utilitzant."
+"Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> escolliu "
+"<guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Converses anteriors</gui></guiseq> o "
+"premeu <key>F3</key>."
 
 
-#: C/create-account.page:97(p)
+#: C/prev-conv.page:63(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
-"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
-"with <app>Empathy</app>."
+"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
+"chat room for that account will be shown below."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Per motius tècnics, el servei lliure <link href=\"https://www.ekiga."
-"net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> no funciona amb l'<app>Empathy</"
-"app>."
+"Seleccioneu un compte de la llista desplegable situada a la part superior. "
+"Es mostrarà a sota la llista de contactes i les sales de xat per aquest "
+"compte."
 
 
-#: C/create-account.page:102(p)
+#: C/prev-conv.page:67(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
-"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
+"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
+msgstr "Escriviu el text que voleu cercar al camp de text <gui>Cerca</gui>."
+
+#: C/prev-conv.page:71(item/p)
+msgid ""
+"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
+"conversations are ordered by date."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Alguns proveïdors de SIP us permeten fer trucades a telèfons fixes i mòbils "
-"des de l'ordinador. Normalment us cal una subscripció a un servei de pagament "
-"per poder-ho realitzar."
+"Es mostrarà totes les converses que compleixin els criteris de cerca. Per "
+"defecte, les converses estan ordenades per data."
 
 
-#: C/create-account.page:107(title) C/audio-video.page:165(p)
-msgid "IRC"
-msgstr "IRC"
+#: C/prev-conv.page:80(section/title)
+msgid "Browse previous conversations"
+msgstr "Navegueu per les converses anteriors"
 
 
-#: C/create-account.page:109(p)
+#: C/prev-conv.page:82(section/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
-"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
-"is only established each time you connect. If another user is using the "
-"nickname, you will need to choose a new nickname."
+"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
+"rooms by date."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No us cal registrar un compte per utilitzar l'IRC. Encara que especifiqueu "
-"un sobrenom quan afegiu el compte d'IRC a l'<app>Empathy</app>, aquest "
-"sobrenom només s'utilitza cada vegada que us connecteu. Si un altre usuari està "
-"utilitzant aquest sobrenom, us caldrà canviar el sobrenom."
+"Podeu navegar, per data, per les converses anteriors amb els contactes i "
+"pels xats a les sales."
 
 
-#: C/create-account.page:114(p)
+#: C/prev-conv.page:91(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
-"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
+"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
+"contacts and chat room for that account will be shown below."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Algunes xarxes d'IRC utilitzen un servei anomenat NickServ per permetre als "
-"usuaris protegir el seu sobrenom. Vegeu <link xref=\"irc-nick-password\"/> "
-"per a més informació."
+"Seleccioneu un compte de la llista desplegable de dalt a l'esquerre. Es "
+"mostrarà a sota la llista de contactes i les sales de xat per aquest compte."
 
 
-#: C/create-account.page:117(p)
+#: C/prev-conv.page:95(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
-"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
+"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
+"default the most recent conversation will be shown."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Alguns servidors d'IRC estan protegits amb contrasenya. Haureu de saber la "
-"contrasenya per connectar-vos-hi. Generalment són xarxes d'IRC privades."
+"Seleccioneu un contacte o una sala de xat per veure'n les converses "
+"anteriors. Per defecte es mostrarà la conversa més recent."
 
 
-#: C/create-account.page:122(title)
-msgid "Proprietary Services"
-msgstr "Serveis propietaris"
-
-#: C/create-account.page:124(p)
+#: C/prev-conv.page:99(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"There are many proprietary instant messaging services that have been "
-"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
-"you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
-"new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
-"web site and agree to its terms of use."
+"You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
+"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
+"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
+"earlier dates."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Hi ha molts serveis de missatgeria instantània propietaris desenvolupats "
-"per diverses organitzacions o empreses. L'<app>Empathy</app> "
-"us permet connectar-vos a comptes existent de molts serveis populars. Per "
-"crear-vos-hi un compte nou haureu de visitar el lloc web i acceptar la "
-"llicència d'ús."
-
-#: C/create-account.page:133(link) C/audio-video.page:135(p)
-msgid "AIM"
-msgstr "AIM"
-
-#: C/create-account.page:138(link) C/audio-video.page:160(p)
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
-
-#: C/create-account.page:143(link) C/audio-video.page:175(p)
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
-
-#: C/create-account.page:148(link) C/audio-video.page:210(p)
-msgid "Yahoo!"
-msgstr "Yahoo!"
+"Podeu navegar per les converses per data. Els dies en els quals heu "
+"mantingut converses amb el contacte es mostraran amb negreta. Feu clic a una "
+"data per seleccionar-la. Feu clic a les fletxes al costat del mes i de l'any "
+"per navegar entre dates."
 
 
-#: C/change-status.page:9(desc)
-msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
+#: C/prev-conv.page:105(section/p)
+msgid ""
+"You can search for text in the conversations by typing into the search field "
+"at the top. The matching conversations will be showed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Canvieu l'estat per avisar la disponibilitat als contactes."
-
-#: C/change-status.page:34(title)
-msgid "Change your status"
-msgstr "Canvieu l'estat"
+"Podeu cercar alguna paraula o frase de les converses escrivint al camp de "
+"cerca situat a la part superior. Es mostraran les converses que coincideixin "
+"amb la paraula o la frase cercada."
 
 
-#: C/change-status.page:36(p)
+#: C/prev-conv.page:111(note/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
-"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
+"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
+"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
+"choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
+"gui> window will open with that contact already selected."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podeu canviar l'estat per indicar la disponibilitat als contactes. "
-"L'<app>Empathy</app> us permet seleccionar-ne un d'una llista d'estats "
-"per defecte."
+"Podeu veure fàcilment les converses anteriors amb algun dels contactes a la "
+"finestra <gui>Llista de contactes</gui>. Feu clic sobre el contacte i "
+"escolliu <gui>Converses anteriors</gui>. S'obrirà la finestra <gui>Converses "
+"anteriors</gui> amb el contacte ja seleccionat."
 
 
-#: C/change-status.page:41(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc)
 msgid ""
 msgid ""
-"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
+"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
+"list of accounts."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Feu clic a la llista desplegable a la part de dalt de la finestra <gui>Llista "
-"de contactes</gui>."
+"El compte del servei de missatgeria instantània que voleu utilitzar no està "
+"habilitat a la llista de comptes."
 
 
-#: C/change-status.page:46(p)
-msgid "Select a status from the list."
-msgstr "Seleccioneu un estat de la llista."
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title)
+msgid "My account is not enabled"
+msgstr "El meu compte està habilitat"
 
 
-#: C/change-status.page:52(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
-"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
-"status messages</link> to provide more information about your availability "
-"to your contacts."
+"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
+"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
+"room, your account details may not be correct."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vegeu <link xref=\"status-icons\"/> per veure la llista d'estats possibles i "
-"què signifiquen. També podeu <link xref=\"set-custom-message\">"
-"afegir missatges d'estat personalitzats</link> per proporcionar informació "
-"sobre la disponibilitat als contactes."
+"Si el compte de missatgeria instantània que voleu utilitzar no està "
+"habilitat a la llista inferior quan intenteu iniciar una conversa o unir-vos "
+"a una sala, els detalls del vostre compte poden no ser correctes."
 
 
-#: C/change-status.page:58(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:45(item/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:53(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
-"the status will be automatically set to Away."
+"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si no utilitzeu l'ordinador durant una estona o s'activa l'estalvi de pantalla, "
-"l'estat es posarà a absent."
+"Assegureu-vos que esteu connectats a Internet o a una xarxa d'àrea local."
 
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/audio-video.page:58(None)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
-"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
+"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
+"account that is not working."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
-"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
+"Escolliu <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Comptes</gui></guiseq> i seleccioneu "
+"el compte que no està funcionant."
 
 
-#: C/audio-video.page:8(desc)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:63(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
-msgstr "Informació sobre quan és possible realitzar una conversa d'àudio o de vídeo."
-
-#: C/audio-video.page:32(title)
-msgid "Audio and video support"
-msgstr "Àudio i vídeo"
+"Type your username and password again to make sure that they are correct."
+msgstr ""
+"Escriviu el nom d'usuari i la contrasenya de nou per estar segurs que són "
+"correctes."
 
 
-#: C/audio-video.page:34(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:64(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
-"an application which also supports this feature. When your contacts support "
-"audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
-"names in the contact list:"
+"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
+"You should be able to find these details from the website of the messaging "
+"service."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Només podeu realitzar converses d'àudio i de vídeo amb els contactes que utilitzin "
-"una aplicació que permeti aquestes característiques. Si les aplicacions dels "
-"contactes permeten realitzar converses d'àudio o de vídeo, veureu les icones "
-"següents al costat del seu nom a la llista de contactes:"
+"Comproveu a la secció <gui>Avançat</gui> que les dades siguin les correctes. "
+"Hauríeu de poder trobar aquestes dades al lloc web del servei de missatgeria."
 
 
-#: C/audio-video.page:43(p)
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p)
+msgid "Check that the account is switched on."
+msgstr "Comproveu que el compte està habilitat."
 
 
-#: C/audio-video.page:48(p)
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
+#: C/prob-conn-auth.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Apareix un missatge d'error a la finestra principal que diu «<gui>Errada en "
+"l'autenticació</gui>»."
 
 
-#: C/audio-video.page:58(media)
-msgid "Icon for audio conversation"
-msgstr "Icona per converses d'àudio"
+#: C/prob-conn-auth.page:36(page/title)
+msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
+msgstr "Teniu un missatge que diu «Errada en l'autenticació»."
 
 
-#: C/audio-video.page:64(p)
-msgid "The contact is able to have an audio conversation."
-msgstr "El contacte pot realitzar converses d'àudio."
+#: C/prob-conn-auth.page:38(page/p)
+msgid ""
+"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
+"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
+"password for some reason."
+msgstr ""
+"Aquest tipus d'errors apareix quan el servei de missatgeria instantània no "
+"permet la connexió perquè no reconeix el vostre nom d'usuari o contrasenya "
+"per alguna raó."
 
 
-#: C/audio-video.page:70(media)
-msgid "Icon for video conversation"
-msgstr "Icona per converses de vídeo"
+#: C/prob-conn-auth.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that you have registered an account with the service you are "
+"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
+"allow you to connect."
+msgstr ""
+"Comproveu que heu registrat un compte amb el servei amb el qual intenteu "
+"connectar-vos. Si no teniu un compte, molts serveis no us permetran "
+"connectar-vos."
 
 
-#: C/audio-video.page:76(p)
-msgid "The contact is able to have a video conversation."
-msgstr "El contacte pot realitzar converses de vídeo."
+#: C/prob-conn-auth.page:57(item/p) C/prob-conn-name.page:43(item/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
+"\">edit</media> icon in the error message."
+msgstr ""
+"Feu clic a la icona <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
+"gtk-edit.png\">Edita</media> del missatge d'error."
 
 
-#: C/audio-video.page:83(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:68(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
-"is supported by your operating system, and a working microphone."
+"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
+"reconnect to the service."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Per realitzar una conversa d'àudio heu de tenir una targeta de so reconeguda "
-"pel sistema operatiu i un micròfon que funcioni."
+"Desactiveu <gui>Activat</gui> i torneu-lo a activar de nou per comprovar si "
+"es reconnecta el servei."
+
+#: C/prob-conn-name.page:9(info/title)
+msgctxt "link:error-msg"
+msgid "“Name in use”"
+msgstr "«Nom ja utilitzat»"
 
 
-#: C/audio-video.page:87(p)
+#: C/prob-conn-name.page:10(info/desc)
 msgid ""
 msgid ""
-"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
-"supported by your operating system, and a working microphone."
+"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
+"window."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Per realitzar una conversa de vídeo heu de tenir una càmera web reconeguda pel "
-"sistema operatiu i un micròfon que funcioni."
+"Apareix un missatge a la finestra principal que diu «<gui>Nom utilitzat</"
+"gui>»."
 
 
-#: C/audio-video.page:95(title)
-msgid "Supported Account Types"
-msgstr "Tipus de comptes permesos"
+#: C/prob-conn-name.page:33(page/title)
+msgid "I get a message that says “Name in use”"
+msgstr "Teniu un missatge que diu «Nom utilitzat»"
 
 
-#: C/audio-video.page:97(p)
+#: C/prob-conn-name.page:35(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
-"supported services. The following table lists whether audio and video is "
-"supported for each type of account."
+"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
+"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
+"particular network."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Només podeu realitzar converses d'àudio i de vídeo en comptes d'alguns "
-"proveïdors de serveis. La taula següent mostra si els tipus de "
-"compte permeten converses d'àudio i de vídeo."
+"Aquests tipus d'errades apareixen quan intenteu connectar-vos a comptes "
+"d'IRC i utilitzeu un sobrenom que ja l'utilitza algú altre en aquella xarxa."
 
 
-#: C/audio-video.page:102(p)
+#: C/prob-conn-name.page:51(item/p)
+msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
+msgstr "Al quadre de text <gui>Sobrenom</gui> introduïu el sobrenom nou."
+
+#: C/prob-conn-name.page:56(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
-"following types available, or it may have types not listed here. Updated "
-"plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
-"are listed as unsupported here."
+"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
+"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
+"nick-password\"/>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Els tipus de comptes es proporcionen els connectors. El sistema pot no disposar "
-"de tots el tipus llistats aquí, o pot disposar de tipus de comptes que no "
-"estiguin llistats. Versions més noves dels connectors poden fer possible les "
-"converses d'àudio i de vídeo en tipus de comptes que estan classificats com "
-"que no ho permeten."
+"Si heu registrat el sobrenom a la xarxa on sou ara, poseu la contrasenya per "
+"aquest sobrenom. Vegeu <link xref=\"irc-nick-password\"/> per més informació."
 
 
-#: C/audio-video.page:110(p)
+#: C/prob-conn-name.page:65(item/p) C/prob-conn-neterror.page:79(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
-"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
-"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
-"accessibility team</link> for input."
+"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
+"service."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Desactiveu el compte i torneu-lo a activar de nou per intentar que es "
+"connecti de nou al servei."
 
 
-#: C/audio-video.page:118(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:7(info/desc)
 msgid ""
 msgid ""
-"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
-"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
-"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
-"going to ship, let's mark it Yes."
+"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
+"window."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Apareix un missatge d'error a la finestra principal que diu «<gui>Error de "
+"xarxa</gui>»."
 
 
-#: C/audio-video.page:128(p)
-msgid "Service"
-msgstr "Servei"
-
-#: C/audio-video.page:129(p)
-msgid "Audio"
-msgstr "Àudio"
-
-#: C/audio-video.page:130(p)
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p)
-#: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p)
-#: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p)
-#: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p)
-#: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p)
-#: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p)
-#: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p)
-#: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p)
-#: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p)
-#: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p)
-#: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p)
-#: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p)
-#: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: C/audio-video.page:140(p)
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Xat de Facebook"
-
-#: C/audio-video.page:145(p)
-msgid "gadugadu"
-msgstr "gadugadu"
-
-#: C/audio-video.page:150(p)
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
-#: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p)
-#: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p)
-#: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p)
-#: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
+#: C/prob-conn-neterror.page:34(page/title)
+msgid "I get a message that says “Network error”"
+msgstr "Veig un missatge que diu «Error de xarxa»"
 
 
-#: C/audio-video.page:155(p)
-msgid "Groupwise"
-msgstr "Groupwise"
+#: C/prob-conn-neterror.page:42(page/p)
+msgid ""
+"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
+"the instant messaging service for some reason."
+msgstr ""
+"Aquest tipus d'errada succeeix quan l'<app>Empathy</app> no pot comunicar-se "
+"amb el servei de missatgeria instantània per alguna raó."
 
 
-#: C/audio-video.page:180(p)
-msgid "myspace"
-msgstr "myspace"
+#: C/prob-conn-neterror.page:46(page/p)
+msgid ""
+"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
+"setting a nickname."
+msgstr ""
+"També es pot produir quan intenteu utilitzar un compte d'IRC sense "
+"configurar el sobrenom."
 
 
-#: C/audio-video.page:185(p)
-msgid "qq"
-msgstr "qq"
+#: C/prob-conn-neterror.page:87(section/title)
+msgid "Proxy support"
+msgstr "Accés a través de servidor intermediari"
 
 
-#: C/audio-video.page:195(p)
-msgid "sametime"
-msgstr "sametime"
+#: C/prob-conn-neterror.page:88(section/p)
+msgid ""
+"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
+msgstr ""
+"Ara mateix l'<app>Empathy</app> no es pot configurar perquè funcioni amb un "
+"servidor intermediari."
 
 
-#: C/audio-video.page:200(p)
-msgid "silc"
-msgstr "silc"
+#: C/prob-conn.page:7(info/desc)
+msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
+msgstr ""
+"Diagnostiqueu problemes comuns en intentar-se connectar a un servei de "
+"missatgeria instantània."
 
 
-#: C/audio-video.page:215(p)
-msgid "zephyr"
-msgstr "zephyr"
+#: C/prob-conn.page:29(page/title)
+msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
+msgstr "Problemes connectant a un servei de missatgeria instantània"
 
 
-#: C/audio-call.page:9(desc)
-msgid "Call your contacts over the Internet."
-msgstr "Truqueu els contactes per Internet."
+#: C/remove-account.page:8(info/desc)
+msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
+msgstr "Suprimeix un compte completament de l'<app>Empathy</app>."
 
 
-#: C/audio-call.page:27(title)
-msgid "Start an audio conversation"
-msgstr "Inicieu una conversa d'àudio"
+#: C/remove-account.page:34(page/title)
+msgid "Remove an account"
+msgstr "Suprimiu un compte"
 
 
-#: C/audio-call.page:29(p)
+#: C/remove-account.page:36(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
-"features only works with certain types of accounts, and it requires the "
-"other person to have an application that supports audio calls."
+"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
+"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
+"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
+"details again."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podeu trucar els contactes i realitzar-hi converses d'àudio. Aquesta "
-"característica només funciona amb alguns tipus de comptes i requereix que l'altra "
-"persona també tingui una aplicació que permeti realitzar trucades d'àudio."
+"Podeu suprimir un compte completament de l'<app>Empathy</app> si no voleu "
+"utilitzar-lo més. Si voleu utilitzar el compte un altre cop amb "
+"l'<app>Empathy</app> en un futur haureu de tornar a crear el compte amb "
+"totes les seves dades."
 
 
-#: C/audio-call.page:34(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-#| "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-#| "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
-#| "\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
-#| "choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
-msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
-"\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+#: C/remove-account.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
+"side of the window."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Des de la finestra de la <gui>Llista de contactes</gui> , feu clic a la "
-"icona<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png"
-"\">vídeo trucada</media> a la vora del nom del contacte que vols trucar i "
-"escull <gui style=\"menuitem\">Vídeo trucada</gui>. També podeu prémer el "
-"botó dret sobre el contacte i seleccionar <gui style=\"menuitem\">Vídeo trucada</"
-"gui>."
+"Seleccioneu el compte que vulgueu suprimir de la llista de comptes a la part "
+"esquerra de la finestra."
 
 
-#: C/audio-call.page:55(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
-#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</"
-#| "gui></guiseq>, or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
-#| "\"figures/camera-web.png\">video call</media> toolbar button to select it."
+#: C/remove-account.page:51(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">-</gui>."
+
+#: C/remove-account.page:54(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
+"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
+"button to permanently remove the account."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Per convertir una àudio conversa en una vídeo conversa, escolliu "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Engega vídeo</"
-"gui></guiseq>, o premeu el botó de la barra per seleccionar <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">vídeo trucada</"
-"media>."
-
-#: C/audio-call.page:63(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
-msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
-msgstr "Inicieu un conversa amb un contacte IRC"
+"Es mostrarà un diàleg sol·licitant la confirmació. Feu clic al botó "
+"<gui>Suprimeix</gui> per a suprimir el compte permanentment."
 
 
-#: C/audio-call.page:71(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation "
-#| "with, and choose <gui>Chat</gui>."
+#: C/remove-account.page:60(note/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
-"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
+"conversation history for that account."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Premeu el botó dret sobre el nom del contacte amb el qual voleu conversar, i "
-"escolliu <gui>Xat</gui>."
+"Fins i tot després de la supressió d'un compte l'<app>Empathy</app> no "
+"esborrarà l'historial de converses del compte."
 
 
-#: C/add-contact.page:9(desc)
-msgid "Add someone to the contact list."
-msgstr "Afegiu algú a la llista de contactes."
+#: C/salut-protocol.page:8(info/desc)
+msgid "Understanding the People Nearby feature."
+msgstr "Explicació sobre la funció de «Gent propera»."
 
 
-#: C/add-contact.page:33(title)
-msgid "Add someone to your list of contacts"
-msgstr "Afegiu algú a la llista de contactes"
+#: C/salut-protocol.page:33(page/title)
+msgid "What is People Nearby?"
+msgstr "Què és la «Gent propera»?"
 
 
-#: C/add-contact.page:37(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
-msgstr "Seleccioneu <guiseq><gui>Xat</gui><gui>Afegeix contacte</gui></guiseq>."
+#: C/salut-protocol.page:40(page/p)
+msgid ""
+"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
+"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
+msgstr ""
+"El servei de «Gent propera» és un servei de comunicació descentralitzat: no "
+"us cal estar connectat ni autenticar-vos amb un servidor central per "
+"utilitzar-lo."
 
 
-#: C/add-contact.page:40(p)
+#: C/salut-protocol.page:45(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
-"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
-"service as the account you select."
+"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
+"network and an active Internet connection is not necessary."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Des de la llista desplegable del <gui>Compte</gui>, seleccioneu el compte "
-"que voleu utilitzar per connectar-vos amb el contacte. Haurà d'utilitzar el "
-"mateix servei que el compte que seleccioneu."
+"Aquest tipus de sistema de missatgeria descentralitzat està restringit a una "
+"xarxa local i no cal una connexió a Internet activa."
 
 
-#: C/add-contact.page:45(p)
+#: C/salut-protocol.page:49(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
-"screen name, or other appropriate identifier for the service type."
+"The people that use this service inside the same local area network will be "
+"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
+"with other services."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Al camp <gui>Identificador</gui> introduïu l'identificador d'entrada del contacte, "
-"el seu nom d'usuari, el nom de pantalla o qualsevol identificador apropiat per "
-"al tipus de servei."
+"La gent que utilitza aquest servei dins de la xarxa local apareixeran "
+"automàticament i es podran enviar missatges i fitxers igual com en els "
+"altres serveis."
 
 
-#: C/add-contact.page:49(p)
+#: C/salut-protocol.page:54(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
-"to appear in your contact list."
+"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
+"service."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Al camp <gui>Àlies</gui> introduïu el nom del contacte tal com voleu que "
-"aparegui a la llista de contactes."
+"Totes les xarxes locals modernes haurien de permetre aquest tipus de servei."
 
 
-#: C/add-contact.page:53(p)
-msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
+#: C/send-file.page:8(info/desc)
+msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
+msgstr "Envieu un fitxer des del vostre ordinador a un dels contactes."
+
+#: C/send-file.page:36(page/title)
+msgid "Send files"
+msgstr "Envieu fitxers"
+
+#: C/send-file.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
+"file</gui>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Afegeix</gui> per afegir el contacte a la llista de contactes."
+"Feu clic amb el botó secundari al contacte que li voleu enviar el fitxer i "
+"seleccioneu <gui>Envia un fitxer</gui>."
 
 
-#: C/add-contact.page:61(p)
+#: C/send-file.page:50(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
-"the Internet and to your account."
+"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
+"gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Per afegir una persona nova a la llista de contactes heu d'estar "
-"connectat a Internet i al compte."
+"Feu clic al contacte a qui voleu enviar un fitxer i seleccioneu "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Contacte</gui> <gui>Envia un fitxer</gui></"
+"guiseq>."
 
 
-#: C/add-account.page:9(desc)
-msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
-msgstr "Afegiu un compte nou a l'<app>Empathy</app>."
+#: C/send-file.page:58(item/p)
+msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
+msgstr "Seleccioneu el fitxer a enviar i feu clic a <gui>Envia</gui>."
 
 
-#: C/add-account.page:39(title)
-msgid "Add a new account"
-msgstr "Com afegir un compte nou"
+#: C/send-file.page:63(item/p)
+msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
+msgstr "Apareixerà la finestra <gui>Transferències de fitxers</gui>."
 
 
-#: C/add-account.page:41(p)
+#: C/send-file.page:66(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"You can add instant messaging accounts from any supported service to "
-"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
-"account providers, these steps will also allow you to register for a new "
-"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
+"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
+"to halt the transfer."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podeu afegir comptes de missatgeria instantània per a qualsevol servei "
-"habilitat per comunicar-vos amb el contactes a través de l'<app>Empathy</app>. "
-"Per a alguns proveïdors de comptes aquests passos us permeten registrar-hi un "
-"compte nou. Vegeu <link xref=\"create-account\"/> per a més informació."
+"Espereu que el contacte accepti la transferència del fitxer o feu clic a "
+"<gui>Atura</gui> per aturar la transferència."
 
 
-#: C/add-account.page:52(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Afegeix</gui>."
+#: C/send-file.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
+"Transfers</gui> window."
+msgstr ""
+"Una vegada s'hagi acabat la transferència podeu tancar la finestra "
+"<gui>Transferències de fitxers</gui>."
 
 
-#: C/add-account.page:57(p)
+#: C/send-file.page:80(note/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
-"wish to add."
+"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
+"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
+"list and will not delete them from your computer."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Des de la llista desplegable de <gui>Protocol</gui>, seleccioneu el tipus de "
-"compte que vulgueu afegir."
+"Si teniu llistades múltiples transferències acabades a la finestra, feu clic "
+"a <gui>Neteja</gui> per buidar la llista. Només s'esborraran de la llista, "
+"no s'esborraran els fitxers de l'ordinador."
 
 
-#: C/add-account.page:61(p)
+#: C/send-file.page:87(note/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
-"account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
-"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
-"account\"/> for more information."
+"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
+"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si no teniu un compte registrat, seleccioneu <gui>Crea un compte nou al "
-"servidor</gui>. Aquesta característica no està disponible per tots els tipus "
-"de comptes i pot no funcionar amb alguns proveïdors. Vegeu <link xref="
-"\"create-account\"/> per a més informació."
+"Només podeu enviar fitxers amb els serveis següents: <em>Jabber</em>, "
+"<em>Google Talk</em> i <em>Gent propera</em>."
 
 
-#: C/add-account.page:66(p)
+#: C/send-file.page:93(note/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
-"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
-"See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
+"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
+"Internet, or to a local area network."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Introduïu la informació requerida. Per la majoria de comptes només us caldrà "
-"un nom d'usuari i una contrasenya. En alguns comptes cal més informació. Vegeu "
-"<link xref=\"accounts-window#details\"/> per a més informació."
+"Per enviar un fitxer a algú us cal estar connectat a Internet o a una xarxa "
+"d'àrea local."
+
+#: C/send-message.page:8(info/desc)
+msgid "Send a message to one of your contacts."
+msgstr "Envieu un missatge a un dels contactes."
 
 
-#: C/add-account.page:71(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
-msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Entra</gui>."
+#: C/send-message.page:32(page/title)
+msgid "Send a message to someone"
+msgstr "Enviament de missatges"
 
 
-#: C/add-account.page:78(p)
+#: C/send-message.page:36(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
-"window, select the account from the list on the left and either click on the "
-"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
-"key> when you’re finished."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
+"contact that you want to have a conversation with."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Per canviar el nom que identifica el compte a la finestra <gui>Comptes</"
-"gui>, seleccioneu el compte des de la llista de l'esquerra i feu clic sobre el "
-"nom o premeu la barra espaiadora. Editeu el nom del compte i feu clic a "
-"<key>Retorn</key> quan hageu acabat."
+"Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> feu doble clic al nom del "
+"contacte amb el que voleu parlar."
 
 
-#: C/accounts-window.page:11(desc)
-msgid "Add, modify, and delete accounts."
-msgstr "Afegiu, modifiqueu i suprimiu comptes."
+#: C/send-message.page:42(item/p)
+msgid ""
+"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
+"window and press <key>Enter</key> to send it."
+msgstr ""
+"S'obrirà una finestra nova. Teclegeu el missatge a la caixa a la part "
+"inferior de la finestra i premeu <key>Retorn</key> per enviar-lo."
 
 
-#: C/accounts-window.page:33(title)
-msgid "Accounts Window"
-msgstr "Finestra dels comptes"
+#: C/send-message.page:50(section/title)
+msgid "Send a message to a meta-contact"
+msgstr "Com enviar un missatge a un metacontacte"
 
 
-#: C/accounts-window.page:35(p)
+#: C/send-message.page:58(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
-"accounts."
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La finestra dels <gui>Comptes</gui> us permet afegir, modificar i suprimir "
-"comptes."
+"Seleccioneu el contacte amb el que voleu conversar i des del menú "
+"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Xat</gui>."
 
 
-#: C/accounts-window.page:43(title)
-msgid "Account Details"
-msgstr "Dades dels comptes"
+#: C/set-custom-status.page:9(info/desc)
+msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
+msgstr "Afegiu, editeu o suprimiu missatges personals dels vostres estats."
+
+#: C/set-custom-status.page:15(credit/name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#: C/set-custom-status.page:34(page/title)
+msgid "Set a custom message"
+msgstr "Establiu un missatge personalitzat"
 
 
-#: C/accounts-window.page:44(p)
+#: C/set-custom-status.page:36(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
-"Certain accounts or account types, however, may require additional "
-"information."
+"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
+"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Per a majoria de tipus de comptes només us caldrà entrar el nom d'usuari "
-"i la contrasenya. Tanmateix alguns comptes o tipus de comptes requereixen "
-"informació addicional."
+"A vegades voleu deixar un missatge personalitzat pel vostre estat, per "
+"exemple per fer saber als contactes que no estareu disponible durant una "
+"estona."
 
 
-#: C/account-jabber.page:7(desc)
-msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
-msgstr "Opcions avançades per als comptes de Jabber i de Google Talk."
-
-#: C/account-jabber.page:29(title)
-msgid "Jabber account details"
-msgstr "Dades dels comptes de Jabber"
+#: C/set-custom-status.page:40(page/p)
+msgid ""
+"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
+"available."
+msgstr "Podeu deixar un missatge personalitzat per a cada estat disponible."
 
 
-#: C/account-jabber.page:31(p)
+#: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
-"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
-"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
-"will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
-"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
+"top."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Per connectar-se a la majoria de comptes de Jabber només fa falta el nom "
-"d'usuari i la contrasenya. Tot i així, per alguns comptes o tipus de xarxes haureu "
-"d'introduir informació addicional al secció <gui>Avançada</gui>. Normalment, no "
-"us farà falta utilitzar les opcions avançades. Vegeu <link xref=\"add-account\"/> "
-"per les instruccions generals de com afegir comptes."
+"Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> feu clic a la llista "
+"desplegable de la part superior."
 
 
-#: C/account-jabber.page:39(p)
+#: C/set-custom-status.page:52(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
-"Talk accounts as well."
+"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
+"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Com que el Google Talk també és un tipus de compte de Jabber, les instruccions "
-"següents també serveixen."
-
-#: C/account-jabber.page:45(gui)
-msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Es requereix encriptació (TLS/SSL)"
+"Seleccioneu l'estat al que voleu afegir-li el missatge personalitzat. Heu de "
+"seleccionar el que està identificat amb l'etiqueta <gui>Missatge "
+"personalitzat</gui>."
 
 
-#: C/account-jabber.page:46(gui)
-msgid "Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "Ignora els errors del certificat SSL"
+#: C/set-custom-status.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
+"press <key>Enter</key> to set the message."
+msgstr ""
+"Introduïu el missatge personalitzat a la caixa de text de dalt de la "
+"finestra i premeu <key>Retorn</key> per establir el missatge."
 
 
-#: C/account-jabber.page:47(p)
+#: C/set-custom-status.page:64(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
-"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
-"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
-"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
-"is not possible."
+"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
+"use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
+"you wrote your custom message."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sempre que sigui possible, es xifren les comunicacions entre l'<app>Empathy"
-"</app> i el servidor de Jabber. Si no és possible, s'envien els missatges "
-"sense xifrar. Seleccioneu <gui>Es requereix encriptació</gui> per impedir que "
-"l'<app>Empathy</app> es comuniqui amb el servidor de Jabber si no es pot "
-"establir una comunicació xifrada."
+"Si voleu establir el missatge personalitzat com a preferit, per poder-lo "
+"utilitzar en un altre moment, feu clic al cor petit a la dreta de la caixa "
+"de text on heu escrit el missatge personalitzat."
 
 
-#: C/account-jabber.page:52(p)
+#: C/set-custom-status.page:69(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
-"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
-"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
-"allow encrypted communication with invalid certificates."
+"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
+"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Alguns servidors de Jabber xifren les dades amb certificats no vàlids o "
-"d'autoritats no reconegudes. Si confieu en el servidor al que us connecteu, "
-"podeu seleccionar <gui>Ignora els errors del certificat SSL</gui> per permetre "
-"la comunicació xifrada amb certificats no vàlids."
+"So no el deseu com a preferit quan torneu a iniciar l'<app>Empathy</app> no "
+"estarà disponible com a missatge personalitzat. Només es desarà per la "
+"sessió actual."
 
 
-#: C/account-jabber.page:59(gui)
-msgid "Resource"
-msgstr "Recurs"
+#: C/set-custom-status.page:78(section/title)
+msgid "Edit and remove a custom message"
+msgstr "Edició i supressió dels missatges personalitzats"
+
+#: C/set-custom-status.page:88(item/p)
+msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui>Edita el missatge personalitzat</gui>."
 
 
-#: C/account-jabber.page:60(gui)
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioritat"
+#: C/set-custom-status.page:95(item/p)
+msgid "To edit a custom message:"
+msgstr "Per editar un missatge personalitzat:"
 
 
-#: C/account-jabber.page:61(p)
+#: C/set-custom-status.page:100(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
-"connected to your account at the same time, you can set a resource to "
-"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
-"<input>Telepathy</input> as the resource."
+"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
+"edit and double-click on it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si teniu més d'una aplicació (en ordinadors diferents) connectats al mateix "
-"temps al mateix compte, podeu configurar un recurs per identificar de "
-"forma inequívoca cadascun d'ells. Per defecte l'<app>Empathy</app> utilitzarà "
-"<input>Telepathy</input> com a recurs."
+"Des de la caixa <gui>Preestablerts desats</gui>, seleccioneu el missatge "
+"d'estat que voleu editar i feu-hi doble clic."
 
 
-#: C/account-jabber.page:65(p)
-msgid ""
-"You can set the priority to specify which application should receive "
-"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
-"application with the highest priority."
+#: C/set-custom-status.page:106(item/p)
+msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podeu establir la prioritat per especificar quina aplicació rebrà els missatges "
-"entrants dels contactes. Els missatges nous s'enviaran a l'aplicació que tingui "
-"la màxima prioritat."
+"Teclegeu el missatge personalitzat nou i premeu <key>Retorn</key> per "
+"modificar-lo."
 
 
-#: C/account-jabber.page:70(gui)
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Sobreescriptura dels paràmetres del servidor"
+#: C/set-custom-status.page:113(item/p)
+msgid "To remove a custom message:"
+msgstr "Per suprimir un missatge personalitzat:"
 
 
-#: C/account-jabber.page:71(p)
+#: C/set-custom-status.page:118(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
-"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
-"custom server settings manually. These settings should be provided for you "
-"by your Jabber provider."
+"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
+"remove."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"L'<app>Empathy</app> utilitza els paràmetres per defecte, basant-se en el nom "
-"d'usuari, per connectar-se al servidor de Jabber. Per alguns servidors de "
-"Jabber us caldrà introduir els paràmetres del servidor manualment. Aquests "
-"paràmetres els hauria de proporcionar el proveïdor de Jabber."
+"Des de la caixa <gui>Preestablerts desats</gui>, seleccioneu el missatge "
+"d'estat que voleu suprimir."
+
+#: C/set-custom-status.page:124(item/p)
+msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
+msgstr "Feu clic al botó <gui>Suprimeix</gui>."
 
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/account-irc.page:106(None)
-msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
-msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
+#: C/set-custom-status.page:133(item/p)
+msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui>Tanca</gui> quan hàgiu acabat."
 
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/account-irc.page:112(None)
-msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
+#: C/set-custom-status.page:140(note/p)
+msgid ""
+"When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
+"message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
+"Quan editeu un missatge personalitzat, aquest no s'establirà com el missatge "
+"actual. L'haureu de seleccionar a la finestra <gui>Llista de contactes</gui>."
 
 
-#: C/account-irc.page:8(desc)
-msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
-msgstr "Informació addicional per connectar-se a xarxes d'IRC."
+#: C/share-desktop.page:7(info/desc)
+msgid "Show your desktop to your contacts."
+msgstr "Mostreu l'escriptori als contactes."
 
 
-#: C/account-irc.page:31(title)
-msgid "IRC account details"
-msgstr "Dades del compte d'IRC"
+#: C/share-desktop.page:33(page/title)
+msgid "Share your desktop"
+msgstr "Compartició de l'escriptori"
 
 
-#: C/account-irc.page:33(p)
+#: C/share-desktop.page:35(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"IRC accounts require different information than many other types of "
-"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
-"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
-"account."
+"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
+"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
+"ask for help or help your contacts resolve a problem."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Els comptes d'IRC requereixen una informació diferent que els altres tipus de "
-"comptes. Per crear un compte d'IRC heu d'especificar com a mínim una xarxa "
-"d'IRC i un sobrenom. Aquesta pàgina descriu la informació que podeu "
-"proporcionar pel compte d'IRC."
+"Podeu compartir l'escriptori amb algun contacte. Podeu utilitzar-ho per "
+"mostrar l'escriptori als contactes, per exemple per demanar-los ajuda o "
+"ajudar-los a resoldre un problema."
 
 
-#: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui)
-msgid "Network"
-msgstr "Xarxa"
-
-#: C/account-irc.page:46(p)
+#: C/share-desktop.page:42(note/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
-"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
-"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
-"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
+"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
+"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
+"GNOME VNC server, has the required support."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"L'IRC és un sistema obert que permet que puguin haver-hi tantes xarxes d'IRC "
-"com es vulgui. Cada xarxa és diferent de les altres i té els seus propis "
-"usuaris i sales de xat. L'<app>Empathy</app> us mostra les xarxes més populars "
-"a la llista desplegable <gui>Xarxa</gui>. Podeu afegir més xarxes si voleu. "
-"Vegeu <link xref=\"#networks\"/> més avall."
+"Per poder compartir l'escriptori, cal que tingueu instal·lat al sistema un "
+"servidor de VNC que permeti aquesta funció. El <app>Vino</app>, el servidor "
+"de VNC del GNOME, ja ho permet."
 
 
-#: C/account-irc.page:53(gui)
-msgid "Nickname"
-msgstr "Sobrenom"
+#: C/share-desktop.page:51(item/p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> executeu una de les "
+"accions següents:"
 
 
-#: C/account-irc.page:54(p)
+#: C/share-desktop.page:56(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
-"network may use a given nickname. If you get an error message that says "
-"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
-"your nickname."
+"Select the contact you want to share your desktop with and choose "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El vostre sobrenom és el nom únic que us identifica a la xarxa d'IRC. Només "
-"una persona pot utilitzar un sobrenom específic a cada xarxa. Si rebeu un "
-"error que diu <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> haureu de "
-"canviar el sobrenom."
+"Seleccioneu el contacte amb el que voleu compartir l'escriptori i escolliu "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Contacte</gui><gui>Comparteix el meu "
+"escriptori</gui></guiseq>."
 
 
-#: C/account-irc.page:60(gui)
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
+#: C/share-desktop.page:63(item/p)
+msgid ""
+"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
+"and select <gui>Share My Desktop</gui>."
+msgstr ""
+"Feu clic amb el botó secundari sobre el contacte amb el qual voleu compartir "
+"l'escriptori i seleccioneu <gui>Comparteix el meu escriptori</gui>."
 
 
-#: C/account-irc.page:61(p)
+#: C/share-desktop.page:71(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
-"connect. If you are authorized to use the network, the network "
-"administrators should provide you with a password."
+"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
+"selected. To view your desktop, they will need to accept it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Per connectar-se a alguns servidors, en especial els de les xarxes privades, "
-"us farà falta una contrasenya. Si esteu autoritzat a utilitzar la xarxa, "
-"els seus administradors us en proporcionaran la contrasenya."
+"Perquè pugui veure el vostre escriptori, al contacte que hageu seleccionat "
+"se li enviarà una invitació que haurà d'acceptar."
 
 
-#: C/account-irc.page:65(title)
-msgid "NickServ Passwords"
-msgstr "Contrasenyes de NickServ"
+#: C/share-desktop.page:77(item/p)
+msgid ""
+"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
+"application."
+msgstr ""
+"Podeu desconnectar el contacte del vostre ordinador mitjançat l'aplicació de "
+"compartició d'escriptoris."
 
 
-#: C/account-irc.page:66(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
-#| "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname "
-#| "passwords. On some networks, including the popular FreeNode network, "
-#| "server passwords are automatically forwarded to NickServ, allowing you to "
-#| "set this field to identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-"
-#| "nick-password\"/> for more details."
+#: C/share-desktop.page:82(note/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
-"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
-"On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
-"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
-"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
-"more details."
+"For more information about how to use the remote desktop sharing "
+"application, refer to its help."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"En algunes xarxes es poden registrar els sobrenoms amb un servei conegut com a "
-"NickServ. L'<app>Empathy</app> encara no permet utilitzar sobrenoms amb "
-"contrasenyes. Algunes xarxes, entre elles la popular xarxa FreeNode, els "
-"servidors de contrasenyes es reenvien automàticament al NickServ, de manera "
-"que podeu establir aquest camp per identificar-vos amb el NickServ. Vegeu "
-"<link xref=\"irc-nick-password\"/> per més informació."
+"Per més informació sobre com utilitzar l'aplicació de compartició "
+"d'escriptoris remots mireu la seva ajuda."
 
 
-#: C/account-irc.page:76(gui)
-msgid "Real name"
-msgstr "Nom real"
+#: C/share-desktop.page:90(page/p)
+msgid ""
+"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
+"system performance slowdown and low Internet speed."
+msgstr ""
+"Quan compartiu l'escriptori amb algú altre, podeu notar un alentiment del "
+"sistema i una disminució de la velocitat d'Internet."
 
 
-#: C/account-irc.page:77(p)
+#: C/share-desktop.page:96(note/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
-"will be able to see this when they view your information."
+"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
+"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
+"compatible remote desktop viewer application installed in their system."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podeu proporcionar el vostre nom real conjuntament amb el sobrenom. Els altres "
-"usuaris el podran veure quan vegin la vostra informació."
+"Potser no tots els contactes podran utilitzar aquesta funció. Cal que "
+"tinguin la versió 2.28 o una més nova de l'<app>Empathy</app> i una "
+"aplicació de visualització d'escriptoris remots compatible instal·lada al "
+"sistema."
 
 
-#: C/account-irc.page:81(gui)
-msgid "Quit message"
-msgstr "Missatge de sortida"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
 
 
-#: C/account-irc.page:82(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:45(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
+msgstr "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:53(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
+msgstr "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
 msgid ""
-"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
-"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
-"field to provide a custom quit message."
+"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quan sortiu, s'enviarà un missatge a totes les sales de xat que estigueu i "
-"tots els usuaris amb els que tingueu xats privats. Utilitzeu aquest camp per "
-"proporcionar un missatge de sortida personalitzat."
+"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
 
 
-#: C/account-irc.page:94(title)
-msgid "IRC Networks"
-msgstr "Xarxes d'IRC"
+#: C/status-icons.page:7(info/desc)
+msgid "Understanding the various statuses and status icons."
+msgstr "Explicació dels diversos estats i icones d'estat."
 
 
-#: C/account-irc.page:97(title)
-msgid "Networks"
-msgstr "Xarxes"
+#: C/status-icons.page:35(page/title)
+msgid "Status Types and Icons"
+msgstr "Icones i tipus d'estats"
 
 
-#: C/account-irc.page:99(p)
+#: C/status-icons.page:39(item/title)
 msgid ""
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
-"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
-"networks and remove them from the list."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
+"\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"L'<app>Empathy</app> inclou una llista de les xarxes d'IRC més populars. Si "
-"voleu una altra xarxa, podeu afegir-la a la llista. També podeu modificar "
-"xarxes existents i esborrar-ne de la llista."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png\">Icona "
+"de disponible</media> <gui>Disponible</gui>"
 
 
-#: C/account-irc.page:104(p)
+#: C/status-icons.page:41(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
-"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
+"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
+"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Feu clic a <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" "
-"width=\"16\" height=\"16\">Afegeix</media> per afegir una xarxa a la llista."
+"Utilitzeu l'estat <em>Disponible</em> quan esteu a l'ordinador i esteu "
+"disponibles per xatejar. Podeu configurar un missatge personalitzat per "
+"aquest estat."
 
 
-#: C/account-irc.page:107(p)
+#: C/status-icons.page:45(item/title)
 msgid ""
 msgid ""
-"To modify a network in the list, select the network and click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">Edit</media>."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy icon</"
+"media> <gui>Busy</gui>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleccioneu una xarxa de la llista i feu clic a <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height=\"16\">"
-"Edita</media> per modificar una xarxa de la llista."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Icona "
+"d'ocupat</media> <gui>Ocupat</gui>"
 
 
-#: C/account-irc.page:110(p)
+#: C/status-icons.page:47(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"To remove a network from the list, select the network and click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">Remove</media>."
+"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
+"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
+"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
+"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
+"custom message for this status."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleccioneu una xarxa de la llista i feu clic a <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height=\"16\">"
-"Suprimeix</media> per suprimir una xarxa de la llista."
+"Utilitzeu l'estat <em>Ocupat</em> per mostrar als contactes que no voleu "
+"xatejar ara. Encara podran xatejar si volen, per exemple si tenen alguna "
+"cosa urgent a comentar-vos. Per defecte, l'<app>Empathy</app> no utilitzarà "
+"finestres emergents ni sons quan esteu ocupats. Podeu configurar un missatge "
+"personalitzat per aquest estat."
 
 
-#: C/account-irc.page:115(p)
+#: C/status-icons.page:53(item/title)
 msgid ""
 msgid ""
-"When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away icon</"
+"media> <gui>Away</gui>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quan afegiu o modifiqueu una xarxa podeu introduir la informació següent:"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Icona "
+"d'absent</media> <gui>Absent</gui>"
 
 
-#: C/account-irc.page:121(p)
+#: C/status-icons.page:55(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
-"networks."
+"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
+"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
+"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
+"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
+"away. You can set a custom message for this status."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquest és el nom de la xarxa que voleu que aparegui a la llista de xarxes."
+"Utilitzeu l'estat <em>Absent</em> quan sou lluny de l'ordinador. "
+"L'<app>Empathy</app> us posa automàticament l'estat «Absent» si esteu un "
+"temps sense utilitzar l'ordinador o si s'activa l'estalvi de pantalla. Per "
+"defecte, l'<app>Empathy</app> no utilitzarà finestres emergents ni sons quan "
+"esteu absents. Podeu configurar un missatge personalitzat per aquest estat."
 
 
-#: C/account-irc.page:125(gui)
-msgid "Charset"
-msgstr "Joc de caràcters"
+#: C/status-icons.page:62(item/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
+"icon</media> <gui>Invisible</gui>"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Icona "
+"d'invisible</media> <gui>Invisible</gui>"
 
 
-#: C/account-irc.page:126(p)
+#: C/status-icons.page:64(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"This specifies the character encoding that is typically used on this "
-"network. A character encoding is a specific way of recording characters "
-"internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
-"to use the same character encoding as other users to see their messages "
-"correctly."
+"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
+"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
+"still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Això especifica la codificació de caràcters que s'utilitza en aquesta xarxa. "
-"Una codificació de caràcters és un format específic per enregistrar caràcters "
-"internament a l'ordinador. Hi ha moltes codificacions de caràcters i heu "
-"d'utilitzar la mateixa que els altres usuaris per veure els missatges de "
-"forma correcta."
+"Quan poseu l'estat com a <em>Invisible</em>, apareixereu com a desconnectat "
+"per als contactes. Encara estareu connectat als comptes i podreu veure "
+"l'estat dels contactes i xatejar-hi."
 
 
-#. Translators: Recommend character encodings that are common
-#.            for your language.
-#: C/account-irc.page:135(p)
+#: C/status-icons.page:69(item/title)
 msgid ""
 msgid ""
-"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
-"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
-"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
+"icon</media> <gui>Offline</gui>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Per defecte l'<app>Empathy</app> utilitza l'UTF-8 , una codificació de "
-"caràcters moderna que pot gestionar text escrit en la immensa majoria de les "
-"llengües del món. Una altra codificació de caràcters per l'anglès i algunes "
-"llengües occidentals és l'ISO-8859-1."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Icona "
+"de fora de línia</media> <gui>Fora de línia</gui>"
+
+#: C/status-icons.page:71(item/p)
+msgid ""
+"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Si establiu l'estat com a <em>Desconnectat</em> us desconnectarà de tots els "
+"contactes."
+
+#: C/video-call.page:11(info/desc)
+msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
+msgstr "Inicieu una conversa de vídeo amb un dels contactes."
 
 
-#: C/account-irc.page:141(gui)
-msgid "Servers"
-msgstr "Servidors"
+#: C/video-call.page:37(page/title)
+msgid "Start a video conversation"
+msgstr "Inicieu una conversa de vídeo"
 
 
-#: C/account-irc.page:142(p)
+#: C/video-call.page:39(page/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
-"connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
-"users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
-"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
+"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
+"conversation with them. This feature only works with certain types of "
+"accounts, and it requires the other person to have an application that "
+"supports video calls."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Una xarxa d'IRC pot tenir molts servidors als que us podeu connectar. Quan "
-"esteu connectat a un servidor d'una xarxa en particular, us podeu comunicar "
-"amb tots els usuaris de tots els servidors d'aquella xarxa. Podeu "
-"afegir o suprimir servidors per a aquesta xarxa utilitzant els botons "
-"<gui>Afegeix</gui> i <gui>Suprimeix</gui>."
+"Si teniu una càmera web, podeu trucar els contactes i tindre una vídeo "
+"conferencia amb ells. Aquesta característica sols funciona amb certs tipus "
+"de comptes, i requereix que l'altra persona tingui una aplicació que permeti "
+"fer vídeo trucades."
 
 
-#: C/account-irc.page:147(p)
+#: C/video-call.page:46(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
-"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
-"to focus the field, and press the space bar to begin editing."
+"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
+"\"menuitem\">Video Call</gui>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quan seleccioneu un servidor feu clic al camp de <gui>Servidor</gui> o "
-"<gui>Port</gui> per editar-lo. També ho podeu fer amb les tecles de navegació "
-"de cap a la dreta i de cap a l'esquerra per donar el focus al camp i si feu "
-"clic a la barra espaiadora editareu el camp."
+"Feu clic amb el botó secundari al contacte que voleu trucar i des del menú "
+"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Trucada de vídeo</gui>."
 
 
-#: C/account-irc.page:151(p)
+#: C/video-call.page:54(item/p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
-"communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
-"the network from seeing what you write on public chat rooms."
+"To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
+"button."
+msgstr "Per acabar la conversa feu clic a <gui style=\"button\">Penja</gui>."
+
+#: C/video-call.page:60(note/p)
+msgid ""
+"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleccioneu la casella de selecció de la columna <gui>SSL</gui> per xifrar "
-"totes les comunicacions amb el servidor. Adoneu-vos que això no impedirà que "
-"altres usuaris de la xarxa puguin veure el que escriviu en un xat públic."
+"Per canviar d'una conversa de vídeo a una conversa de veu, escolliu "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Apaga el "
+"vídeo</gui></guiseq>."
 
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/video-call.page:65(section/title)
+msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
+msgstr "Inicia una conversa de vídeo amb un metacontacte"
+
+#: C/video-call.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009\n"
-"Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com>, 2010\n"
-"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011"
+"Seleccioneu el contacte amb el que voleu realitzar la conversa i des del "
+"menú seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Trucada de vídeo</gui>."