From f99c515913bcab254a61d5e320fe6bddd5c8b63d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jorge Gonzalez Gonzalez Date: Fri, 20 Jun 2008 18:03:06 +0000 Subject: [PATCH] Updated es translation (Jorge Gonzalez) svn path=/trunk/; revision=1184 --- help/es/es.po | 72 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 56 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index b1e0dea6..907c6563 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.help.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-02 09:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-08 18:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-20 15:16+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -463,6 +463,10 @@ msgid "" "contact is using the Jabber service, " "you need to have an account registerd with that service." msgstr "" +"Para poder hablar con otros usuarios (llamados usuarios), " +"debe usar el mismo servicio que ellos usan. Si, por ejemplo, uno de sus " +"contactos está usando el servicio Jabber, " +"necesita tener una cuenta registrada en ese servicio." #: C/empathy.xml:344(para) msgid "" @@ -470,6 +474,9 @@ msgid "" "supported services as you want and you can have them all open at the same " "time." msgstr "" +"Empathy puede gestionar muchas cuentas en cualquiera " +"de los servicios soportados que quiera añadir y puede tener todas ellas abiertas al " +"mismo tiempo." #: C/empathy.xml:350(title) msgid "Registering an Account" @@ -484,6 +491,12 @@ msgid "" "password that you will use to create the account in " "Empathy." msgstr "" +"Puede registrar libremente una cuenta en cualquiera de los siguientes servicios. Siga " +"las instrucciones proporcionadas en cada página web acerca de cómo registrar su " +"nueva cuenta. Al final del proceso de registro debería tener un " +"nombre de usuario (o un ID de cuenta) y " +"una contraseña que usará para crear la cuenta en " +"Empathy." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website @@ -527,13 +540,15 @@ msgstr "El servicio " -msgstr "" +msgstr "Pulse en el nombre del servicio para visitar su página web: " #: C/empathy.xml:404(para) msgid "" "For registering a SIP account, you can use one of the " "following service:" msgstr "" +"Para registrar una cuenta SIP, puede usar uno de los siguientes " +"servicios:" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website @@ -541,7 +556,7 @@ msgstr "" msgid "" "The Ekiga service." -msgstr "" +msgstr "El servicio Ekiga." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website @@ -549,7 +564,7 @@ msgstr "" msgid "" "The FWD (Free World Dialup) service." -msgstr "" +msgstr "El servicio FWD (Free World Dialup)." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website @@ -557,17 +572,17 @@ msgstr "" msgid "" "The Sipphone service." -msgstr "" +msgstr "El servicio Sipphone." #: C/empathy.xml:434(para) msgid "" "You can use one of the following services if you already have a Jabber account:" -msgstr "" +msgstr "Puede usar uno de los siguientes servicios si ya dispone de una cuenta Jabber:" #: C/empathy.xml:450(title) msgid "Creating an Account" -msgstr "" +msgstr "Crear una cuenta" #: C/empathy.xml:455(para) C/empathy.xml:501(para) C/empathy.xml:523(para) msgid "" @@ -575,10 +590,13 @@ msgid "" "(Contact List) click on the account button to open the " "Accounts dialog." msgstr "" +"Desde la ventana principal " +"(Lista de contactos) pulse en el botón de cuentas para abrir el " +"diálogo Cuentas." #: C/empathy.xml:463(para) msgid "Click on the Add button." -msgstr "" +msgstr "Pulse en el botón Añadir." #: C/empathy.xml:468(para) msgid "" @@ -586,54 +604,64 @@ msgid "" "wish to create an account for, then click on the Create button." msgstr "" +"Desde la lista desplegable Tipo elija el servicio para el " +"que quiere crear la cuenta, después pulse en el botón Crear." #: C/empathy.xml:475(para) msgid "" "Fill the required fields with your user name and " "password." msgstr "" +"Rellene los campos requeridos con su nombre de usuario y " +"su contraseña." #: C/empathy.xml:481(para) msgid "" "To enable the new account, select the Enabled check-box " "next to the name of the account." msgstr "" +"Para activar la cuenta nueva, seleccione la caja de verificación Activada " +"junto al nombre de la cuenta." #: C/empathy.xml:451(para) msgid "To create an account, proceed as follow: " -msgstr "" +msgstr "Para crear una cuenta, proceda como sigue: " #: C/empathy.xml:494(title) msgid "Disabling and Removing an Account" -msgstr "" +msgstr "Desactivar y quitaruna cuenta" #: C/empathy.xml:495(para) msgid "To disable an account, proceed as follow:" -msgstr "" +msgstr "Para desactivar una cuenta, proceda como sigue:" #: C/empathy.xml:509(para) msgid "" "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog " "and deselect the Enabled check-box." msgstr "" +"Seleccione la cuenta que quiere desactivar en la caja a la izquierda del diálogo y " +"deselecicone la casilla de verificación Activada." #: C/empathy.xml:517(para) msgid "To remove an account, proceed as follow:" -msgstr "" +msgstr "Para quitar una cuenta, proceda como sigue:" #: C/empathy.xml:531(para) msgid "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog." -msgstr "" +msgstr "Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del diálogo." #: C/empathy.xml:537(para) msgid "Click on the Remove button." -msgstr "" +msgstr "Pulse en el botón Quitar." #: C/empathy.xml:542(para) msgid "" "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the " "Remove button to remove the account." msgstr "" +"Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse en el " +"botón Quitar para quitar la cuenta." #: C/empathy.xml:553(title) msgid "Contacts" @@ -644,14 +672,16 @@ msgid "" "All the contacts are handled within Empathy's " "main window." msgstr "" +"Todos los contactos se gestionan en la ventana principal de " +"Empathy." #: C/empathy.xml:559(title) msgid "Adding a Contact" -msgstr "" +msgstr "Añadir un contacto" #: C/empathy.xml:560(para) msgid "To add a new contact, proceed as follow:" -msgstr "" +msgstr "Para añadir un contacto nuevo, proceda como sigue:" #: C/empathy.xml:566(para) msgid "" @@ -660,12 +690,17 @@ msgid "" "guimenuitem>. The New Contact dialog will " "be shown." msgstr "" +"Desde la ventana principal, elija " +"ChatAñadir contacto.... Se mostrará el diálogo Contacto nuevo." #: C/empathy.xml:576(para) msgid "" "From the Account drop-down list, choose the service " "used by the contact you are adding." msgstr "" +"Desde la lista desplegable Cuenta, elija el servicio " +"que usa el contacto que está añadiendo." #: C/empathy.xml:582(para) msgid "" @@ -674,12 +709,17 @@ msgid "" "replaceable>@service\n" "\t domain." msgstr "" +"En la caja de texto Identificador escriba la dirección " +"del contacto de la forma nombre de usuario@servicio\n" +"\t dominio." #: C/empathy.xml:591(para) msgid "" "In the Alias text-box type the name you want to give at " "the the new contact." msgstr "" +"En la caja de texto Apodo escriba el nombre que quiere darle a su " +"nuevo contacto." #: C/empathy.xml:597(para) msgid "Click on Add to add the new contact." -- 2.39.2