From ebaa1fc763eee218ade29cb7859300c83095271f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Changwoo Ryu Date: Fri, 23 Jan 2009 16:23:23 +0000 Subject: [PATCH] Updated ko translation. svn path=/trunk/; revision=2254 --- po/ko.po | 903 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 643 insertions(+), 260 deletions(-) diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 029fbdb8..4489f69f 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -1,16 +1,19 @@ # empathy Korean translation # This file is distributed under the same license as the empathy package. # -# Changwoo Ryu , 2008. +# Changwoo Ryu , 2008, 2009. # # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요. # +# 참고: +# - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 외국어 표기법에 따라 "엠퍼시"라고 표기 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-13 18:04+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-15 15:38+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-24 00:24+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-24 01:22+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,11 +23,11 @@ msgstr "" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" -msgstr "엠퍼씨 인스턴스 메신저" +msgstr "엠퍼시 인스턴스 메신저" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" -msgstr "인스턴스 메세지를 보내고 받습니다" +msgstr "인스턴스 메시지를 보내고 받습니다" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." @@ -43,7 +46,8 @@ msgstr "채팅 창 테마" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." -msgstr "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 en, fr, nl)." +msgstr "" +"맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 en, fr, nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" @@ -55,198 +59,270 @@ msgstr "연락처 목록 정렬 기준" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉토리" +msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "엠퍼씨 시작할 때 자동 연결" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "자리 비움일 때 소리 사용하지 않음" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "엠퍼씨 채팅 창 아이콘으로 연락처의 아바타 사용" +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "연락처가 대화 가능하면 팝업 사용" +msgid "Empathy has asked about importing accounts" +msgstr "엠퍼시에서 계정을 가져올 지 질문" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -msgid "Enable sound when away" -msgstr "자리 비움일 때 사운드 사용" +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -msgid "Enable sound when busy" -msgstr "다른 용무 중일 때 사운드 사용" +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "엠퍼시 채팅 창 아이콘으로 연락처의 아바타 사용" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +msgid "Enable popup when contact is available" +msgstr "연락처가 대화 가능하면 팝업 사용" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Enable spell checker" msgstr "맞춤법 검사 사용" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Hide main window" msgstr "메인 창 감추기" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide the main window." msgstr "메인 창을 감춥니다." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "네트워크 관리자를 사용합니다" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Nick completed character" msgstr "대화명 완성 문자" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "메시지를 받으면 소리 내기" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "새 대화가 있으면 소리 내기" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "메시지를 보내면 소리 내기" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "로그인하면 소리 내기" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "로그아웃하면 소리 내기" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut 계정을 만들었습니다" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Show avatars" msgstr "아바타 표시" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show offline contacts" msgstr "오프라인 연락처 표시" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Spell checking languages" msgstr "맞춤법 검사 언어" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉토리." +msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "채팅 창의 대화를 표시하는 데 사용하는 테마." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Use graphical smileys" msgstr "그래픽 이모티콘 사용" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Use notification sounds" -msgstr "알림 사운드 사용" +msgstr "알리는 소리 사용" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "채팅 방에 테마 사용" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " +"programs." +msgstr "엠퍼시가 계정을 다른 프로그램에서 가져올 지 질문 여부." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." -msgstr "엠퍼씨가 시작할 때 계정에 자동 로그인할 지 여부." +msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할 지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." -msgstr "엠퍼씨의 대화 창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할 지 여부." +msgstr "엠퍼시의 대화 창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할 지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." -msgstr "처음 엠퍼씨를 실행할 때 Salut 계정을 만들 지 여부." +msgstr "처음 엠퍼시를 실행할 때 Salut 계정을 만들 지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "연결을 끊고 다시 연결하는 데 네트워크 관리자를 사용할 지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할 지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "대화할 때 이모티콘을 그림으로 변환할 지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 -msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -msgstr "메세지가 도착하면 소리를 낼 지 여부." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy." +msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼 지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 -msgid "Whether or not to play sounds when away." -msgstr "자리 비움일 때 소리를 낼 지 여부." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼 지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 -msgid "Whether or not to play sounds when busy." -msgstr "다른 용무 중일 때 소리를 낼 지 여부." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " +"network." +msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼 지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." +msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼 지 여부." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." +msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼 지 여부." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +msgstr "새 대화가 있으면 소리를 낼 지 여부." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." +msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼 지 여부." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." +msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼 지 여부." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." +msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼 지 여부." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -msgstr "연락처가 대화 가능 상태가 되면 팝업을 표시할 지 여부." +msgstr "연락처의 누군가가 대화 가능 상태가 되면 팝업을 표시할 지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "연락처 목록과 채팅 창에 연락처의 아바타를 표시할 지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "연락처 목록에 오프라인 연락처를 표시할 지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." -msgstr "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할 지 여부." +msgstr "" +"제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할 지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "연락처 목록을 간략하게 표시할 지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "채팅 방에 테마를 사용할 지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." -msgstr "연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준. 기본값은 \"name\"으로 연락처의 이름에 따라 정렬합니다. \"state\"라고 하면 상태에 따라 정렬합니다." +msgstr "" +"연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준. 기본값은 \"name\"으로 연락처의 이름에 따" +"라 정렬합니다. \"state\"라고 하면 상태에 따라 정렬합니다." -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269 msgid "People nearby" msgstr "주변 사람" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:251 msgid "Available" msgstr "대화 가능" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:253 msgid "Busy" msgstr "다른 용무 중" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 msgid "Away" msgstr "자리 비움" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:258 msgid "Hidden" msgstr "숨기" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:261 msgid "Offline" msgstr "오프라인" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 msgid "All" msgstr "모두" @@ -368,7 +444,7 @@ msgstr "암호:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 msgid "Quit message:" -msgstr "나갈 때 메세지:" +msgstr "나갈 때 메시지:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 msgid "Real name:" @@ -407,7 +483,7 @@ msgid "_Email:" msgstr "전자메일(_E):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 -msgid "_First Name: " +msgid "_First Name:" msgstr "이름(_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 @@ -460,19 +536,28 @@ msgstr "회의 및 대화 초대 무시(_I)" msgid "_Room List locale:" msgstr "방 목록 로캘(_R):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "그림을 변환할 수 없습니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 +msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "아바타 그림 선택" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 msgid "No Image" msgstr "그림 없음" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "Images" msgstr "그림" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" @@ -480,74 +565,81 @@ msgstr "모든 파일" msgid "Click to enlarge" msgstr "누르면 크게 봅니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 msgid "offline" msgstr "오프라인" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 msgid "invalid contact" msgstr "연락처가 잘못되었습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 msgid "permission denied" msgstr "권한이 없습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 msgid "too long message" -msgstr "메세지가 너무 깁니다" +msgstr "메시지가 너무 깁니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519 msgid "not implemented" msgstr "구현하지 않았습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "메세지를 보내는 데 오류, '%s': %s" +msgstr "메시지를 보내는 데 오류, '%s': %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "주제를 설정했습니다: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 msgid "No topic defined" msgstr "주제를 정하지 않았습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 msgid "Insert Smiley" msgstr "이모티콘 입력" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526 msgid "_Send" msgstr "보내기(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "단어 맞춤법 검사(_C)..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:425 msgid "Disconnected" msgstr "연결 끊김" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644 msgid "Connected" msgstr "연결함" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 +msgid "Conversation" +msgstr "대화" + #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "주제:" @@ -556,14 +648,18 @@ msgstr "주제:" msgid "Group Chat" msgstr "그룹 채팅" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340 msgid "_Copy Link Address" msgstr "링크 주소 복사(_C)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348 msgid "_Open Link" msgstr "링크 열기(_O)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 +msgid "%A %d %B %Y" +msgstr "%Y %B %d %A" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "개인 정보" @@ -576,11 +672,11 @@ msgstr "연락처 정보 편집" msgid "Contact Information" msgstr "연락처 정보" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "내 친구 목록에 추가하려 합니다." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290 msgid "New Contact" msgstr "새 연락처" @@ -604,7 +700,7 @@ msgstr "그룹 지우기" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372 msgid "_Remove" -msgstr "지우기(_R)" +msgstr "제거(_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323 #, c-format @@ -619,29 +715,41 @@ msgstr "연락처를 지웁니다" msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "미안합니다. 내 친구 목록에서 지웁니다." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "채팅(_C)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142 msgid "_Call" msgstr "호출(_C)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "예전 대화 보기(_V)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203 +msgid "Send file" +msgstr "파일 보내기" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231 msgid "Infor_mation" msgstr "정보(_M)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317 +msgid "Inviting to this room" +msgstr "이 방에 초대" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350 +msgid "_Invite to chatroom" +msgstr "대화방에 초대(_I)" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "아바타 저장" @@ -650,12 +758,12 @@ msgstr "아바타 저장" msgid "Unable to save avatar" msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 msgid "Select" msgstr "선택" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 -#: ../src/empathy-main-window.c:853 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 +#: ../src/empathy-main-window.c:974 msgid "Group" msgstr "그룹" @@ -723,7 +831,9 @@ msgstr "운영 체제:" msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." -msgstr "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 고르지 않을 수도 있습니다." +msgstr "" +"이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 " +"고르지 않을 수도 있습니다." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" @@ -735,7 +845,7 @@ msgstr "웹사이트:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 msgid "_Add Group" -msgstr "그룹 더하기(_A)" +msgstr "그룹 추가(_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" @@ -753,15 +863,12 @@ msgstr "포트" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:276 msgid "Account" msgstr "계정" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280 -msgid "Conversation" -msgstr "대화" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 msgid "Date" msgstr "시각" @@ -803,19 +910,19 @@ msgstr "새 대화" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 msgid "Custom messages..." -msgstr "사용자 지정 메세지..." +msgstr "사용자 지정 메시지..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" -msgstr "사용자 지정 메세지" +msgstr "사용자 지정 메시지" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" -msgstr "메세지:" +msgstr "메시지:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" -msgstr "메세지 저장" +msgstr "메시지 저장" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" @@ -837,31 +944,70 @@ msgstr "맞춤법 검사" msgid "Suggestions for the word:" msgstr "단어에 대한 제시어:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 -msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%Y %B %d %A" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 msgid "Classic" msgstr "클래식" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 msgid "Simple" msgstr "간단" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 msgid "Clean" msgstr "깔끔" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 msgid "Blue" msgstr "파랑" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI를 열 수 없습니다" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1518 +msgid "Select a file" +msgstr "파일을 선택하십시오" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1554 +msgid "Received an instant message" +msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1556 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1558 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "대화 요청 받았습니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1560 +msgid "Contact connected" +msgstr "연락처 연결했습니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1562 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "연락처 연결 끊었습니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1564 +msgid "Connected to server" +msgstr "서버에 연결했습니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "음성 호출 받았습니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "음성 호출 보냈습니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 +msgid "Voice call ended" +msgstr "음성 통화를 마쳤습니다" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "현재 로캘" @@ -918,16 +1064,16 @@ msgstr "크로아티아어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" -msgstr "키릴어" +msgstr "키릴 문자" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "키릴어/러시아어" +msgstr "키릴 문자/러시아어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "키릴어/우크라니아어" +msgstr "키릴 문자/우크라니아어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" @@ -1050,6 +1196,7 @@ msgstr "확성기" msgid "Talk!" msgstr "말해!" +# 아래 "_Information"과 구분하기 위해 약간 다르게 번역 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" @@ -1064,6 +1211,14 @@ msgstr "정보(_I)" msgid "_Preferences" msgstr "기본 설정(_P)" +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 +msgid "Please configure a contact." +msgstr "연락처를 설정하십시오." + +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 +msgid "Select contact..." +msgstr "연락처 선택..." + #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "내 상태" @@ -1073,21 +1228,21 @@ msgstr "내 상태" msgid "Set your own presence" msgstr "나의 상태를 설정합니다" -#: ../src/empathy.c:380 +#: ../src/empathy.c:402 msgid "Don't connect on startup" msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다" -#: ../src/empathy.c:384 +#: ../src/empathy.c:406 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "시작할 때 연락처 목록을 표시하지 않습니다" -#: ../src/empathy.c:388 +#: ../src/empathy.c:410 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "계정 대화 창을 표시합니다" -#: ../src/empathy.c:400 +#: ../src/empathy.c:418 msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgstr "- 엠퍼씨 인스턴스 메신저" +msgstr "- 엠퍼시 인스턴스 메신저" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" @@ -1095,7 +1250,11 @@ msgid "" "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." -msgstr "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" @@ -1103,39 +1262,46 @@ msgid "" "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -msgstr "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "그놈 인스턴스 메세지 클라이언트" +msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "류창우 " -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 msgid "Enabled" msgstr "사용" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "계정" #. To translator: %s is the protocol name -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:827 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "새 %s 계정" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:937 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" @@ -1144,7 +1310,7 @@ msgstr "" "%s 계정을 지우려 합니다!\n" "정말 계속 하시겠습니까?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" @@ -1154,7 +1320,8 @@ msgid "" msgstr "" "계정을 지우더라도 관련된 대화 내용과 대화 방은 지우지 않습니다.\n" "\n" -"나중에 계정을 다시 만들면, 관련된 대화 내용과 대화 방을 다시 사용할 수 있습니다." +"나중에 계정을 다시 만들면, 관련된 대화 내용과 대화 방을 다시 사용할 수 있습니" +"다." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" @@ -1174,75 +1341,79 @@ msgstr "만들기(_E)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" -msgstr "이미 계정이 있음" +msgstr "이미 사용할 계정이 있음" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 +msgid "Import Accounts..." +msgstr "계정 가져오기..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "종류:" -#: ../src/empathy-call-window.c:142 +#: ../src/empathy-call-window.c:143 msgid "Closed" msgstr "닫힘" -#: ../src/empathy-call-window.c:254 +#: ../src/empathy-call-window.c:263 msgid "End this call?" msgstr "이 호출을 끝내시겠습니까?" -#: ../src/empathy-call-window.c:256 +#: ../src/empathy-call-window.c:265 msgid "Closing this window will end the call in progress." msgstr "이 창을 닫으면 진행 중인 호출을 끝냅니다." -#: ../src/empathy-call-window.c:257 +#: ../src/empathy-call-window.c:266 msgid "_End Call" msgstr "호출 끝(_E)" -#: ../src/empathy-call-window.c:311 +#: ../src/empathy-call-window.c:320 msgid "Incoming call" msgstr "받는 호출" -#: ../src/empathy-call-window.c:313 +#: ../src/empathy-call-window.c:322 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?" -#: ../src/empathy-call-window.c:319 +#: ../src/empathy-call-window.c:328 msgid "_Reject" msgstr "거부(_R)" -#: ../src/empathy-call-window.c:324 +#: ../src/empathy-call-window.c:333 msgid "_Answer" msgstr "응답(_A)" -#: ../src/empathy-call-window.c:379 +#: ../src/empathy-call-window.c:388 msgid "Empathy Call" -msgstr "엠퍼씨 호출" +msgstr "엠퍼시 호출" #. To translators: Readying is the first state of the call, it is #. * preparing the connection and it does not yet ring. -#: ../src/empathy-call-window.c:382 +#: ../src/empathy-call-window.c:391 msgid "Readying" msgstr "준비하는 중" -#: ../src/empathy-call-window.c:391 +#: ../src/empathy-call-window.c:400 #, c-format msgid "%s - Empathy Call" -msgstr "%s - 엠퍼씨 호출" +msgstr "%s - 엠퍼시 호출" -#: ../src/empathy-call-window.c:395 +#: ../src/empathy-call-window.c:404 msgid "Ringing" msgstr "벨소리" -#: ../src/empathy-call-window.c:408 +#: ../src/empathy-call-window.c:427 msgid "Connecting" msgstr "연결하는 중" -#: ../src/empathy-call-window.c:524 +#: ../src/empathy-call-window.c:545 #, c-format msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." msgstr "진행 중인 호출이 있기 때문에 %s에서 온 호출을 거부합니다." @@ -1312,22 +1483,22 @@ msgstr "끊기" msgid "Send Video" msgstr "비디오 보내기" -#: ../src/empathy-chat-window.c:326 +#: ../src/empathy-chat-window.c:310 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "대화 (%d)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:418 +#: ../src/empathy-chat-window.c:415 msgid "Topic:" msgstr "주제:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:421 +#: ../src/empathy-chat-window.c:420 msgid "Typing a message." -msgstr "메세지를 입력하는 중입니다." +msgstr "메시지를 입력하는 중입니다." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" -msgstr "비우기(_L)" +msgstr "지우기(_L)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" @@ -1339,7 +1510,7 @@ msgstr "이모티콘 입력(_S)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 msgid "Invitation _message:" -msgstr "초대 메세지(_M):" +msgstr "초대 메시지(_M):" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" @@ -1419,7 +1590,7 @@ msgstr "시작할 때 방에 참가(_U)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -msgstr "엠퍼씨가 시작하고 연결하면 이 대화 방에 참가합니다" +msgstr "엠퍼시가 시작하고 연결하면 이 대화 방에 참가합니다" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" @@ -1438,118 +1609,300 @@ msgstr "서버(_E):" msgid "_Room:" msgstr "대화방(_R):" -#: ../src/empathy-event-manager.c:166 +#: ../src/empathy-event-manager.c:192 #, c-format msgid "" "New message from %s:\n" "%s" msgstr "" -"%s 님이 보낸 새 메세지:\n" +"%s 님이 보낸 새 메시지:\n" "%s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:205 +#: ../src/empathy-event-manager.c:260 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s에서 온 호출" -#: ../src/empathy-event-manager.c:238 +#: ../src/empathy-event-manager.c:309 +#, c-format +msgid "" +"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " +"handle it." +msgstr "%s 님이 초대했습니다. 처리하는 데 필요한 외부 프로그램을 시작합니다." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:316 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " "application to handle it." msgstr "%s 님이 초대했지만, 처리하는 데 필요한 외부 프로그램이 없습니다." -#: ../src/empathy-event-manager.c:263 -msgid "Invitation Error" -msgstr "초대 오류" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:289 +#: ../src/empathy-event-manager.c:451 #, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " -"handle it." -msgstr "%s 님이 초대했습니다. 처리하는 데 필요한 외부 프로그램을 시작합니다." +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:345 +#: ../src/empathy-event-manager.c:541 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s 님이 가입 요청을 했습니다" -#: ../src/empathy-event-manager.c:348 +#: ../src/empathy-event-manager.c:545 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" -msgstr "\n메세지: %s" +msgstr "" +"\n" +"메시지: %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:466 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "계정을 보고 편집합니다" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:113 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../src/empathy-main-window.c:836 -msgid "Contact" -msgstr "연락처" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:115 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-main-window.c:1038 -msgid "_Edit account" -msgstr "계정 편집(_E)" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:164 +msgid "No reason was specified" +msgstr "이유를 지정하지 않았습니다" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:166 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "상태 변경을 요청했습니다" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:168 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "파일 전송을 취소했습니다" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:170 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:174 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:176 +msgid "Unknown reason" +msgstr "알 수 없는 이유" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:224 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:227 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:237 +msgctxt "file size" +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#. translators: first %s is the transferred size, second %s is +#. * the total file size +#: ../src/empathy-ft-manager.c:245 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s (전체 %s)" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:252 +msgid "Waiting the other participant's response" +msgstr "상대의 응답을 기다리는 중입니다" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:262 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:271 +msgid "File transfer completed" +msgstr "파일 전송 완료" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:280 +#, c-format +msgid "\"%s\" receiving from %s" +msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:286 +#, c-format +msgid "\"%s\" sending to %s" +msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:289 +#, c-format +msgid "File transfer canceled: %s" +msgstr "파일 전송 취소: %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:304 +msgctxt "remaining time" +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:364 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:700 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:712 +msgid "File" +msgstr "파일" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:734 +msgid "Remaining" +msgstr "남음" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:885 +msgid "Cannot save file to this location" +msgstr "이 위치에 파일을 저장할 수 없습니다" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:931 +msgid "Save file as..." +msgstr "파일을 다른 이름으로 저장..." + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001 +msgid "unknown size" +msgstr "알 수 없는 크기" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007 +#, c-format +msgid "%s would like to send you a file" +msgstr "%s 님이 파일을 보내려 합니다" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012 +#, c-format +msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" +msgstr "\"%s\" (%s) 파일을 허용하시겠습니까?" + +#. Decline button +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1021 +msgid "_Decline" +msgstr "거절(_D)" + +#. Accept button +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 +msgid "_Accept" +msgstr "허용(_A)" + +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 +msgid "File transfers" +msgstr "파일 전송" + +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:254 +msgid "Import" +msgstr "가져오기" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:263 +msgid "Protocol" +msgstr "프로토콜" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:289 +msgid "Source" +msgstr "소스" -#: ../src/empathy-main-window.c:1121 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:377 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다." + +#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 +msgid "Import Accounts" +msgstr "계정 가져오기" + +#: ../src/empathy-main-window.c:388 msgid "No error specified" -msgstr "오류가 지정되지 않았습니다" +msgstr "오류를 지정하지 않았습니다" -#: ../src/empathy-main-window.c:1124 +#: ../src/empathy-main-window.c:391 msgid "Network error" msgstr "네트워크 오류" -#: ../src/empathy-main-window.c:1127 +#: ../src/empathy-main-window.c:394 msgid "Authentication failed" msgstr "인증 실패" -#: ../src/empathy-main-window.c:1130 +#: ../src/empathy-main-window.c:397 msgid "Encryption error" msgstr "암호화 오류" -#: ../src/empathy-main-window.c:1133 +#: ../src/empathy-main-window.c:400 msgid "Name in use" msgstr "이름이 사용 중입니다" -#: ../src/empathy-main-window.c:1136 +#: ../src/empathy-main-window.c:403 msgid "Certificate not provided" msgstr "인증서가 없습니다" -#: ../src/empathy-main-window.c:1139 +#: ../src/empathy-main-window.c:406 msgid "Certificate untrusted" msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다" -#: ../src/empathy-main-window.c:1142 +#: ../src/empathy-main-window.c:409 msgid "Certificate expired" msgstr "인증서가 만료되었습니다" -#: ../src/empathy-main-window.c:1145 +#: ../src/empathy-main-window.c:412 msgid "Certificate not activated" msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다" -#: ../src/empathy-main-window.c:1148 +#: ../src/empathy-main-window.c:415 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다" -#: ../src/empathy-main-window.c:1151 +#: ../src/empathy-main-window.c:418 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다" -#: ../src/empathy-main-window.c:1154 +#: ../src/empathy-main-window.c:421 msgid "Certificate self-signed" msgstr "자기만 서명한 인증서입니다" -#: ../src/empathy-main-window.c:1157 +#: ../src/empathy-main-window.c:424 msgid "Certificate error" msgstr "인증서 오류" -#: ../src/empathy-main-window.c:1160 +#: ../src/empathy-main-window.c:427 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" +#: ../src/empathy-main-window.c:585 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "계정을 보고 편집합니다" + +#: ../src/empathy-main-window.c:957 +msgid "Contact" +msgstr "연락처" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1159 +msgid "_Edit account" +msgstr "계정 편집(_E)" + #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "연락처 목록" @@ -1581,7 +1934,7 @@ msgstr "계정(_A)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Add Contact..." -msgstr "연락처 더하기(_A)..." +msgstr "연락처 추가(_A)..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." @@ -1595,7 +1948,7 @@ msgstr "개인 정보(_P)" msgid "_Room" msgstr "방(_R)" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 msgid "Chat Rooms" msgstr "채팅 방" @@ -1612,7 +1965,9 @@ msgstr "참가하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" -msgstr "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십시오." +msgstr "" +"방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십" +"시오." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" @@ -1631,7 +1986,37 @@ msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "이 목록은 들어간 서버의 모든 채팅 방입니다." -#: ../src/empathy-preferences.c:264 +# 상태 메시지 +#: ../src/empathy-preferences.c:153 +msgid "Message received" +msgstr "메시지 받음" + +# 상태 메시지 +#: ../src/empathy-preferences.c:154 +msgid "Message sent" +msgstr "메시지 보냄" + +#: ../src/empathy-preferences.c:155 +msgid "New conversation" +msgstr "새 대화" + +#: ../src/empathy-preferences.c:156 +msgid "Contact goes online" +msgstr "연락처가 온라인" + +#: ../src/empathy-preferences.c:157 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "연락처가 오프라인" + +#: ../src/empathy-preferences.c:158 +msgid "Account connected" +msgstr "계정 연결" + +#: ../src/empathy-preferences.c:159 +msgid "Account disconnected" +msgstr "계정 연결 끊김" + +#: ../src/empathy-preferences.c:376 msgid "Language" msgstr "언어" @@ -1639,106 +2024,92 @@ msgstr "언어" msgid "Appearance" msgstr "모양" -#. To translators: Audio notifications preferences -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 -msgid "Audio" -msgstr "오디오" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 msgid "Behaviour" msgstr "동작" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Contact List" msgstr "연락처 목록" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:" -#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 -msgid "Visual" -msgstr "시각 효과" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +msgid "Play sound for events" +msgstr "이벤트 소리 내기" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다." -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_C)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "아바타는 사용자가 선택한 연락처 목록에 표시할 그림입니다" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "채팅 테마(_E):" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 -msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "새로 연결한 연락처가 있으면 알리기(_O)" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 -msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "자리 비움일 때 소리 사용(_A)" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 -msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "다른 용무 중일 때 소리 사용(_B)" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않음(_A)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "General" msgstr "일반" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 -msgid "Notifications" -msgstr "알림" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "Show _avatars" msgstr "아바타 표시(_A)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Show _smileys as images" msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "간략한 연락처 목록 표시(_M)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Sort by _name" msgstr "이름 순서로 정렬(_N)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Sort by s_tate" msgstr "상태 순서로 정렬(_T)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 +msgid "Sounds" +msgstr "소리" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Spell Checking" msgstr "맞춤법 검사" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Themes" msgstr "테마" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "사운드 알림 사용(_E)" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기(_O)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 -msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "메세지가 도착하면 소리 내기(_P)" - #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "상태" @@ -1750,3 +2121,15 @@ msgstr "끝내기(_Q)" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "연락처 목록 표시(_S)" + +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356 +#, c-format +msgid "Unable to start application for service %s: %s" +msgstr "%s 서비스에 대한 프로그램을 시작할 수 없습니다: %s" + +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427 +#, c-format +msgid "" +"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " +"application to handle it" +msgstr "%s 서비스에 초대 받았지만, 처리하는 데 필요한 프로그램이 없습니다." -- 2.39.2