From dd2380c0dcd2219108c308f85a0db8bae296ba73 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Tue, 15 Apr 2014 14:16:10 +0200 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- help/es/es.po | 1786 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 1107 insertions(+), 679 deletions(-) diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 96ef4884..cd239840 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-23 17:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-15 03:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-24 16:27+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" @@ -24,132 +24,46 @@ msgstr "" "Daniel Mustieles , 2012, 2013\n" "Jorge González , 2008-2010" -#: C/index.page:20(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name) -#: C/audio-call.page:22(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name) -#: C/create-account.page:20(credit/name) -#: C/disable-account.page:21(credit/name) -#: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name) -#: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name) -#: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name) -#: C/geolocation-supported.page:16(credit/name) -#: C/geolocation-turn.page:18(credit/name) -#: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name) -#: C/group-conversations.page:19(credit/name) -#: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name) -#: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name) -#: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name) -#: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name) -#: C/irc-send-file.page:16(credit/name) -#: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name) -#: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name) -#: C/prob-conn-auth.page:22(credit/name) C/prob-conn-name.page:19(credit/name) -#: C/prob-conn-neterror.page:20(credit/name) -#: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name) -#: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name) -#: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:17(credit/name) -#: C/video-call.page:25(credit/name) -msgid "Milo Casagrande" -msgstr "Milo Casagrande" - -#: C/index.page:25(license/p) C/account-irc.page:21(license/p) -#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:21(license/p) -#: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p) -#: C/audio-call.page:31(license/p) C/audio-video.page:21(license/p) -#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:29(license/p) -#: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p) -#: C/geolocation.page:21(license/p) -#: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p) -#: C/geolocation-privacy.page:21(license/p) -#: C/geolocation-supported.page:20(license/p) -#: C/geolocation-turn.page:22(license/p) -#: C/geolocation-what-is.page:22(license/p) -#: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p) -#: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p) -#: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p) -#: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:28(license/p) -#: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p) -#: C/irc-start-conversation.page:19(license/p) -#: C/link-contacts.page:23(license/p) C/overview.page:21(license/p) -#: C/prev-conv.page:25(license/p) C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p) -#: C/prob-conn-auth.page:26(license/p) C/prob-conn-name.page:23(license/p) -#: C/prob-conn-neterror.page:24(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p) -#: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p) -#: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p) -#: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p) -#: C/status-icons.page:25(license/p) C/video-call.page:34(license/p) -msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" -msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" - -#: C/index.page:28(info/desc) -#| msgid "" -#| "Empathy is an instant messaging application for the GNOME " -#| "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file " -#| "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google " -#| "Talk." -msgid "" -"Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, " -"voice and video chat over many protocols." -msgstr "" -"Empathy es la aplicación de mensajería instantánea para GNOME. Soporta " -"mensajes de texto, llamadas de voz y de vídeo sobre varios protocolos." - -#: C/index.page:30(info/title) -msgctxt "link" -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: C/index.page:31(info/title) -msgctxt "text" -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: C/index.page:34(page/title) -#| msgid "<_:media-1/> Empathy Internet Messenger" -msgid "<_:media-1/> Empathy" -msgstr "<_:media-1/> Empathy" - -#: C/index.page:40(section/title) -msgid "Account Management" -msgstr "Gestión de cuentas" - -#: C/index.page:44(section/title) -msgid "Contact Management" -msgstr "Gestión de contactos" - -#: C/index.page:48(section/title) -msgid "Text Conversations" -msgstr "Conversaciones de texto" - -#: C/index.page:52(section/title) -msgid "Audio and Video Conversations" -msgstr "Conversaciones de sonido y vídeo" - -#: C/index.page:56(section/title) -msgid "Advanced Actions" -msgstr "Acciones avanzadas" - -#: C/index.page:60(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title) -msgid "Common Problems" -msgstr "Problemas comunes" - -#: C/account-irc.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/account-irc.page:9 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." msgstr "Información adicional necesaria para conectarse a redes IRC." -#: C/account-irc.page:17(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name) -#: C/accounts-window.page:17(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name) -#: C/disable-account.page:25(credit/name) -#: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name) -#: C/status-icons.page:21(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:14 C/accounts-window.page:17 +#: C/add-account.page:25 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27 +#: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21 msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" -#: C/account-irc.page:32(page/title) +#. (itstool) path: license/p +#: C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:18 C/accounts-window.page:21 +#: C/add-account.page:29 C/add-contact.page:22 C/audio-call.page:31 +#: C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28 C/create-account.page:29 +#: C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18 C/geolocation.page:21 +#: C/geolocation-not-showing.page:21 C/geolocation-privacy.page:21 +#: C/geolocation-supported.page:20 C/geolocation-turn.page:22 +#: C/geolocation-what-is.page:22 C/group-conversations.page:23 +#: C/hide-contacts.page:15 C/import-account.page:31 C/index.page:25 +#: C/introduction.page:17 C/irc-commands.page:14 C/irc-join-pwd.page:21 +#: C/irc-join-room.page:20 C/irc-manage.page:28 C/irc-nick-password.page:22 +#: C/irc-send-file.page:20 C/irc-start-conversation.page:19 +#: C/link-contacts.page:23 C/overview.page:21 C/prev-conv.page:25 +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23 C/prob-conn-auth.page:26 +#: C/prob-conn-name.page:23 C/prob-conn-neterror.page:24 C/prob-conn.page:18 +#: C/remove-account.page:23 C/salut-protocol.page:22 C/send-file.page:25 +#: C/send-message.page:21 C/set-custom-status.page:23 C/share-desktop.page:22 +#: C/status-icons.page:25 C/video-call.page:34 +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/account-irc.page:32 msgid "IRC account details" msgstr "Detalles de la cuenta IRC" -#: C/account-irc.page:34(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/account-irc.page:34 msgid "" "IRC accounts require different information than many other types of " "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " @@ -161,7 +75,8 @@ msgstr "" "apodo. Esta página detalla la información que puede proporcionar para una " "cuenta de IRC." -#: C/account-irc.page:40(note/p) C/irc-manage.page:42(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42 msgid "" "You must have the telepathy-idle package installed to use IRC in " "Empathy." @@ -169,11 +84,13 @@ msgstr "" "Debe tener instalado el paquete telepathy-idle para poder usar el " "IRC en Empathy." -#: C/account-irc.page:46(item/title) C/account-irc.page:124(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:46 C/account-irc.page:124 msgid "Network" msgstr "Red" -#: C/account-irc.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:47 msgid "" "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " "network is distinct and has its own users and chat rooms. Empathy " @@ -186,11 +103,13 @@ msgstr "" "Red. Puede añadir redes adicionales. Consulte debajo la ." -#: C/account-irc.page:54(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:54 msgid "Nickname" msgstr "Alias" -#: C/account-irc.page:55(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:55 msgid "" "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " "network may use a given nickname. If you get an error message that says " @@ -201,11 +120,13 @@ msgstr "" "usar cierto apodo. Si obtiene un mensaje que dice deberá cambiar su apodo." -#: C/account-irc.page:61(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:61 msgid "Password" msgstr "Contraseña" -#: C/account-irc.page:62(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:62 msgid "" "Some servers, particularly those on private networks, require a password to " "connect. If you are authorized to use the network, the network " @@ -215,11 +136,13 @@ msgstr "" "una contraseña para la conexión. Si está autorizado a usar la red, los " "administradores de la red le proporcionarán una contraseña." -#: C/account-irc.page:66(note/title) +#. (itstool) path: note/title +#: C/account-irc.page:66 msgid "NickServ Passwords" msgstr "Contraseñas NickServ" -#: C/account-irc.page:67(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/account-irc.page:67 msgid "" "On some networks, nicknames can be registered using a service known as " "NickServ. Empathy does not directly support nickname passwords. " @@ -235,11 +158,13 @@ msgstr "" "permitiéndole usar este campo para identificarse con NickServ. Para obtener " "más información consulte la ." -#: C/account-irc.page:77(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:77 msgid "Real name" msgstr "Nombre real" -#: C/account-irc.page:78(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:78 msgid "" "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " "will be able to see this when they view your information." @@ -247,11 +172,13 @@ msgstr "" "Puede proporcionar su nombre real además de su apodo. Otros usuarios podrán " "verlo al ver su información." -#: C/account-irc.page:82(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:82 msgid "Quit message" msgstr "Mensaje de salida" -#: C/account-irc.page:83(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:83 msgid "" "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " @@ -261,16 +188,19 @@ msgstr "" "en las que está y a todos los usuarios con los que tiene una conversación " "privada. Use este campo para proporcionar un mensaje personalizado." -#: C/account-irc.page:95(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/account-irc.page:95 msgctxt "link" msgid "IRC Networks" msgstr "Redes IRC" -#: C/account-irc.page:98(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/account-irc.page:98 msgid "Networks" msgstr "Redes" -#: C/account-irc.page:100(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/account-irc.page:100 msgid "" "Empathy includes a list of popular IRC networks. If you wish to " "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " @@ -280,52 +210,62 @@ msgstr "" "otra red IRC puede añadirla a la lista. También puede modificar y quitar " "redes de la lista." -#: C/account-irc.page:108(media/span) +#. (itstool) path: media/span +#: C/account-irc.page:108 msgid "Add" msgstr "Añadir" -#: C/account-irc.page:105(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:105 msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>." msgstr "Para añadir una red a la lista, pulse <_:media-1/>." -#: C/account-irc.page:112(media/span) +#. (itstool) path: media/span +#: C/account-irc.page:112 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: C/account-irc.page:109(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:109 msgid "" "To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>." msgstr "" "Para modificar una red de la lista seleccione la red y pulse <_:media-1/>." -#: C/account-irc.page:116(media/span) +#. (itstool) path: media/span +#: C/account-irc.page:116 msgid "Remove" msgstr "Quitar" -#: C/account-irc.page:113(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:113 msgid "" "To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>." msgstr "" "Para quitar una red de la lista seleccione la red y pulse <_:media-1/>." -#: C/account-irc.page:119(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/account-irc.page:119 msgid "" "When adding or modifying a network, you can enter the following information:" msgstr "" "Al añadir o modificar una red puede introducir la siguiente información:" -#: C/account-irc.page:125(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:125 msgid "" "This is the name of the network as you want it to appear in the list of " "networks." msgstr "" "Este es el nombre de la red como quiere que aparezca en la lista de redes." -#: C/account-irc.page:129(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:129 msgid "Charset" msgstr "Conjunto de caracteres" -#: C/account-irc.page:130(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:130 msgid "" "This specifies the character encoding that is typically used on this " "network. A character encoding is a specific way of recording characters " @@ -339,7 +279,8 @@ msgstr "" "caracteres y debe usar la misma configuración de caracteres que el resto de " "usuarios para poder ver sus mensajes correctamente." -#: C/account-irc.page:139(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:139 msgid "" "By default, Empathy uses UTF-8, a modern character encoding that " "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " @@ -350,11 +291,13 @@ msgstr "" "del mundo. Otra configuración de caracteres común para inglés y otros " "idiomas occidentales es ISO-8859-1." -#: C/account-irc.page:145(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:145 msgid "Servers" msgstr "Servidores" -#: C/account-irc.page:146(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:146 msgid "" "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " "connected to a server on a particular network, you can communicate with all " @@ -367,7 +310,8 @@ msgstr "" "añadir y quitar servidores para esa red usando los botones Añadir " "y Quitar." -#: C/account-irc.page:151(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:151 msgid "" "When a server is selected, click the field under Server or " "Port to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " @@ -378,7 +322,8 @@ msgstr "" "izquierda y derecha para dar el foco al campo y pulse la barra espaciadora " "para comenzar a editarlo." -#: C/account-irc.page:155(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:155 msgid "" "Select the check box in the SSL column to encrypt all " "communication with a server. Note that this does not prevent other users on " @@ -388,15 +333,18 @@ msgstr "" "cifrar toda la comunicación con el servidor. Note que esto no previene que " "otros usuarios en la red vean lo que escribe en salas de chat públicas." -#: C/account-jabber.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/account-jabber.page:7 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." msgstr "Opciones avanzadas para cuentas Jabber y Google Talk." -#: C/account-jabber.page:29(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/account-jabber.page:29 msgid "Jabber account details" msgstr "Detalles de la cuenta Jabber" -#: C/account-jabber.page:31(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/account-jabber.page:31 msgid "" "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " @@ -411,7 +359,8 @@ msgstr "" "de debajo. Consulte la para obtener " "instrucciones generales para añadir una cuenta." -#: C/account-jabber.page:39(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/account-jabber.page:39 msgid "" "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " "Talk accounts as well." @@ -419,15 +368,18 @@ msgstr "" "Google Talk es un tipo de cuenta Jabber. Estas instrucciones también " "funcionan para cuentas de Google Talk." -#: C/account-jabber.page:45(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-jabber.page:45 msgid "Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "Se requiere cifrado (TLS/SSL)" -#: C/account-jabber.page:46(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-jabber.page:46 msgid "Ignore SSL certificate errors" msgstr "Ignorar los errores de certificados SSL" -#: C/account-jabber.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-jabber.page:47 msgid "" "Whenever possible, communication between Empathy and the Jabber " "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " @@ -441,7 +393,8 @@ msgstr "" "cifrado para evitar que Empathy se comunique con el " "servidor Jabber cuando no es posible cifrar la comunicación." -#: C/account-jabber.page:52(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-jabber.page:52 msgid "" "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " @@ -454,15 +407,18 @@ msgstr "" "certificados SSL para permitir comunicaciones cifradas con " "certificados no válidos." -#: C/account-jabber.page:59(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-jabber.page:59 msgid "Resource" msgstr "Recurso" -#: C/account-jabber.page:60(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-jabber.page:60 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" -#: C/account-jabber.page:61(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-jabber.page:61 msgid "" "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " "connected to your account at the same time, you can set a resource to " @@ -474,7 +430,8 @@ msgstr "" "identificar unívocamente cada una. De forma predeterminada Empathy usará Telepathy como recurso." -#: C/account-jabber.page:65(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-jabber.page:65 msgid "" "You can set the priority to specify which application should receive " "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " @@ -484,11 +441,13 @@ msgstr "" "recibir mensajes entrantes de sus contactos. Los mensajes nuevos se enviarán " "a la aplicación con la prioridad más alta." -#: C/account-jabber.page:70(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-jabber.page:70 msgid "Override server settings" -msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor" +msgstr "Sobrescribir los ajustes del servidor" -#: C/account-jabber.page:71(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-jabber.page:71 msgid "" "Empathy will use default settings to connect to the Jabber server " "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " @@ -500,15 +459,18 @@ msgstr "" "servidores Jabber necesitará introducir manualmente ajustes de servidor. Su " "proveedor Jabber deberá proporcionar esos ajustes." -#: C/accounts-window.page:10(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/accounts-window.page:10 msgid "Add, modify, and delete accounts." msgstr "Añadir, modificar y eliminar cuentas." -#: C/accounts-window.page:32(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/accounts-window.page:32 msgid "Accounts Window" msgstr "Ventana de cuentas" -#: C/accounts-window.page:34(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/accounts-window.page:34 msgid "" "The Accounts window allows you to add, modify, and delete " "accounts." @@ -516,11 +478,13 @@ msgstr "" "La ventana Cuentas le permite añadir, modificar y eliminar " "cuentas." -#: C/accounts-window.page:42(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/accounts-window.page:42 msgid "Account Details" msgstr "Detalles de la cuenta" -#: C/accounts-window.page:43(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts-window.page:43 msgid "" "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " "Certain accounts or account types, however, may require additional " @@ -530,15 +494,37 @@ msgstr "" "de inicio de sesión y una contraseña. No obstante, algunos tipos de cuenta " "pueden requerir información adicional." -#: C/add-account.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/add-account.page:9 msgid "Add a new account to Empathy." msgstr "Añadir una cuenta nueva en Empathy." -#: C/add-account.page:40(page/title) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/add-account.page:21 C/audio-call.page:22 C/audio-video.page:17 +#: C/create-account.page:20 C/disable-account.page:21 C/favorite-rooms.page:14 +#: C/geolocation.page:17 C/geolocation-not-showing.page:17 +#: C/geolocation-privacy.page:17 C/geolocation-supported.page:16 +#: C/geolocation-turn.page:18 C/geolocation-what-is.page:18 +#: C/group-conversations.page:19 C/hide-contacts.page:11 +#: C/import-account.page:23 C/index.page:20 C/introduction.page:13 +#: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16 +#: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16 +#: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15 +#: C/prev-conv.page:17 C/prob-conn-acctdisabled.page:19 +#: C/prob-conn-auth.page:22 C/prob-conn-name.page:19 +#: C/prob-conn-neterror.page:20 C/remove-account.page:19 +#: C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21 C/set-custom-status.page:19 +#: C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17 C/video-call.page:25 +msgid "Milo Casagrande" +msgstr "Milo Casagrande" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/add-account.page:40 msgid "Add a new account" msgstr "Añadir una cuenta nueva" -#: C/add-account.page:42(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/add-account.page:42 msgid "" "You can add instant messaging accounts from any supported service to " "communicate with all of your contacts in Empathy. For some " @@ -551,8 +537,9 @@ msgstr "" "cuenta nueva. Para obtener más detalles consulte la ." -#: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p) -#: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-account.page:49 C/disable-account.page:49 C/irc-nick-password.page:50 +#: C/remove-account.page:43 msgid "" "From the Contact List window, choose Edit " "Accounts, or press F4." @@ -560,11 +547,13 @@ msgstr "" "Desde la ventana Lista de contactos elija EditarCuentas o pulse F4." -#: C/add-account.page:53(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-account.page:53 msgid "Click +." msgstr "Pulse +." -#: C/add-account.page:58(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-account.page:58 msgid "" "From the Protocol drop-down list, select the type of account you " "wish to add." @@ -572,7 +561,8 @@ msgstr "" "Desde la lista desplegable Protocolo seleccione el tipo de cuenta " "que quiere añadir." -#: C/add-account.page:62(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-account.page:62 msgid "" "If you do not already have a registered account, select Create a new " "account on the server. This feature is not available for all account " @@ -584,7 +574,8 @@ msgstr "" "tipos de cuentas y puede no funcionar con algunos proveedores de cuentas. " "Para obtener más información consulte la ." -#: C/add-account.page:69(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-account.page:69 msgid "" "Enter the required information. For most accounts, you will only need a " "login ID and a password. Some accounts may require additional information. " @@ -595,12 +586,13 @@ msgstr "" "pueden requerir información adicional. Para obtener más información consulte " "la ." -#: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p) -#: C/irc-nick-password.page:63(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-account.page:74 C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63 msgid "Click Apply." msgstr "Pulse Aplicar." -#: C/add-account.page:81(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/add-account.page:81 msgid "" "To change the name that identifies the account in the Accounts " "window, select the account from the list on the left and either click on the " @@ -612,27 +604,31 @@ msgstr "" "la barra espaciadora. Edite el nombre de la cuenta y pulse Intro " "cuando haya acabado." -#: C/add-contact.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/add-contact.page:9 msgid "Add someone to the contact list." msgstr "Añadir alguien a la lista de contactos." -#: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name) -#: C/prob-conn-auth.page:18(credit/name) -#: C/prob-conn-neterror.page:16(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name) -#: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24 +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15 C/prob-conn-auth.page:18 +#: C/prob-conn-neterror.page:16 C/prob-conn.page:14 C/send-file.page:17 +#: C/send-message.page:17 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" -#: C/add-contact.page:33(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/add-contact.page:33 msgid "Add someone to your list of contacts" msgstr "Añadir alguien a su lista de contactos" -#: C/add-contact.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-contact.page:37 msgid "Choose ChatAdd Contact." msgstr "Elija ChatAñadir contacto." -#: C/add-contact.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-contact.page:40 msgid "" "From the Account drop-down list, select the account you wish to " "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " @@ -642,7 +638,8 @@ msgstr "" "usar para conectar con su contacto. Su contacto deberá usar el mismo " "servicio que la cuenta que esté seleccionando." -#: C/add-contact.page:45(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-contact.page:45 msgid "" "In the Identifier field, enter your contact’s login ID, username, " "screen name, or other appropriate identifier for the service type." @@ -651,7 +648,8 @@ msgstr "" "su contacto, su nombre en pantalla u otro identificador apropiado para el " "tipo de servicio." -#: C/add-contact.page:49(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-contact.page:49 msgid "" "In the Alias field, type your contact’s name as you would like it " "to appear in your contact list." @@ -659,12 +657,14 @@ msgstr "" "En el campo Apodo escriba el nombre de su contacto tal y como le " "gustaría que apareciese en su lista de contactos." -#: C/add-contact.page:53(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-contact.page:53 msgid "Click Add to add the person to your list of contacts." msgstr "" "Pulse Añadir para añadir la persona a su lista de contactos." -#: C/add-contact.page:61(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/add-contact.page:61 msgid "" "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " "the Internet and to your account." @@ -672,21 +672,24 @@ msgstr "" "Para añadir una persona nueva a su lista de contactos necesita estar " "conectado a Internet y a su cuenta." -#: C/audio-call.page:10(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/audio-call.page:10 msgid "Call your contacts over the Internet." msgstr "Llamar a sus contactos a través de Internet." -#: C/audio-call.page:26(credit/name) C/create-account.page:24(credit/name) -#: C/overview.page:17(credit/name) C/share-desktop.page:18(credit/name) -#: C/video-call.page:29(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17 +#: C/share-desktop.page:18 C/video-call.page:29 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" -#: C/audio-call.page:35(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/audio-call.page:35 msgid "Start an audio conversation" msgstr "Iniciar una conversación de sonido" -#: C/audio-call.page:37(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/audio-call.page:37 msgid "" "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " "features only works with certain types of accounts and it requires the other " @@ -696,7 +699,8 @@ msgstr "" "característica sólo funciona con cierto tipo de cuentas y requiere que la " "otra persona tenga una aplicación que soporte llamadas de voz." -#: C/audio-call.page:43(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/audio-call.page:43 msgid "" "Right-click on the contact that you want to call and select Audio Call." @@ -704,7 +708,8 @@ msgstr "" "Pulse con el botón derecho sobre el contacto al que quiere llamar y " "seleccione Llamada de voz." -#: C/audio-call.page:49(item/p) C/video-call.page:50(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/audio-call.page:49 C/video-call.page:50 msgid "" "A new window will open. When the connection is established, you will see the " "total conversation time at the bottom of the window." @@ -712,7 +717,8 @@ msgstr "" "Se abrirá una ventana nueva. Cuando se establezca la conexión, verá el " "tiempo total de conversación en la parte inferior de la ventana." -#: C/audio-call.page:55(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/audio-call.page:55 msgid "" "To end the conversation, click the hand up " "button." @@ -720,7 +726,8 @@ msgstr "" "Para finalizar una conversación pulse el botón Colgar." -#: C/audio-call.page:63(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/audio-call.page:63 msgid "" "To turn an audio conversation into a video conversation, choose Video Video On." @@ -729,19 +736,21 @@ msgstr "" "VídeoVídeo " "encendido." -#: C/audio-call.page:71(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/audio-call.page:71 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" msgstr "Iniciar una conversación con un metacontacto" -#: C/audio-call.page:74(item/p) C/send-message.page:53(item/p) -#: C/video-call.page:68(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68 msgid "" "From the Contact List window, right-click on the meta-contact." msgstr "" "Desde la ventana Lista de contactos, pulse con el botón derecho " "sobre el metacontacto." -#: C/audio-call.page:79(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/audio-call.page:79 msgid "" "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " "select Audio Call." @@ -749,8 +758,8 @@ msgstr "" "Seleccione el contacto con el que quiere tener la conversación y, del menú, " "seleccione Llamada de voz." -#: C/audio-call.page:86(note/p) C/send-message.page:65(note/p) -#: C/video-call.page:80(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80 msgid "" "To recognize if a contact is a meta-contact, move your mouse on a " "contact in the Contact List window, and stop over it for a " @@ -762,36 +771,41 @@ msgstr "" "deténgalo encima un segundo: aparecerá un pequeño mensaje emergente " "mostrando el número de contactos que forman el metacontacto." +#. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/audio-video.page:58(media) +#: C/audio-video.page:58 msgctxt "_" msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'" msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'" +#. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/audio-video.page:70(media) +#: C/audio-video.page:70 msgctxt "_" msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'" msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'" -#: C/audio-video.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/audio-video.page:8 msgid "" "Information on when it is possible to have an audio or video conversation." msgstr "" "Información acerca de cuándo es posible tener una conversación de vídeo o " "sonido." -#: C/audio-video.page:32(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/audio-video.page:32 msgid "Audio and video support" msgstr "Soporte de sonido y vídeo" -#: C/audio-video.page:34(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/audio-video.page:34 msgid "" "You can only have audio and video conversation with contacts who are using " "an application which also supports this feature. When your contacts support " @@ -803,15 +817,18 @@ msgstr "" "aplicaciones de sus contactos soportan conversaciones de sonido o vídeo lo " "verá en forma de iconos junto a sus nombres, en la lista de contactos:" -#: C/audio-video.page:43(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:43 msgid "Icon" msgstr "Icono" -#: C/audio-video.page:48(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:48 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: C/audio-video.page:57(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:57 msgid "" " Icon for audio conversation " @@ -819,11 +836,13 @@ msgstr "" " Icono para conversación de sonido " -#: C/audio-video.page:64(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:64 msgid "The contact is able to have an audio conversation." msgstr "El contacto puede tener conversaciones de sonido." -#: C/audio-video.page:69(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:69 msgid "" " " "Icon for video conversation " @@ -831,11 +850,13 @@ msgstr "" " " "Icono para conversación de vídeo " -#: C/audio-video.page:76(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:76 msgid "The contact is able to have a video conversation." msgstr "El contacto puede tener conversaciones de vídeo." -#: C/audio-video.page:83(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/audio-video.page:83 msgid "" "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " "is supported by your operating system, and a working microphone." @@ -843,7 +864,8 @@ msgstr "" "Para poder tener una conversación de sonido debe tener una tarjeta de sonido " "soportada por el sistema operativo y un micrófono que funcione." -#: C/audio-video.page:87(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/audio-video.page:87 msgid "" "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " "supported by your operating system, and a working microphone." @@ -851,11 +873,13 @@ msgstr "" "Para poder tener una conversación de vídeo debe tener una cámara web " "soportada por el sistema operativo y un micrófono que funcione." -#: C/audio-video.page:95(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/audio-video.page:95 msgid "Supported Account Types" msgstr "Tipos de cuentas soportadas" -#: C/audio-video.page:97(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/audio-video.page:97 msgid "" "You can only have audio and video conversations using accounts on certain " "supported services. The following table lists whether audio and video is " @@ -865,7 +889,8 @@ msgstr "" "servicios soportados. La siguiente tabla lista si el sonido y vídeo está " "soportado para cada tipo de cuenta." -#: C/audio-video.page:102(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/audio-video.page:102 msgid "" "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " "following types available, or it may have types not listed here. Updated " @@ -878,118 +903,142 @@ msgstr "" "conversaciones de sonido o vídeo en tipos de cuentas que aquí se muestran " "como no soportadas." -#: C/audio-video.page:128(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:128 msgid "Service" msgstr "Servicio" -#: C/audio-video.page:129(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:129 msgid "Audio" msgstr "Sonido" -#: C/audio-video.page:130(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:130 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: C/audio-video.page:135(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:135 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p) -#: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p) -#: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p) -#: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p) -#: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p) -#: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p) -#: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p) -#: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p) -#: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p) -#: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p) -#: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p) -#: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p) -#: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:136 C/audio-video.page:137 C/audio-video.page:141 +#: C/audio-video.page:142 C/audio-video.page:146 C/audio-video.page:147 +#: C/audio-video.page:156 C/audio-video.page:157 C/audio-video.page:161 +#: C/audio-video.page:162 C/audio-video.page:166 C/audio-video.page:167 +#: C/audio-video.page:181 C/audio-video.page:182 C/audio-video.page:186 +#: C/audio-video.page:187 C/audio-video.page:191 C/audio-video.page:192 +#: C/audio-video.page:196 C/audio-video.page:197 C/audio-video.page:201 +#: C/audio-video.page:202 C/audio-video.page:211 C/audio-video.page:212 +#: C/audio-video.page:216 C/audio-video.page:217 msgid "No" msgstr "No" -#: C/audio-video.page:140(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:140 msgid "Facebook Chat" msgstr "Chat de Facebook" -#: C/audio-video.page:145(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:145 msgid "gadugadu" msgstr "gadugadu" -#: C/audio-video.page:150(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:150 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p) -#: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p) -#: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p) -#: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:151 C/audio-video.page:152 C/audio-video.page:171 +#: C/audio-video.page:172 C/audio-video.page:176 C/audio-video.page:177 +#: C/audio-video.page:206 C/audio-video.page:207 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: C/audio-video.page:155(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:155 msgid "Groupwise" msgstr "Groupwise" -#: C/audio-video.page:160(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:160 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:49(section/title) +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/audio-video.page:165 C/create-account.page:49 msgid "IRC" msgstr "IRC" -#: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:79(section/title) +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/audio-video.page:170 C/create-account.page:79 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: C/audio-video.page:175(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:175 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: C/audio-video.page:180(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:180 msgid "myspace" msgstr "myspace" -#: C/audio-video.page:185(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:185 msgid "qq" msgstr "qq" -#: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:97(section/title) +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/audio-video.page:190 C/create-account.page:97 msgid "People Nearby" msgstr "Gente cerca" -#: C/audio-video.page:195(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:195 msgid "sametime" msgstr "sametime" -#: C/audio-video.page:200(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:200 msgid "silc" msgstr "silc" -#: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:110(section/title) +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/audio-video.page:205 C/create-account.page:110 msgid "SIP" msgstr "SIP" -#: C/audio-video.page:210(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:210 msgid "Yahoo!" msgstr "Yahoo!" -#: C/audio-video.page:215(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:215 msgid "zephyr" msgstr "zephyr" -#: C/change-status.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/change-status.page:9 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." msgstr "Cambie su estado para avisar de su disponibilidad a sus contactos." -#: C/change-status.page:39(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/change-status.page:39 msgid "Change your status" msgstr "Cambiar su estado" -#: C/change-status.page:41(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/change-status.page:41 msgid "" "You can set your status to indicate your availability to your contacts. " "Empathy allows you to select from a list of defined statuses." @@ -997,18 +1046,21 @@ msgstr "" "Puede establecer su estado para indicar su disponibilidad a sus contactos. " "Empathy le permite seleccionar una lista de estados predefinidos." -#: C/change-status.page:46(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/change-status.page:46 msgid "" "Click on the drop-down list at the top of the Contact List window." msgstr "" "Pulse en la lista desplegable en la parte superior de la ventana de la " "Lista de contactos." -#: C/change-status.page:51(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/change-status.page:51 msgid "Select a status from the list." msgstr "Seleccione un estado de la lista." -#: C/change-status.page:57(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/change-status.page:57 msgid "" "See for a list of the built-in statuses and " "what they mean. You can also add custom " @@ -1020,7 +1072,8 @@ msgstr "" "custom-status\">añadir mensajes de estado personalizados para " "proporcionar a sus contactos más información acerca de su disponibilidad." -#: C/change-status.page:63(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/change-status.page:63 msgid "" "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " "the status will be automatically set to Away." @@ -1028,24 +1081,18 @@ msgstr "" "Si no usa su equipo durante un rato, o si se activa el salvapantallas, el " "estado se cambiará automáticamente a Ausente." -#: C/create-account.page:32(info/desc) -#| msgid "" -#| "Register for an account with one of the supported messaging services." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/create-account.page:32 msgid "Create an account for one of the supported messaging services." msgstr "Cree una cuenta en uno de los servicios de mensajería soportados." -#: C/create-account.page:36(page/title) -#| msgid "Register for a new account" +#. (itstool) path: page/title +#: C/create-account.page:36 msgid "Register a new account" msgstr "Registrar una cuenta nueva" -#: C/create-account.page:38(page/p) -#| msgid "" -#| "Most account types require you to create an account with a account " -#| "provider before you can connect using instant messaging applications like " -#| "Empathy. With some account providers, you can use " -#| "Empathy to register for a new account, using the same steps as " -#| "you would to add an account." +#. (itstool) path: page/p +#: C/create-account.page:38 msgid "" "Most account types require you to create an account with a service provider " "before you can use that account with instant messaging applications. You can " @@ -1059,12 +1106,8 @@ msgstr "" "app> para registrar una cuenta nueva, siguiendo los mismos pasos que " "seguiría para añadir una cuenta." -#: C/create-account.page:44(page/p) -#| msgid "" -#| "This page provides information on creating a new account for various " -#| "types of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " -#| "password, as well as any additional information you need to connect using " -#| "Empathy." +#. (itstool) path: page/p +#: C/create-account.page:44 msgid "" "Once you create a new account, your account provider should give you a login " "or a username and a password, as well as any additional information you need " @@ -1075,7 +1118,8 @@ msgstr "" "contraseña, así como otra información adicional que puede necesitar para " "conectarse usando Empathy." -#: C/create-account.page:51(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:51 msgid "" "IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to " "the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow " @@ -1089,7 +1133,8 @@ msgstr "" "registra su nick o no puede hacerlo y otra persona lo está usando, deberá " "elegir otro diferente." -#: C/create-account.page:57(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:57 msgid "" "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." @@ -1098,7 +1143,8 @@ msgstr "" "conocer la contraseña para conectarse a esos servidores. Generalmente son " "redes de IRC privadas." -#: C/create-account.page:62(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/create-account.page:62 msgid "" "Many GNOME projects use irc.gnome.org for project-related " "discussion." @@ -1106,14 +1152,13 @@ msgstr "" "Muchos proyectos de GNOME usan irc.gnome.org para discusiones " "relacionadas con el proyecto." -#: C/create-account.page:68(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/create-account.page:68 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" -#: C/create-account.page:70(section/p) -#| msgid "" -#| "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to " -#| "create their own profile and to communicate with their friends." +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:70 msgid "" "Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to " "create their own profile and to communicate with their friends." @@ -1121,11 +1166,8 @@ msgstr "" "Facebook es una de las redes sociales más usadas. Permite a los usuarios " "crear su propio perfil y comunicarse con sus amigos." -#: C/create-account.page:73(section/p) -#| msgid "" -#| "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create " -#| "a new account from the website: www.facebook.com." +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:73 msgid "" "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a " "new account from the website: www." @@ -1135,7 +1177,8 @@ msgstr "" "nueva desde el sitio web: www." "facebook.com." -#: C/create-account.page:81(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:81 msgid "" "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " @@ -1145,11 +1188,8 @@ msgstr "" "Jabber le permite elegir su proveedor de la cuenta y comunicarse con otros " "usuarios de Jabber, independientemente del proveedor de la cuenta." -#: C/create-account.page:85(section/p) -#| msgid "" -#| "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are " -#| "many free providers; one popular provider is Jabber.org." +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:85 msgid "" "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " "free providers; one popular provider is jabber.org." -#: C/create-account.page:90(note/p) -#| msgid "" -#| "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " -#| "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " -#| "password in Empathy to connect." +#. (itstool) path: note/p +#: C/create-account.page:90 msgid "" "If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use " "your Gmail address and password in Empathy to connect." @@ -1172,12 +1209,8 @@ msgstr "" "Simplemente use su dirección de GMail y su contraseña en Empathy " "para conectarse." -#: C/create-account.page:99(section/p) -#| msgid "" -#| "You do not need to create an account with a service provider to use this " -#| "feature. This service works whenever you are connected to a local " -#| "network, such as a wireless hotspot. It automatically finds all other " -#| "users on the network who are also using this service." +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:99 msgid "" "This service works whenever you are connected to a local network, such as a " "wireless hotspot, you do not need to create an account with service " @@ -1191,8 +1224,8 @@ msgstr "" "Automáticamente encuentra otros usuarios en la red que estén usando este " "servicio." -#: C/create-account.page:105(section/p) -#| msgid "For more information, see ." +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:105 msgid "" "For more information, see the salut protocol." @@ -1200,7 +1233,8 @@ msgstr "" "Para obtener más información consulte el protocolo salut." -#: C/create-account.page:112(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:112 msgid "" "SIP is an open system which allows users to have audio and video " "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " @@ -1212,7 +1246,8 @@ msgstr "" "Puede comunicarse con todos los usuarios SIP, independientemente del " "proveedor SIP que usen." -#: C/create-account.page:117(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:117 msgid "" "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." @@ -1221,17 +1256,13 @@ msgstr "" "equipo. Generalmente deberá suscribirse a un servicio de pago para usar esta " "característica." -#: C/create-account.page:123(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/create-account.page:123 msgid "Proprietary Services" msgstr "Servicios propietarios" -#: C/create-account.page:125(section/p) -#| msgid "" -#| "There are many proprietary instant messaging services that have been " -#| "developed by different companies or organizations. Empathy " -#| "allows you to connect to an existing account for most popular services. " -#| "To create a new account with one of these services, you will need to " -#| "visit the service’s web site and agree to its terms of use." +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:125 msgid "" "There are many proprietary instant messaging services that have been " "developed by different companies or organizations. Empathy allows " @@ -1245,32 +1276,39 @@ msgstr "" "Para crear una cuenta nueva con uno de esos servicios deberá visitar el " "sitio web del servicio." -#: C/create-account.page:133(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-account.page:133 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: C/create-account.page:136(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-account.page:136 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: C/create-account.page:139(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-account.page:139 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: C/create-account.page:142(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-account.page:142 msgid "Yahoo!" msgstr "Yahoo!" -#: C/disable-account.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/disable-account.page:9 msgid "Prevent Empathy from automatically logging in to an account." msgstr "" "Evitar que Empathy inicie sesión automáticamente en una cuenta." -#: C/disable-account.page:40(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/disable-account.page:40 msgid "Disable an account" msgstr "Desactivar una cuenta" -#: C/disable-account.page:42(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/disable-account.page:42 msgid "" "You can disable an account to prevent Empathy from logging in to " "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" @@ -1283,7 +1321,8 @@ msgstr "" "cuenta de vez en cuando, pero sigue queriendo usar Empathy para " "otras cuentas." -#: C/disable-account.page:53(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/disable-account.page:53 msgid "" "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " "side of the window." @@ -1291,31 +1330,38 @@ msgstr "" "Seleccione la cuenta que quiere desactivar desde la lista de cuentas en la " "parte izquierda de la ventana." -#: C/disable-account.page:57(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/disable-account.page:57 msgid "On the right side of the window, switch it off." msgstr "Desactívela en la parte derecha de la ventana," -#: C/disable-account.page:62(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/disable-account.page:62 msgid "To re-enable the account, switch it on." msgstr "Para reactivar la cuenta, actívela." -#: C/favorite-rooms.page:10(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/favorite-rooms.page:10 msgid "Set, join and manage favorite rooms." msgstr "Configurar, unirse a y gestionar salas favoritas." -#: C/favorite-rooms.page:29(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/favorite-rooms.page:29 msgid "Favorite rooms" msgstr "Salas favoritas" -#: C/favorite-rooms.page:32(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/favorite-rooms.page:32 msgid "Set a room as a favorite" msgstr "Establecer una sala como favorita" -#: C/favorite-rooms.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:35 msgid "Join a room." msgstr "Unirse a una sala." -#: C/favorite-rooms.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:40 msgid "" "See for more information on how to join an " "IRC room." @@ -1323,7 +1369,8 @@ msgstr "" "Para obtener más información acerca de cómo unirse a una sala de chat IRC, " "consulte la ." -#: C/favorite-rooms.page:46(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:46 msgid "" "See for more information on how to " "start or join a group conversation." @@ -1331,7 +1378,8 @@ msgstr "" "Para obtener más información acerca de cómo unirse a una conversación en " "grupo, consulte la ." -#: C/favorite-rooms.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:54 msgid "" "From the conversation window, choose ConversationFavorite Chat Room." @@ -1339,21 +1387,25 @@ msgstr "" "Desde la ventana de conversación, elija ConversaciónSala de chat favorita." -#: C/favorite-rooms.page:63(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/favorite-rooms.page:63 msgid "Join favorite rooms" msgstr "Unirse a las salas favoritas" -#: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40 msgid "From the Contact List window, perform one of the following:" msgstr "" "En la ventana de la Lista de contactos realice una de las " "siguientes acciones:" -#: C/favorite-rooms.page:71(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:71 msgid "Press F5." msgstr "Pulse F5." -#: C/favorite-rooms.page:76(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:76 msgid "" "Choose RoomJoin Favorites, to join " "all your favorite rooms." @@ -1361,12 +1413,14 @@ msgstr "" "Elija SalasUnirse a las favoritas " "para unirse a todas sus salas favoritas." -#: C/favorite-rooms.page:82(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:82 msgid "Choose Room, and select the favorite room you want to join." msgstr "" "Elija Sala y seleccione la sala favorita a la que quiere unirse." -#: C/favorite-rooms.page:90(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/favorite-rooms.page:90 msgid "" "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " "your account." @@ -1374,11 +1428,13 @@ msgstr "" "Para unirse a una sala favorita debe estar conectado a Internet y con la " "cuenta." -#: C/favorite-rooms.page:98(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/favorite-rooms.page:98 msgid "Manage favorite rooms" msgstr "Gestionar las salas favoritas" -#: C/favorite-rooms.page:101(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:101 msgid "" "From the Contact List window, choose RoomManage Favorites." @@ -1386,7 +1442,8 @@ msgstr "" "Desde la ventana Lista de contactos elija SalaGestionar salas favoritas." -#: C/favorite-rooms.page:107(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:107 msgid "" "From the Account drop-down list, select the account you want to " "manage the favorite rooms of." @@ -1394,15 +1451,18 @@ msgstr "" "Desde la lista desplegable Cuenta seleccione la cuenta de la que " "quiere gestionar las salas favoritas." -#: C/favorite-rooms.page:111(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:111 msgid "Select All to see all you favorite rooms." msgstr "Pulse Todas para entrar en todas sus salas favoritas." -#: C/favorite-rooms.page:116(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:116 msgid "Select the favorite room you want to manage:" msgstr "Seleccione la sala favorita que quiere gestionar:" -#: C/favorite-rooms.page:121(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:121 msgid "" "Select the Auto-Connect check-box in order to automatically join " "that room when you connect to your account." @@ -1410,39 +1470,48 @@ msgstr "" "Seleccione la casilla de verificación Autoconectar para unirse a " "esa sala automáticamente al conectarse con la cuenta." -#: C/favorite-rooms.page:127(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:127 msgid "Click on Remove to remove the room from your favorites." msgstr "Pulse Quitar para quitar la sala de sus favoritas." -#: C/favorite-rooms.page:134(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:134 msgid "When done, click Close." msgstr "Cuando haya terminado pulse Cerrar." -#: C/geolocation.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/geolocation.page:8 msgid "Use and understand geolocation in Empathy." msgstr "Usar y entender la geolocalización en Empathy." -#: C/geolocation.page:32(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/geolocation.page:32 msgid "Geographical position" msgstr "Posición geográfica" -#: C/geolocation.page:35(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation.page:35 msgid "Geolocation" msgstr "Geolocalización" -#: C/geolocation.page:39(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation.page:39 msgid "Fix common problems" msgstr "Solucionar problemas comunes" -#: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/geolocation-not-showing.page:8 msgid "Empathy does not publish my geographical position." msgstr "Empathy no publica mi posición geográfica." -#: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/geolocation-not-showing.page:32 msgid "Geographical position not published" msgstr "Posición geográfica no publicada" -#: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/geolocation-not-showing.page:34 msgid "" "If your contacts cannot see your location, Empathy might not be " "able to discover with a good margin of precision your geographical position." @@ -1450,7 +1519,8 @@ msgstr "" "Si sus contactos no ven su posición, Empathy puede no ser capaz " "de descubrir su posición geográfica con un buen margen de precisión." -#: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/geolocation-not-showing.page:38 msgid "" "In this case, your position will not be published, but you are still able to " "see the location of your contacts." @@ -1458,7 +1528,8 @@ msgstr "" "En este caso no se publicará su posición pero aún podrá ver la posición de " "sus contactos." -#: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/geolocation-not-showing.page:42 msgid "" "If you want to publish your geographical position, you can try to use an " "external device such as a GPS." @@ -1466,7 +1537,8 @@ msgstr "" "Si quiere publicar su posición geográfica puede intentar usar un dispositivo " "externo tal como un GPS." -#: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/geolocation-not-showing.page:48 msgid "" "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of se mantiene en línea. Por el momento Google Talk no soporta esta " "característica." -#: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/geolocation-privacy.page:8 msgid "What information are sent and to who." msgstr "Qué información se envía y a quién." -#: C/geolocation-privacy.page:32(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/geolocation-privacy.page:32 msgid "Geolocation Privacy" msgstr "Privacidad en la geolocalización" -#: C/geolocation-privacy.page:35(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation-privacy.page:35 msgid "What information is sent" msgstr "Qué información se envía" -#: C/geolocation-privacy.page:36(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:36 msgid "" "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " @@ -1502,7 +1578,8 @@ msgstr "" "planta, habitación, código postal, longitud y altitud, velocidad y " "orientación." -#: C/geolocation-privacy.page:40(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:40 msgid "" "The accuracy and the quantity of information about your geographical " "position are based on the software or on the infrastructure used to discover " @@ -1511,7 +1588,8 @@ msgstr "" "La precisión y cantidad de información acerca de su posición geográfica se " "basa en el software o en la infraestructura usada para descubrir su posición." -#: C/geolocation-privacy.page:44(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:44 msgid "" "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " "send different information. The use of external devices such as GPS or " @@ -1522,7 +1600,8 @@ msgstr "" "como un GPS o teléfono móvil puede aumentar la precisión de la información " "enviada." -#: C/geolocation-privacy.page:49(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:49 msgid "" "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " "be sent, even if you are using an external device." @@ -1530,19 +1609,23 @@ msgstr "" "Cuando el modo de privacidad está activado, no se enviará nada más preciso " "que la ciudad, incluso si está usando un dispositivo externo." -#: C/geolocation-privacy.page:56(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation-privacy.page:56 msgid "Who can see the information sent" msgstr "Quién puede ver la información enviada" -#: C/geolocation-privacy.page:57(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:57 msgid "Only your contacts can see your geographical position." msgstr "Sólo sus contactos pueden ver su posición geográfica." -#: C/geolocation-privacy.page:63(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation-privacy.page:63 msgid "What is the privacy mode" msgstr "Cuál es el modo de privacidad" -#: C/geolocation-privacy.page:64(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:64 msgid "" "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." @@ -1551,45 +1634,54 @@ msgstr "" "precisión reducida de la información de posición geográfica enviada a sus " "contactos." -#: C/geolocation-privacy.page:71(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation-privacy.page:71 msgid "Privacy overview" msgstr "Visión general de la privacidad" -#: C/geolocation-privacy.page:72(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:72 msgid "" "Overview of the various geolocation privacy settings in Empathy." msgstr "" "Visión general de los ajustes de privacidad en la geolocalización de " "Empathy." -#: C/geolocation-privacy.page:77(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-privacy.page:77 msgid "Geolocation is not enabled by default." msgstr "De forma predeterminada la geolocalización no está activada." -#: C/geolocation-privacy.page:82(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-privacy.page:82 msgid "Privacy mode is enabled by default." msgstr "De forma predeterminada está activado el modo de privacidad." -#: C/geolocation-privacy.page:87(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-privacy.page:87 msgid "" "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." msgstr "" "El modo de privacidad prevalece incluso cuando se está usando dispositivos " "externos más precisos." -#: C/geolocation-privacy.page:92(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-privacy.page:92 msgid "Only your contacts can see your position." msgstr "Sólo sus contactos pueden ver su posición." -#: C/geolocation-supported.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/geolocation-supported.page:7 msgid "Services that supports geolocation and compatibility." msgstr "Servicios que soportan geolocalización y compatibilidad." -#: C/geolocation-supported.page:31(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/geolocation-supported.page:31 msgid "Supported services" msgstr "Servicios soportados" -#: C/geolocation-supported.page:33(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/geolocation-supported.page:33 msgid "" "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " @@ -1599,7 +1691,8 @@ msgstr "" "el servicio Jabber. Para usarla usted y sus contactos deben tener una cuenta " "Jabber." -#: C/geolocation-supported.page:39(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/geolocation-supported.page:39 msgid "" "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " @@ -1610,11 +1703,13 @@ msgstr "" "soporta. Para obtener más información consulte la documentación en la página " "web de su servicio." -#: C/geolocation-supported.page:47(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation-supported.page:47 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilidad" -#: C/geolocation-supported.page:49(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-supported.page:49 msgid "" "Empathy geolocation feature is not compatible with other " "geographical position services such as Google Latitude, Yahoo " @@ -1624,34 +1719,41 @@ msgstr "" "con otros servicios de posición geográfica tales como Google Latitude, Yahoo Fire Eagle o Brightkite." -#: C/geolocation-turn.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/geolocation-turn.page:9 msgid "How to activate and deactivate geolocation in Empathy." msgstr "Cómo activar y desactivar la geolocalización en Empathy." -#: C/geolocation-turn.page:33(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/geolocation-turn.page:33 msgid "Activate/Deactivate geolocation" msgstr "Activar y desactivar la geolocalización" -#: C/geolocation-turn.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-turn.page:37 msgid "Choose EditPreferences." msgstr "Elija EditarPreferencias." -#: C/geolocation-turn.page:42(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-turn.page:42 msgid "Select the Location tab." msgstr "Seleccione la pestaña Ubicación geográfica." -#: C/geolocation-turn.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-turn.page:47 msgid "" "Select Publish location to my contacts to activate geolocation." msgstr "" "Seleccione Publicar mi ubicación a mis contactos para activar la " "geolocalización." -#: C/geolocation-turn.page:50(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-turn.page:50 msgid "To deactivate geolocation, deselect it." msgstr "Para desactivar la geolocalización, deselecciónela." -#: C/geolocation-turn.page:55(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-turn.page:55 msgid "" "To increase the accuracy of your position, deselect Reduce location " "accuracy." @@ -1659,7 +1761,8 @@ msgstr "" "Para aumentar la precisión de su posición, deseleccione Reducir la " "precisión de la ubicación." -#: C/geolocation-turn.page:61(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-turn.page:61 msgid "" "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " "position, select the appropriate option in the Location sources " @@ -1669,15 +1772,18 @@ msgstr "" "precisa, seleccione la opción apropiada en la sección Orígenes de las " "ubicaciones." -#: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/geolocation-what-is.page:9 msgid "Understanding geolocation." msgstr "Entender la geolocalización" -#: C/geolocation-what-is.page:33(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/geolocation-what-is.page:33 msgid "What is geolocation" msgstr "¿Qué es la geolocalización?" -#: C/geolocation-what-is.page:35(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/geolocation-what-is.page:35 msgid "" "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " "computer or a device connected to the Internet." @@ -1685,21 +1791,25 @@ msgstr "" "La geolocalización le permite identificar la ubicación geográfica real de un " "equipo o un dispositivo conectado a internet." -#: C/geolocation-what-is.page:37(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/geolocation-what-is.page:37 msgid "With geolocation in Empathy you can:" msgstr "Con la geolocalización de Empathy puede:" -#: C/geolocation-what-is.page:42(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-what-is.page:42 msgid "Publish your geographical location to your contacts." msgstr "Publicar su información geográfica a sus contactos." -#: C/geolocation-what-is.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-what-is.page:47 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." msgstr "" "Vea la ubicación geográfica de sus contactos y contacte con ellos " "rápidamente." -#: C/geolocation-what-is.page:52(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-what-is.page:52 msgid "" "Set the accuracy of your location and the device used to discover your " "location." @@ -1707,7 +1817,8 @@ msgstr "" "Establezca la precisión de su ubicación y el dispositivo que usar para " "descubrir su ubicación." -#: C/geolocation-what-is.page:60(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/geolocation-what-is.page:60 msgid "" "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " "service and an application that supports geolocation." @@ -1715,15 +1826,18 @@ msgstr "" "Para poder ver las ubicaciones geográficas de sus contactos, éstos deben " "usar un servicio y una aplicación que soporte geolocalización." -#: C/group-conversations.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/group-conversations.page:8 msgid "Start or join a group conversation with your contacts." msgstr "Iniciar o unirse a un grupo de conversación con sus contactos." -#: C/group-conversations.page:34(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/group-conversations.page:34 msgid "Group conversations" msgstr "Conversaciones en grupo" -#: C/group-conversations.page:36(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/group-conversations.page:36 msgid "" "Group conversations permits you to have text conversations with more than " "one contact at the same time." @@ -1731,7 +1845,8 @@ msgstr "" "Las conversaciones en grupo le permite mantener conversaciones de texto con " "más de un contacto al mismo tiempo." -#: C/group-conversations.page:40(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/group-conversations.page:40 msgid "" "To have a group conversation you need to have a registered account with " "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." @@ -1739,7 +1854,8 @@ msgstr "" "Para tener una conversación en grupo debe haber registrado una cuenta en " "Jabber o Google Talk, o en Gente cerca." -#: C/group-conversations.page:46(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/group-conversations.page:46 msgid "" "You can have a group conversation only with the contacts that are using the " "same service as yours." @@ -1747,12 +1863,14 @@ msgstr "" "Puede tener conversaciones en grupo sólo con los contactos que usan el mismo " "servicio que el suyo." -#: C/group-conversations.page:54(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/group-conversations.page:54 msgid "Start a group conversation" msgstr "Iniciar una conversación en grupo" -#: C/group-conversations.page:58(item/p) -#: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122 +#: C/irc-join-room.page:39 msgid "" "From the Contact List window, choose RoomJoin." @@ -1760,7 +1878,8 @@ msgstr "" "Desde la ventana Lista de contactos elija SalaUnirse." -#: C/group-conversations.page:63(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:63 msgid "" "From the Account drop-down list, select the account you want to " "use for the group conversation." @@ -1768,7 +1887,8 @@ msgstr "" "Desde la lista desplegable Cuenta seleccione la cuenta que quiera " "usar para la conversación en grupo." -#: C/group-conversations.page:69(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:69 msgid "" "In the Server text box, type the name of server in which the " "conversation will be hosted." @@ -1776,11 +1896,13 @@ msgstr "" "En la caja de texto Servidor escriba el nombre del servidor en el " "que se hospedará la conversación." -#: C/group-conversations.page:73(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:73 msgid "Leave it empty if it will be on the current server." msgstr "Déjelo vacío si será en el servidor actual." -#: C/group-conversations.page:78(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:78 msgid "" "In the Room text box, type the name you want to give to the " "conversation." @@ -1788,7 +1910,8 @@ msgstr "" "En la caja de texto Sala escriba el nombre que quiere darle a la " "conversación." -#: C/group-conversations.page:82(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/group-conversations.page:82 msgid "" "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This " "name will be publicly available for other people to join. It is not possible " @@ -1798,7 +1921,8 @@ msgstr "" "nombre estará públicamente disponible para que otras personas se unan. No es " "posible crear una sala privada." -#: C/group-conversations.page:90(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:90 msgid "" "To invite other contacts to join the group conversation, from the " "Contact List window, select the contact you want to invite, and " @@ -1808,13 +1932,15 @@ msgstr "" "ventana Lista de contactos seleccione el contacto al que quiere " "invitar y realice una de las siguientes acciones:" -#: C/group-conversations.page:97(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:97 msgid "Right-click on the contact and choose Invite to chatroom." msgstr "" "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el contacto y elija Invitar " "a la sala de chat." -#: C/group-conversations.page:102(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:102 msgid "" "Choose EditContactInvite to chatroom." @@ -1822,7 +1948,8 @@ msgstr "" "Elija EditarContactoInvitar a la sala de " "chat." -#: C/group-conversations.page:107(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:107 msgid "" "If you have more than one group conversation open, select the one you want " "to invite your contacts." @@ -1830,21 +1957,25 @@ msgstr "" "Si tiene más de una conversación en grupo abierta, seleccione en la quiere " "invitar a sus contactos." -#: C/group-conversations.page:118(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/group-conversations.page:118 msgid "Join a group conversation" msgstr "Unirse a una conversación en grupo" -#: C/group-conversations.page:128(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:128 msgid "Expand the Room List section to see all the existing rooms." msgstr "" "Expanda la sección Lista de salas para ver todas las salas " "existentes." -#: C/group-conversations.page:133(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:133 msgid "Double-click on the name of a room to join it." msgstr "Pulse dos veces sobre el nombre de una sala a la que quiera unirse." -#: C/group-conversations.page:139(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/group-conversations.page:139 msgid "" "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might " "require a password, or might be invitation only. Empathy does not " @@ -1854,16 +1985,19 @@ msgstr "" "requerir una contraseña o pueden ser de sólo invitación. Empathy " "no soporta este tipo de salas." -#: C/hide-contacts.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/hide-contacts.page:8 msgid "Hide the offline contacts from your Contact List." msgstr "" "Ocultar los contactos desconectados de su Lista de contactos." -#: C/hide-contacts.page:19(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/hide-contacts.page:19 msgid "Hide offline contacts" msgstr "Ocultar contactos desconectados" -#: C/hide-contacts.page:21(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/hide-contacts.page:21 msgid "" "Normally, Empathy shows all your contacts: those that are online, " "with which you can have a conversation, and also those that are offline." @@ -1872,11 +2006,13 @@ msgstr "" "conectados, con los que puede establecer una conversación, y también los que " "están desconectados." -#: C/hide-contacts.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/hide-contacts.page:25 msgid "To hide the contacts that are offline:" msgstr "Para ocultar los contactos desconectados:" -#: C/hide-contacts.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/hide-contacts.page:31 msgid "" "From the Contact List window, choose View " "Offline Contacts, or press Ctrl " @@ -1886,25 +2022,30 @@ msgstr "" "gui>Contactos desconectados o pulse CtrlH." -#: C/hide-contacts.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/hide-contacts.page:36 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." msgstr "" "Para mostrar los contactos desconectados de nuevo, repita el mismo " "procedimiento anterior." -#: C/import-account.page:10(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/import-account.page:10 msgid "Import an account from another instant messaging application." msgstr "Importar una cuenta de otra aplicación de mensajería instantánea." -#: C/import-account.page:19(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/import-account.page:19 msgid "Peter Haslam" msgstr "Peter Haslam" -#: C/import-account.page:42(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/import-account.page:42 msgid "Import an existing account" msgstr "Importar una cuenta existente" -#: C/import-account.page:44(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/import-account.page:44 msgid "" "The first time you run Empathy, it will offer to import your " "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " @@ -1914,7 +2055,8 @@ msgstr "" "cuentas de otras aplicaciones de mensajería instantánea. Actualmente la " "única aplicación soportada es Pidgin." -#: C/import-account.page:50(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-account.page:50 msgid "" "Run Empathy for the first time. An assistant will offer you a " "number of options to create new accounts." @@ -1922,7 +2064,8 @@ msgstr "" "Ejecute Empathy por primera vez. un asistente le ofrecerá un " "número de opciones para crear cuentas nuevas." -#: C/import-account.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-account.page:54 msgid "" "Select Yes, import my account details from and click " "Forward." @@ -1930,13 +2073,15 @@ msgstr "" "Seleccione Sí, importar los detalles de mi cuenta desde y pulse " "Siguiente." -#: C/import-account.page:58(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-account.page:58 msgid "Select the check box next to each account you wish to import." msgstr "" "Seleccione la casilla de verificación junto a cada cuenta que quiera " "importar." -#: C/import-account.page:66(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/import-account.page:66 msgid "" "It is not currently possible to import accounts after you have completed the " "first-run assistant." @@ -1944,11 +2089,68 @@ msgstr "" "Actualmente no es posible importar cuentas después de haber completado el " "asistente de primera ejecución." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:28 +msgid "" +"Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, " +"voice and video chat over many protocols." +msgstr "" +"Empathy es la aplicación de mensajería instantánea para GNOME. Soporta " +"mensajes de texto, llamadas de voz y de vídeo sobre varios protocolos." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:30 +msgctxt "link" +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:31 +msgctxt "text" +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:34 +msgid "<_:media-1/> Empathy" +msgstr "<_:media-1/> Empathy" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:40 +msgid "Account Management" +msgstr "Gestión de cuentas" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:44 +msgid "Contact Management" +msgstr "Gestión de contactos" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:48 +msgid "Text Conversations" +msgstr "Conversaciones de texto" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:52 +msgid "Audio and Video Conversations" +msgstr "Conversaciones de sonido y vídeo" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:56 +msgid "Advanced Actions" +msgstr "Acciones avanzadas" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64 +msgid "Common Problems" +msgstr "Problemas comunes" + +#. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/introduction.page:41(media) +#: C/introduction.page:41 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/empathy-main-window.png' " @@ -1957,15 +2159,18 @@ msgstr "" "external ref='figures/empathy-main-window.png' " "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'" -#: C/introduction.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:9 msgid "Introduction to the Empathy instant messenger." msgstr "Introducción al programa de mensajería instantánea Empathy." -#: C/introduction.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:21 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" -#: C/introduction.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:23 msgid "" "Empathy is an instant messaging application for the GNOME " "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file " @@ -1977,7 +2182,8 @@ msgstr "" "vídeollamadas, transferencias de archivos y los sistemas de mensajería más " "populares como MSN y Google Talk." -#: C/introduction.page:28(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:28 msgid "" "Empathy includes features that help you better collaborate while " "at work, and that let you easily keep in touch with your friends." @@ -1985,7 +2191,8 @@ msgstr "" "Empathy incluye características que le ayudarán a colaborar mejor " "en el trabajo y le permitirán mantener en contacto con sus amigos fácilmente." -#: C/introduction.page:32(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:32 msgid "" "Using Empathy, you can group all the conversations in a single " "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily " @@ -1997,27 +2204,33 @@ msgstr "" "conversaciones; búsqueda fácil de sus conversaciones anteriores y " "compartición de su escritorio con sólo un par de pulsaciones de ratón." -#: C/introduction.page:39(figure/title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:39 msgid "Contact List window" msgstr "Ventana de Lista de contactos" -#: C/introduction.page:40(figure/desc) +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/introduction.page:40 msgid "Empathy main window" msgstr "Ventana principal de Empathy" -#: C/introduction.page:42(media/p) +#. (itstool) path: media/p +#: C/introduction.page:42 msgid "Empathy main window." msgstr "Ventana principal de Empathy." -#: C/irc-commands.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-commands.page:7 msgid "The supported IRC commands." msgstr "Los comandos de IRC soportados." -#: C/irc-commands.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-commands.page:18 msgid "Supported IRC commands" msgstr "Comandos IRC soportados" -#: C/irc-commands.page:19(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-commands.page:19 msgid "" "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type /" "help and press Enter." @@ -2025,21 +2238,25 @@ msgstr "" "Para ver una lista de los comandos de IRC soportados, en una sala de chat " "escriba /help y pulse Intro " -#: C/irc-commands.page:24(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/irc-commands.page:24 msgid "All commands available have a small description on their usage." msgstr "" "Todos los comandos disponibles tienen una pequeña descripción acerca de su " "uso." -#: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-join-pwd.page:9 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." msgstr "Introduzca la contraseña para salas de chat IRC protegidas." -#: C/irc-join-pwd.page:25(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-join-pwd.page:25 msgid "Join a protected IRC chat room" msgstr "Unirse a una sala de chat protegida en el IRC" -#: C/irc-join-pwd.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-join-pwd.page:27 msgid "" "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " "you know the password, use the following steps to join:" @@ -2047,11 +2264,13 @@ msgstr "" "En algunas redes IRC las salas privadas de IRC pueden estar protegidas por " "contraseña. Si sabe la contraseña, realice los siguientes pasos para unirse:" -#: C/irc-join-pwd.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-join-pwd.page:33 msgid "Join the room as normal." msgstr "Unirse a la sala de forma normal." -#: C/irc-join-pwd.page:38(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-join-pwd.page:38 msgid "" "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " "room and click Join." @@ -2059,15 +2278,18 @@ msgstr "" "Empathy le preguntará la contraseña. Introduzca la contrseña para la sala de " "chat IRC y pulse Unirse." -#: C/irc-join-room.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-join-room.page:8 msgid "Join an IRC channel." msgstr "Entrar en un canal IRC." -#: C/irc-join-room.page:31(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-join-room.page:31 msgid "Join an IRC chat room" msgstr "Unirse a una sala en el IRC" -#: C/irc-join-room.page:33(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-join-room.page:33 msgid "" "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " "you’re connected to. To connect to an IRC network, see y la ." -#: C/irc-join-room.page:45(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-join-room.page:45 msgid "" "From the Account drop-down list, select the IRC account that " "corresponds to the network you want to use." @@ -2086,7 +2309,8 @@ msgstr "" "Desde la lista desplegable Cuenta elija la cuenta IRC que " "corresponda con la red que quiere usar." -#: C/irc-join-room.page:51(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-join-room.page:51 msgid "" "In the Room text box, type the name of the channel you want to " "join. IRC channel names start with the hash character (#)." @@ -2095,30 +2319,36 @@ msgstr "" "que quiere unirse. Preceda el nombre con el carácter almohadilla (#)." -#: C/irc-join-room.page:57(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-join-room.page:57 msgid "Click Join to enter the room." msgstr "Pulse Unirse para entrar en la sala." -#: C/irc-join-room.page:64(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/irc-join-room.page:64 msgid "" "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." msgstr "" "Para entrar en varias salas, debe repetir los pasos anteriores para cada " "sala." -#: C/irc-manage.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-manage.page:9 msgid "How to use IRC with Empathy." msgstr "Cómo usar el IRC con Empathy." -#: C/irc-manage.page:23(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/irc-manage.page:23 msgid "Sindhu S" msgstr "Sindhu S" -#: C/irc-manage.page:39(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-manage.page:39 msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" -#: C/irc-manage.page:47(when/p) +#. (itstool) path: when/p +#: C/irc-manage.page:47 msgid "" " Install telepathy-" "idle" @@ -2126,29 +2356,35 @@ msgstr "" " Instalar telepathy-" "idle" -#: C/irc-manage.page:55(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/irc-manage.page:55 msgctxt "link" msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" msgstr "Salas de chat y conversaciones en el IRC" -#: C/irc-manage.page:57(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/irc-manage.page:57 msgid "Chat Rooms and Conversations" msgstr "Salas de chat y conversaciones" -#: C/irc-manage.page:62(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/irc-manage.page:62 msgctxt "link" msgid "Common IRC Problems" msgstr "Problemas comunes en el IRC" -#: C/irc-nick-password.page:10(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-nick-password.page:10 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." msgstr "Proteja su apodo para prevenir que otros usuarios del IRC lo usen." -#: C/irc-nick-password.page:33(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-nick-password.page:33 msgid "Use a nickname password on IRC" msgstr "Usar una contraseña para un apodo en el IRC" -#: C/irc-nick-password.page:35(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-nick-password.page:35 msgid "" "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " @@ -2160,7 +2396,8 @@ msgstr "" "contraseña e identificarse. Puede que algunas salas de chat IRC no le " "permitan unirse sin un nombre registrado." -#: C/irc-nick-password.page:40(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-nick-password.page:40 msgid "" "Empathy does not currently support nickname registration. Some " "IRC networks, however, will automatically forward a server password " @@ -2174,16 +2411,19 @@ msgstr "" "Empathy para identificarse contra NickServ. Se sabe que la " "popular red freenode dispone de esta característica." -#: C/irc-nick-password.page:46(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-nick-password.page:46 msgid "To set an IRC server password:" msgstr "Para establecer una contraseña de servidor de IRC:" -#: C/irc-nick-password.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-nick-password.page:54 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." msgstr "" "Seleccione la cuenta de IRC de la lista en la parte izquierda del diálogo." -#: C/irc-nick-password.page:57(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-nick-password.page:57 msgid "" "In the Password field, type the password you used to register " "your nikcname." @@ -2191,7 +2431,8 @@ msgstr "" "En la caja de texto Contraseña escriba la contraseña que quiere " "usar para registrar su apodo." -#: C/irc-nick-password.page:69(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/irc-nick-password.page:69 msgid "" "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " @@ -2201,28 +2442,34 @@ msgstr "" "en ciertas redes de IRC. Actualmente no es posible registrar un apodo IRC o " "cambiar la contraseña de su apodo con Empathy." -#: C/irc-send-file.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-send-file.page:9 msgid "Empathy does not currently support sending files using IRC." msgstr "" "Actualmente Empathy no soporta enviar archivos a través del IRC." -#: C/irc-send-file.page:31(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-send-file.page:31 msgid "Send files over IRC" msgstr "Enviar archivos a través del IRC" -#: C/irc-send-file.page:33(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-send-file.page:33 msgid "It is not currently possible to send files using IRC." msgstr "Actualmente no es posible enviar archivos a través del IRC." -#: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-start-conversation.page:8 msgid "Start a conversation with an IRC contact." msgstr "Iniciar una conversación con un contacto del IRC." -#: C/irc-start-conversation.page:30(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-start-conversation.page:30 msgid "Chat with somebody on IRC" msgstr "Charlar con alguien en el IRC" -#: C/irc-start-conversation.page:32(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-start-conversation.page:32 msgid "" "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" @@ -2231,7 +2478,8 @@ msgstr "" "las salas públicas del IRC. Para iniciar una conversación con otro usuario " "del IRC:" -#: C/irc-start-conversation.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-start-conversation.page:37 msgid "" "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " @@ -2241,7 +2489,8 @@ msgstr "" "nombre del usuario con el que quiere charlar. Alternativamente, pulse con el " "botón derecho del ratón sobre el nombre del usuario y elija Chat." -#: C/irc-start-conversation.page:45(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-start-conversation.page:45 msgid "" "The IRC room contact list is not the same as Empathy contact " "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " @@ -2252,7 +2501,8 @@ msgstr "" "IRC a la que se ha unido. Salas diferentes pueden tener diferentes listados " "de contactos." -#: C/irc-start-conversation.page:52(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-start-conversation.page:52 msgid "" "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " "window. If you do not see it, choose ConversationConversaciónMostrar lista de contactos." -#: C/license.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Información legal." -#: C/license.page:11(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Licencia" -#: C/license.page:12(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." @@ -2279,35 +2532,43 @@ msgstr "" "Este trabajo está licenciado bajo una Licencia Creative Commons Atribución - " "Compartir igual 3.0 sin soporte." -#: C/license.page:20(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:20 msgid "You are free:" msgstr "Es libre de:" -#: C/license.page:25(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:25 msgid "To share" msgstr "Compartir" -#: C/license.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:26 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Copiar, distribuir y comunicar públicamente la obra" -#: C/license.page:29(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:29 msgid "To remix" msgstr "Hacer obras derivadas" -#: C/license.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:30 msgid "To adapt the work." msgstr "Adaptar el trabajo." -#: C/license.page:33(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:33 msgid "Under the following conditions:" msgstr "Bajo las siguientes condiciones:" -#: C/license.page:38(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:38 msgid "Attribution" msgstr "Atribución" -#: C/license.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:39 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " @@ -2317,11 +2578,13 @@ msgstr "" "autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo " "o apoyan el uso que hace de su obra)." -#: C/license.page:46(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:46 msgid "Share Alike" msgstr "Compartir igual" -#: C/license.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:47 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." @@ -2330,7 +2593,8 @@ msgstr "" "distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una de similar o una " "de compatible." -#: C/license.page:53(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:53 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website o lea elEscrito de Commons." -#: C/link-contacts.page:11(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/link-contacts.page:11 msgid "Merge and separate different contacts into a single one." msgstr "Unir y separar diferentes contactos en uno solo." -#: C/link-contacts.page:19(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/link-contacts.page:19 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" -#: C/link-contacts.page:29(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/link-contacts.page:29 msgid "Link and unlink contacts" msgstr "Enlazar y desenlazar contactos" -#: C/link-contacts.page:30(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/link-contacts.page:30 msgid "" "If one or more of your contacts has multiple accounts with different " "messaging services, you can combine these accounts into a single contact." @@ -2362,7 +2630,8 @@ msgstr "" "Si uno o más de sus contactos tienen varias cuentas con diferentes servicios " "de mensajería, puede combinar esas cuentas en uno sola." -#: C/link-contacts.page:34(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/link-contacts.page:34 msgid "" "The resulting contact is called a meta-contact: a contact composed " "from different single contacts." @@ -2370,7 +2639,8 @@ msgstr "" "Al contacto resultante se le llama metacontacto: un contacto " "compuesto de diferentes contactos simples." -#: C/link-contacts.page:38(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/link-contacts.page:38 msgid "" "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different " "messaging services like:" @@ -2378,31 +2648,38 @@ msgstr "" "Suponga que tiene un contacto llamado Juan Pérez que usa tres servicios de " "mensajería de contactos como:" -#: C/link-contacts.page:44(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:44 msgid "janes@facebook" msgstr "juan@facebook" -#: C/link-contacts.page:49(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:49 msgid "jane.smith@gmail" msgstr "juan.perez@gmail" -#: C/link-contacts.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:54 msgid "jane_smith@hotmail" msgstr "juan_perez@hotmail" -#: C/link-contacts.page:59(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/link-contacts.page:59 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." msgstr "Puede combinar estos contactos en un solo Juan Pérez." -#: C/link-contacts.page:63(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/link-contacts.page:63 msgid "Link contacts" msgstr "Enlazar contactos" -#: C/link-contacts.page:64(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/link-contacts.page:64 msgid "The way you can link your contacts is as follows:" msgstr "Puede enlazar sus contactos de la siguiente manera:" -#: C/link-contacts.page:69(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:69 msgid "" "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable " "selection mode and you can see a checkbox for each entry." @@ -2410,7 +2687,8 @@ msgstr "" "Pulse el botón para seleccionar las entradas que quiere enlazar. Esto " "activará el modo de selección y verá una casilla por cada entrada." -#: C/link-contacts.page:75(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:75 msgid "" "Tick the checkboxes that correspond to the Contacts entries which " "belong to the same contact." @@ -2418,27 +2696,33 @@ msgstr "" "Marque las casillas que corresponden a las entradas de Contactos " "que pertenecen al mismo contacto." -#: C/link-contacts.page:81(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:81 msgid "Press Link." msgstr "Pulse Enlazar." -#: C/link-contacts.page:86(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/link-contacts.page:86 msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts." msgstr "Repita los pasos 3 y 4 para enlazar otros contactos." -#: C/link-contacts.page:92(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/link-contacts.page:92 msgid "Unlink contacts" msgstr "Desenlazar contactos" -#: C/link-contacts.page:93(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/link-contacts.page:93 msgid "To unlink a linked contact:" msgstr "Para desenlazar un contacto enlazado:" -#: C/link-contacts.page:98(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:98 msgid "Select the contact from your list." msgstr "Seleccione el contacto de su lista." -#: C/link-contacts.page:103(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:103 msgid "" "Press Edit in the top-right corner of " "Contacts." @@ -2446,11 +2730,13 @@ msgstr "" "Pulse Editar en la esquina superior derecha de " "Contactos." -#: C/link-contacts.page:108(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:108 msgid "Press Linked Contacts." msgstr "Pulse Contactos enlazados." -#: C/link-contacts.page:113(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:113 msgid "" "Press Remove to unlink an entry from the linked " "contact." @@ -2458,7 +2744,8 @@ msgstr "" "Pulse Quitar para desenlazar una entrada de un " "contacto enlazado." -#: C/link-contacts.page:118(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:118 msgid "" "Press Close if you do not want to unlink any " "more contacts." @@ -2466,24 +2753,29 @@ msgstr "" "Pulse Cerrar si no quiere desenlazar más " "contactos." -#: C/link-contacts.page:123(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:123 msgid "Finally, press Done to finish editing." msgstr "" "Finalmente, pulse Hecho para terminar la edición." -#: C/overview.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/overview.page:9 msgid "What instant messaging is and how you can use it." msgstr "Qué es la mensajería instantánea y cómo puede usarla." -#: C/overview.page:13(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/overview.page:13 msgid "Aruna S" msgstr "Aruna S" -#: C/overview.page:25(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/overview.page:25 msgid "Overview of instant messaging" msgstr "Visión general de la mensajería instantánea" -#: C/overview.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:27 msgid "" "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to " "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM " @@ -2500,19 +2792,23 @@ msgstr "" "link> de diferentes proveedores de servicios. Algunos de ellos soportan " "incluso llamadas con sonido y vídeo." -#: C/overview.page:43(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/overview.page:43 msgid "Video Conference" msgstr "Videoconferencia" -#: C/overview.page:44(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/overview.page:44 msgid "Group chats" msgstr "Conversaciones en grupo" -#: C/overview.page:45(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/overview.page:45 msgid "Chat rooms" msgstr "Salas de chat" -#: C/overview.page:49(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:49 msgid "" "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, " "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to " @@ -2531,15 +2827,18 @@ msgstr "" "en el servidor de IRC, y salas privadas, que están protegidas por contraseña y sólo permiten el acceso a unos pocos." -#: C/prev-conv.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prev-conv.page:8 msgid "Browse or search your previous conversations." msgstr "Examinar o buscar en sus conversaciones anteriores" -#: C/prev-conv.page:36(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/prev-conv.page:36 msgid "View previous conversations" msgstr "Ver conversaciones anteriores" -#: C/prev-conv.page:38(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/prev-conv.page:38 msgid "" "Empathy automatically saves all your text conversations you have " "with your contacts. You can search through all of " @@ -2551,7 +2850,8 @@ msgstr "" "todas sus conversaciones anteriores o buscar " "conversación anteriores por contacto y fecha." -#: C/prev-conv.page:46(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/prev-conv.page:46 msgid "" "You do not need to be connected to the Internet to view and search your " "previous conversations." @@ -2559,11 +2859,13 @@ msgstr "" "No necesita estar conectado a Internet para ver y buscar en sus " "conversaciones anteriores." -#: C/prev-conv.page:53(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/prev-conv.page:53 msgid "Search previous conversations" msgstr "Buscar conversaciones anteriores" -#: C/prev-conv.page:55(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/prev-conv.page:55 msgid "" "You can perform a full-text search through all of your previous " "conversations." @@ -2571,7 +2873,8 @@ msgstr "" "Puede realizar una búsqueda de texto completo sobre todas sus conversaciones " "anteriores." -#: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87 msgid "" "From the Contact List window, choose View " "Previous Conversations. Alternatively, press F3Conversaciones anteriores. Alternativamente, pulse " "F3." -#: C/prev-conv.page:63(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:63 msgid "" "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and " "chat room for that account will be shown below." @@ -2589,13 +2893,15 @@ msgstr "" "Seleccione una cuenta de la lista desplegable en la parte superior. Para esa " "cuenta se mostrará debajo una lista de contactos y una sala de chat." -#: C/prev-conv.page:67(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:67 msgid "" "Type the text you want to search for in the Search text field." msgstr "" "Escriba el texto que quiere buscar en el cuadro de texto Buscar" -#: C/prev-conv.page:71(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:71 msgid "" "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, " "conversations are ordered by date." @@ -2603,11 +2909,13 @@ msgstr "" "Se mostrará cualquier conversación que coincida con sus términos de " "búsqueda. Las conversaciones se ordenan por fecha de forma predeterminada." -#: C/prev-conv.page:80(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/prev-conv.page:80 msgid "Browse previous conversations" msgstr "Examinar conversaciones anteriores" -#: C/prev-conv.page:82(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/prev-conv.page:82 msgid "" "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " "rooms by date." @@ -2615,7 +2923,8 @@ msgstr "" "Puede examinar por fecha las conversaciones anteriores con sus contactos o " "en salas de chat." -#: C/prev-conv.page:91(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:91 msgid "" "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " "contacts and chat room for that account will be shown below." @@ -2624,7 +2933,8 @@ msgstr "" "izquierda. Para esa cuenta se mostrará debajo una lista de contactos y una " "sala de chat." -#: C/prev-conv.page:95(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:95 msgid "" "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " "default the most recent conversation will be shown." @@ -2632,7 +2942,8 @@ msgstr "" "Para ver sus conversaciones anteriores, seleccione un contacto o una sala de " "chat. De forma predeterminada se muestra la conversación más reciente." -#: C/prev-conv.page:99(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:99 msgid "" "You can browse your conversations by date. Days on which you had a " "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " @@ -2644,7 +2955,8 @@ msgstr "" "sobre una fecha para seleccionarla. Pulse las fechas junto al mes y año para " "examinar fechas anteriores." -#: C/prev-conv.page:105(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/prev-conv.page:105 msgid "" "You can search for text in the conversations by typing into the search field " "at the top. The matching conversations will be showed." @@ -2653,7 +2965,8 @@ msgstr "" "de búsqueda en la parte superior. Se resaltarán las conversaciones " "coincidentes." -#: C/prev-conv.page:111(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/prev-conv.page:111 msgid "" "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " "from the Contact List window. Simply right click the contact and " @@ -2666,7 +2979,8 @@ msgstr "" "anteriores. Se abrirá la ventana Conversaciones previas con " "el contacto seleccionado." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7 msgid "" "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " "list of accounts." @@ -2674,11 +2988,13 @@ msgstr "" "La cuenta de mensajería instantánea que quiere usar no está activada en la " "lista de cuentas." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34 msgid "My account is not enabled" msgstr "Mi cuenta no está activada" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36 msgid "" "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " @@ -2689,13 +3005,15 @@ msgstr "" "nueva o unirse a una charla, puede que los detalles de su cuenta no sean " "correctos." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:46(item/p) -#: C/prob-conn-neterror.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46 +#: C/prob-conn-neterror.page:54 msgid "" "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." msgstr "Asegúrese de que está conectado a Internet o a una red de área local." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49 msgid "" "Choose EditAccounts and select the " "account that is not working." @@ -2703,15 +3021,16 @@ msgstr "" "Elija EditarCuentas y seleccione la " "cuenta que no está funcionando." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:62(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62 msgid "" "Type your username and password again to make sure that they are correct." msgstr "" "Escriba su nombre de usuario y contraseña de nuevo y asegúrese de que son " "correctos." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p) -#: C/prob-conn-neterror.page:63(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63 msgid "" "Check in the Advanced section that all the details are correct. " "You should be able to find these details from the website of the messaging " @@ -2721,11 +3040,13 @@ msgstr "" "correctos. Debería poder encontrar estos detalles en la página web del " "servicio de mensajería." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66 msgid "Check that the account is switched on." msgstr "Compruebe que la cuenta está activada" -#: C/prob-conn-auth.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-conn-auth.page:9 msgid "" "An error message which says “Authentication failed” appears in " "the main window." @@ -2733,11 +3054,13 @@ msgstr "" "Aparece un mensaje de error en la ventana principal que muestra «Falló " "la autenticación»." -#: C/prob-conn-auth.page:37(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-conn-auth.page:37 msgid "I get a message that says “Authentication failed”" msgstr "Obtengo un mensaje que dice «Falló la autenticación»" -#: C/prob-conn-auth.page:39(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-conn-auth.page:39 msgid "" "This kind of error happens when your instant messaging service is not " "allowing you to connect because it does not recognize your username or " @@ -2747,7 +3070,8 @@ msgstr "" "está permitiendo conectar porque por alguna razón no reconoce su nombre de " "usuario o contraseña." -#: C/prob-conn-auth.page:51(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-auth.page:51 msgid "" "Make sure that you have registered an account with the service you are " "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " @@ -2757,17 +3081,20 @@ msgstr "" "intentando conectarse. Si no tiene una cuenta la mayoría de los servicios no " "le permitirán que se conecte." -#: C/prob-conn-auth.page:58(media/span) C/prob-conn-name.page:44(media/span) -#: C/prob-conn-neterror.page:59(media/span) +#. (itstool) path: media/span +#: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44 +#: C/prob-conn-neterror.page:59 msgid "edit" msgstr "editar" -#: C/prob-conn-auth.page:58(item/p) C/prob-conn-name.page:44(item/p) -#: C/prob-conn-neterror.page:59(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44 +#: C/prob-conn-neterror.page:59 msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message." msgstr "Pulse el icono <_:media-1/> en el mensaje de error." -#: C/prob-conn-auth.page:67(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-auth.page:67 msgid "" "Deselect the Enabled, and then select it again to try to " "reconnect to the service." @@ -2775,24 +3102,28 @@ msgstr "" "Deseleccione la casilla de verificación Activada y después " "selecciónela de nuevo para intentar reconectar con el servicio." -#: C/prob-conn-name.page:10(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/prob-conn-name.page:10 msgctxt "link:error-msg" msgid "“Name in use”" msgstr "«Nombre en uso»" -#: C/prob-conn-name.page:11(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-conn-name.page:11 msgid "" "An error message which says “Name in use” appears in the main " "window." msgstr "" -"Aparecen en la ventana principal un mensaje de error que dice «Nombre en " -"uso»." +"Aparecen en la ventana principal un mensaje de error que dice «Nombre " +"en uso»." -#: C/prob-conn-name.page:34(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-conn-name.page:34 msgid "I get a message that says “Name in use”" msgstr "Obtengo un mensaje de error que muestra «Nombre en uso»" -#: C/prob-conn-name.page:36(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-conn-name.page:36 msgid "" "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " "you are using a nickname that is already being used by someone else on that " @@ -2802,11 +3133,13 @@ msgstr "" "está usando un apodo que ya está usando otra persona en esa red en " "particular." -#: C/prob-conn-name.page:50(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-name.page:50 msgid "In the Nickname text box, type a new nickname." msgstr "En la caja de texto Apodo escriba un apodo nuevo." -#: C/prob-conn-name.page:55(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-name.page:55 msgid "" "If you have registered that nickname within the network you are using, set " "the password for that nickname. For more information, see ." -#: C/prob-conn-name.page:64(item/p) C/prob-conn-neterror.page:78(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78 msgid "" "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the " "service." msgstr "" "Salga de la cuenta y vuelva a entrar para volver a conectarse al servicio." -#: C/prob-conn-neterror.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-conn-neterror.page:8 msgid "" "An error message which says “Network error” appears in the main " "window." @@ -2831,11 +3166,13 @@ msgstr "" "Aparecerá el mensaje de error «Error de red» en la ventana " "principal." -#: C/prob-conn-neterror.page:35(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-conn-neterror.page:35 msgid "I get a message that says “Network error”" msgstr "Obtengo un mensaje que muestra «Error de red»" -#: C/prob-conn-neterror.page:43(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-conn-neterror.page:43 msgid "" "This kind of error happens when Empathy cannot communicate with " "the instant messaging service for some reason." @@ -2843,7 +3180,8 @@ msgstr "" "Este tipo de mensaje sucede cuando Empathy no se puede comunicar " "con el servicio de mensajería instantánea por alguna razón." -#: C/prob-conn-neterror.page:47(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-conn-neterror.page:47 msgid "" "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " "setting a nickname." @@ -2851,36 +3189,43 @@ msgstr "" "Este tipo de error también sucede cuando intenta usar una cuenta de IRC sin " "haber configurado el apodo." -#: C/prob-conn-neterror.page:86(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/prob-conn-neterror.page:86 msgid "Proxy support" msgstr "Soporte de proxy" -#: C/prob-conn-neterror.page:87(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/prob-conn-neterror.page:87 msgid "" "At the moment Empathy can not be configured to work with a proxy." msgstr "" "Por el momento Empathy no se puede configurar para que funcione " "con un proxy." -#: C/prob-conn.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-conn.page:7 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." msgstr "" "Diagnosticar problemas comunes al conectarse a un servicio de mensajería " "instantánea." -#: C/prob-conn.page:29(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-conn.page:29 msgid "Problems connecting to an instant messaging service" msgstr "Problemas al conectarse a un servicio de mensajería instantánea" -#: C/remove-account.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/remove-account.page:8 msgid "Completely remove an account from Empathy." msgstr "Quitar completamente una cuenta en Empathy." -#: C/remove-account.page:34(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/remove-account.page:34 msgid "Remove an account" msgstr "Quitar una cuenta" -#: C/remove-account.page:36(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/remove-account.page:36 msgid "" "You can completely remove an account from Empathy if you no " "longer wish to use the account. If you wish to use the account in " @@ -2891,7 +3236,8 @@ msgstr "" "seguir usándola. Si quiere usar de nuevo la cuenta en Empathy en " "el futuro, deberá añadir los detalles de la cuenta de nuevo." -#: C/remove-account.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/remove-account.page:47 msgid "" "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " "side of the window." @@ -2899,11 +3245,13 @@ msgstr "" "Seleccione la cuenta que quiere quitar de la lista de cuentas en la parte " "izquierda de la ventana." -#: C/remove-account.page:51(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/remove-account.page:51 msgid "Click -." msgstr "Pulse -." -#: C/remove-account.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/remove-account.page:54 msgid "" "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the Remove " "button to permanently remove the account." @@ -2911,7 +3259,8 @@ msgstr "" "Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse el botón " "Quitar para quitar la cuenta permanentemente." -#: C/remove-account.page:60(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/remove-account.page:60 msgid "" "Even after removing an account, Empathy does not delete your " "conversation history for that account." @@ -2919,15 +3268,18 @@ msgstr "" "Incluso después de quitar una cuenta, Empathy no elimina su " "histórico de conversaciones para esa cuenta." -#: C/salut-protocol.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/salut-protocol.page:8 msgid "Understanding the People Nearby feature." msgstr "Entender la característica Gente cerca." -#: C/salut-protocol.page:33(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/salut-protocol.page:33 msgid "What is People Nearby?" msgstr "¿Qué es Gente cerca?" -#: C/salut-protocol.page:40(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/salut-protocol.page:40 msgid "" "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " "need to connect and authenticate to a central server in order to use it." @@ -2936,7 +3288,8 @@ msgstr "" "necesita conectarse y autenticarse contra un servidor central para poder " "usarlo." -#: C/salut-protocol.page:45(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/salut-protocol.page:45 msgid "" "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " "network and an active Internet connection is not necessary." @@ -2944,7 +3297,8 @@ msgstr "" "Este tipo de sistemas de mensajería sin servidores está restringido a redes " "de área local y no se necesita una conexión activa con Internet." -#: C/salut-protocol.page:49(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/salut-protocol.page:49 msgid "" "The people that use this service inside the same local area network will be " "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " @@ -2954,7 +3308,8 @@ msgstr "" "autodescubrirá y será posible enviarles mensajes y archivos al igual que con " "otros servicios." -#: C/salut-protocol.page:54(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/salut-protocol.page:54 msgid "" "All the modern local area networks should be able to support this kind of " "service." @@ -2962,15 +3317,18 @@ msgstr "" "Todas las redes modernas de área local deberían poder soportar este tipo de " "servicio." -#: C/send-file.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/send-file.page:8 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." msgstr "Enviar un archivo desde su equipo a uno de sus contactos." -#: C/send-file.page:36(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/send-file.page:36 msgid "Send files" msgstr "Enviar archivos" -#: C/send-file.page:45(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-file.page:45 msgid "" "Right click on the contact you want to send a file to, and choose Send " "file." @@ -2978,7 +3336,8 @@ msgstr "" "Pulse con el botón derecho sobre el contacto al que quiere enviar un archivo " "y seleccione Enviar archivo." -#: C/send-file.page:50(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-file.page:50 msgid "" "Click on the contact you want to send a file, and choose Edit ContactSend file." @@ -2987,15 +3346,18 @@ msgstr "" "EditarContactoEnviar archivo." -#: C/send-file.page:58(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-file.page:58 msgid "Select the file to send, and click on Send." msgstr "Seleccione el archivo para enviar y pulse Enviar." -#: C/send-file.page:63(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-file.page:63 msgid "The File Transfers window will appear." msgstr "Aparecerá la ventana Transferencias de archivos." -#: C/send-file.page:66(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-file.page:66 msgid "" "Wait for your contact to accept the file transfer, or click Stop " "to halt the transfer." @@ -3003,7 +3365,8 @@ msgstr "" "Espere a que su contacto acepte la transferencia de archivo o pulse " "Detener para detener la transferencia." -#: C/send-file.page:72(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-file.page:72 msgid "" "Once the transfer is finished, it is possible to close the File " "Transfers window." @@ -3011,7 +3374,8 @@ msgstr "" "Una vez que la transferencia haya finalizado, es posible cerrar la ventana " "Transferencias de archivos." -#: C/send-file.page:80(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/send-file.page:80 msgid "" "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " "Clear to empty the list. This will only remove the files from the " @@ -3021,7 +3385,8 @@ msgstr "" "Limpiar para vaciar la lista. Esto sólo quitará los archivos de " "la lista y no los eliminarº de su equipo." -#: C/send-file.page:87(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/send-file.page:87 msgid "" "It is possible to send files only using the following services: Jabber, Google Talk and People Nearby." @@ -3029,7 +3394,8 @@ msgstr "" "Sólo es posible enviar archivos usando los siguientes servicios: Jabber, Google Talk y Gente cerca." -#: C/send-file.page:93(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/send-file.page:93 msgid "" "In order to send a file to someone, you need to be connected to the " "Internet, or to a local area network." @@ -3037,15 +3403,18 @@ msgstr "" "Para poder enviar un archivo a alguien necesita estar conectado a Internet o " "a una red de área local." -#: C/send-message.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/send-message.page:8 msgid "Send a message to one of your contacts." msgstr "Enviar un mensaje a uno de sus contactos." -#: C/send-message.page:32(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/send-message.page:32 msgid "Send a message to someone" msgstr "Enviar un mensaje a alguien" -#: C/send-message.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-message.page:36 msgid "" "From the Contact List window, double-click the name of the " "contact that you want to have a conversation with." @@ -3053,7 +3422,8 @@ msgstr "" "Desde la ventana Lista de contactos pulse dos veces sobre el " "nombre del contacto con el que quiere tener una conversación." -#: C/send-message.page:42(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-message.page:42 msgid "" "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " "window and press Enter to send it." @@ -3062,11 +3432,13 @@ msgstr "" "ventana de charla en la parte inferior de la ventana, Intro y el " "tiempo total de conversación." -#: C/send-message.page:50(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/send-message.page:50 msgid "Send a message to a meta-contact" msgstr "Enviar un mensaje a un metacontacto" -#: C/send-message.page:58(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-message.page:58 msgid "" "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " "select Chat." @@ -3074,19 +3446,23 @@ msgstr "" "Seleccione el contacto con el que quiere tener la conversación y, del menú, " "seleccione Chat." -#: C/set-custom-status.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/set-custom-status.page:9 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." msgstr "Añadir, editar o eliminar un mensaje personal para su estado." -#: C/set-custom-status.page:15(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/set-custom-status.page:15 msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" -#: C/set-custom-status.page:34(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/set-custom-status.page:34 msgid "Set a custom message" msgstr "Establecer un mensaje personalizado" -#: C/set-custom-status.page:36(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/set-custom-status.page:36 msgid "" "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." @@ -3095,7 +3471,8 @@ msgstr "" "para hacer saber a sus contactos que no estará disponible por un periodo de " "tiempo." -#: C/set-custom-status.page:40(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/set-custom-status.page:40 msgid "" "It is possible to set a custom message based on the different statuses " "available." @@ -3103,7 +3480,8 @@ msgstr "" "Es posible establecer un mensaje personalizado basado en los diferentes " "estados disponibles." -#: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82 msgid "" "From the Contact List window, click on the drop-down list at the " "top." @@ -3111,7 +3489,8 @@ msgstr "" "Desde la ventana Lista de contactos, pulse en la lista " "desplegable en la parte superior." -#: C/set-custom-status.page:52(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:52 msgid "" "Select the status you want to add a custom message to. You have to select " "the one identified with the label Custom Message." @@ -3120,7 +3499,8 @@ msgstr "" "que seleccionar el identificado con la etiqueta Mensaje personalizado." -#: C/set-custom-status.page:58(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:58 msgid "" "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " "press Enter to set the message." @@ -3128,7 +3508,8 @@ msgstr "" "Introduzca su mensaje personalizado en la caja de texto en la parte superior " "de la ventana y pulse Intro para establecer el mensaje." -#: C/set-custom-status.page:64(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:64 msgid "" "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " "use it again, click on the little heart on the right of the text box where " @@ -3138,7 +3519,8 @@ msgstr "" "para usarlo de nuevo, pulse en el pequeño corazón a la derecha de la caja de " "texto donde escribió su mensaje personalizado." -#: C/set-custom-status.page:69(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:69 msgid "" "If you do not do it, the custom message will not be available the next time " "you use Empathy. It will be saved only for the current session." @@ -3146,19 +3528,23 @@ msgstr "" "Si no lo hace el mensaje personalizado no estará disponible la próxima vez " "que use Empathy. Sólo se guardará durante la sesión actual." -#: C/set-custom-status.page:78(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/set-custom-status.page:78 msgid "Edit and remove a custom message" msgstr "Editar y quitar un mensaje personalizado" -#: C/set-custom-status.page:88(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:88 msgid "Select Edit Custom Message." msgstr "Seleccione Editar mensaje personalizado." -#: C/set-custom-status.page:95(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:95 msgid "To edit a custom message:" msgstr "Para editar un mensaje personalizado:" -#: C/set-custom-status.page:100(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:100 msgid "" "From the Saved Presets box, select the status message you want to " "edit and double-click on it." @@ -3166,17 +3552,20 @@ msgstr "" "Desde la caja Estados guardados, seleccione el mensaje de estado " "que quiere editar y pulse dos veces sobre él." -#: C/set-custom-status.page:106(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:106 msgid "Type the new custom message and press Enter to modify it." msgstr "" "Escriba el mensaje personalizado nuevo y pulse Intro para " "modificarlo." -#: C/set-custom-status.page:113(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:113 msgid "To remove a custom message:" msgstr "Para quitar un mensaje personalizado:" -#: C/set-custom-status.page:118(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:118 msgid "" "From the Saved Presets box, select the status message you want to " "remove." @@ -3184,15 +3573,18 @@ msgstr "" "Desde la caja Estados guardados, seleccione el mensaje de estado " "que quiere quitar." -#: C/set-custom-status.page:124(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:124 msgid "Click on the Remove button." msgstr "Pulse el botón Quitar." -#: C/set-custom-status.page:133(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:133 msgid "When finished, click on Close." msgstr "Cuando haya terminado pulse Cerrar." -#: C/set-custom-status.page:140(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/set-custom-status.page:140 msgid "" "When you edit a custom message, it will not be set as the current status " "message. You will need to select it from the Contact List window." @@ -3201,15 +3593,18 @@ msgstr "" "de estado actual. Deberá seleccionarlo en la ventana de Lista de " "contactos." -#: C/share-desktop.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/share-desktop.page:7 msgid "Show your desktop to your contacts." msgstr "Mostrar su escritorio a sus contactos." -#: C/share-desktop.page:33(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/share-desktop.page:33 msgid "Share your desktop" msgstr "Compartir su escritorio" -#: C/share-desktop.page:35(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/share-desktop.page:35 msgid "" "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use " "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, " @@ -3219,7 +3614,8 @@ msgstr "" "esta funcionalidad para mostrar su escritorio a sus contactos, o preguntar " "por ayuda o ayudar a sus contactos a resolver problemas." -#: C/share-desktop.page:42(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/share-desktop.page:42 msgid "" "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has " "support for the feature, installed on your system. Vino, the " @@ -3229,13 +3625,15 @@ msgstr "" "soporte para la característica, instalado en su sistema. Vino, el " "servidor VNC de GNOME, tiene el soporte necesario." -#: C/share-desktop.page:51(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/share-desktop.page:51 msgid "From the Contact List window, do one of the following:" msgstr "" "En la ventana de la Lista de contactos realice una de las " "siguientes:" -#: C/share-desktop.page:56(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/share-desktop.page:56 msgid "" "Select the contact you want to share your desktop with and choose " "EditContact Share My DesktopEditarContactoCompartir mi escritorio." -#: C/share-desktop.page:63(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/share-desktop.page:63 msgid "" "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with " "and select Share My Desktop." @@ -3254,7 +3653,8 @@ msgstr "" "quiera compartir su escritorio y seleccione Compartir mi escritorio." -#: C/share-desktop.page:71(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/share-desktop.page:71 msgid "" "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have " "selected. To view your desktop, they will need to accept it." @@ -3262,7 +3662,8 @@ msgstr "" "Se enviará una invitación para ver su escritorio al contacto que haya " "seleccionado. Deberán aceptarla para poder ver su escritorio." -#: C/share-desktop.page:77(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/share-desktop.page:77 msgid "" "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing " "application." @@ -3270,7 +3671,8 @@ msgstr "" "Puede desconectar el contacto de su equipo usando su aplicación de " "compartición de escritorio." -#: C/share-desktop.page:82(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/share-desktop.page:82 msgid "" "For more information about how to use the remote desktop sharing " "application, refer to its help." @@ -3278,7 +3680,8 @@ msgstr "" "Consulte la ayuda para obtener más información acerca de cómo usar la " "aplicación de compartición de escritorio." -#: C/share-desktop.page:90(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/share-desktop.page:90 msgid "" "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " "system performance slowdown and low Internet speed." @@ -3286,7 +3689,8 @@ msgstr "" "Cuando comparte su escritorio con otros, es posible que experimente una " "ralentización del rendimiento del sistema y una baja velocidad de Internet." -#: C/share-desktop.page:96(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/share-desktop.page:96 msgid "" "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary " "for them to have version 2.28, or newer, of Empathy and a " @@ -3296,23 +3700,28 @@ msgstr "" "necesario que tengan al menos la versión 2.28 de Empathy y una " "aplicación de visión remota de escritorios instalada en su sistema." -#: C/status-icons.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/status-icons.page:8 msgid "Understanding the various statuses and status icons." msgstr "Entender los diversos estados e iconos de estado." -#: C/status-icons.page:36(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/status-icons.page:36 msgid "Status Types and Icons" msgstr "Tipos de estados e iconos" -#: C/status-icons.page:40(media/span) +#. (itstool) path: media/span +#: C/status-icons.page:40 msgid "Available icon" msgstr "Icono de disponible" -#: C/status-icons.page:40(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/status-icons.page:40 msgid "<_:media-1/> Available" msgstr "<_:media-1/> Disponible" -#: C/status-icons.page:42(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/status-icons.page:42 msgid "" "Use the Available status when you are at your computer and able to " "chat with your contacts. You can set a custom message for this status." @@ -3321,15 +3730,18 @@ msgstr "" "charlar con sus contactos. Puede establecer un mensaje personalizado para " "este estado." -#: C/status-icons.page:46(media/span) +#. (itstool) path: media/span +#: C/status-icons.page:46 msgid "Busy icon" msgstr "Icono de ocupado" -#: C/status-icons.page:46(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/status-icons.page:46 msgid "<_:media-1/> Busy" msgstr "<_:media-1/> Ocupado" -#: C/status-icons.page:48(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/status-icons.page:48 msgid "" "Use the Busy status to let your contacts know that you don’t want " "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " @@ -3343,15 +3755,18 @@ msgstr "" "no usará las burbujas de notificación y sonidos cuando esté ocupado. Puede " "establecer un mensaje personalizado para este estado." -#: C/status-icons.page:54(media/span) +#. (itstool) path: media/span +#: C/status-icons.page:54 msgid "Away icon" msgstr "Icono de ausente" -#: C/status-icons.page:54(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/status-icons.page:54 msgid "<_:media-1/> Away" msgstr "<_:media-1/> Ausente" -#: C/status-icons.page:56(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/status-icons.page:56 msgid "" "Use the Away status when you are going away from your computer. " "Empathy automatically sets your status to Away if you do not use " @@ -3366,15 +3781,18 @@ msgstr "" "sonidos cuando esté ocupado. Puede establecer un mensaje personalizado para " "este estado." -#: C/status-icons.page:63(media/span) C/status-icons.page:70(media/span) +#. (itstool) path: media/span +#: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70 msgid "Offline icon" msgstr "Icono de desconectado" -#: C/status-icons.page:63(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/status-icons.page:63 msgid "<_:media-1/> Invisible" msgstr "<_:media-1/> Invisible" -#: C/status-icons.page:65(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/status-icons.page:65 msgid "" "When you set your status to Invisible, you will appear as offline " "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " @@ -3384,11 +3802,13 @@ msgstr "" "contactos. Aún estará conectado a sus cuentas, verá los estados de sus " "contactos y podrá iniciar conversaciones con ellos." -#: C/status-icons.page:70(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/status-icons.page:70 msgid "<_:media-1/> Offline" msgstr "<_:media-1/> Desconectado" -#: C/status-icons.page:72(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/status-icons.page:72 msgid "" "Setting your status to Offline disconnects you from all of your " "accounts." @@ -3396,15 +3816,18 @@ msgstr "" "Establecer su estado como Desconectado le desconecta de todas sus " "cuentas." -#: C/video-call.page:11(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/video-call.page:11 msgid "Start a video conversation with one of your contacts." msgstr "Iniciar una conversación de vídeo con uno de sus contactos." -#: C/video-call.page:37(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/video-call.page:37 msgid "Start a video conversation" msgstr "Comenzar una conversación de vídeo" -#: C/video-call.page:39(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/video-call.page:39 msgid "" "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " "conversation with them. This feature only works with certain types of " @@ -3416,7 +3839,8 @@ msgstr "" "cuentas y requiere que la otra persona tenga una aplicación que soporte " "llamadas de vídeo." -#: C/video-call.page:46(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/video-call.page:46 msgid "" "Right-click on the contact that you want to call and select Video Call." @@ -3424,7 +3848,8 @@ msgstr "" "Pulse con el botón derecho sobre el contacto al que quiere llamar y " "seleccione Llamada de vídeo." -#: C/video-call.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/video-call.page:54 msgid "" "To end the conversation, click on the hang up " "button." @@ -3432,7 +3857,8 @@ msgstr "" "Para finalizar una conversación pulse el botón Colgar." -#: C/video-call.page:60(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/video-call.page:60 msgid "" "To turn a video conversation into an audio conversation, choose VideoVideo Off." @@ -3441,11 +3867,13 @@ msgstr "" "VídeoVídeo " "apagado." -#: C/video-call.page:65(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/video-call.page:65 msgid "Start a video conversation with a meta-contact" msgstr "Iniciar una conversación de vídeo con uno de sus metacontactos." -#: C/video-call.page:73(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/video-call.page:73 msgid "" "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " "select Video Call." -- 2.39.2