From b008f24359395bf1985311a73e862310295658eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Aurimas=20=C4=8Cernius?= Date: Thu, 27 Sep 2012 22:24:35 +0300 Subject: [PATCH] Updated Lithuanian translation --- po/lt.po | 210 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 110 insertions(+), 100 deletions(-) diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index df3babb0..478bf70c 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-21 20:43+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-27 22:23+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lithuanian\n" "Language: lt\n" @@ -82,19 +82,19 @@ msgstr "empathy-sanity-cleaning.c naudoja šį numerį patikrinimui, ar išvalym #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Show offline contacts" -msgstr "Rodyti atsijungusius adresatus" +msgstr "Rodyti atsijungusius kontaktus" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Ar adresatų sąraše rodyti adresatus, kurie yra atsijungę." +msgstr "Ar kontaktų sąraše rodyti kontaktus, kurie yra atsijungę." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Rodyti balansą adresatų sąraše" +msgstr "Rodyti balansą kontaktų sąraše" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše paskyrų balansus." +msgstr "Ar rodyti kontaktų sąraše paskyrų balansus." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 msgid "Hide main window" @@ -138,11 +138,11 @@ msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 msgid "Show contact groups" -msgstr "Rodyti adresatų grupes" +msgstr "Rodyti kontaktų grupes" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 msgid "Whether to show groups in the contact list." -msgstr "Ar rodyti grupes adresatų sąraše." +msgstr "Ar rodyti grupes kontaktų sąraše." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 msgid "Use notification sounds" @@ -186,19 +186,19 @@ msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Prisijungus adresatui sugroti garsą" +msgstr "Prisijungus kontaktui sugroti garsą" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "Ar sugroti garsą adresatams prisijungiant prie tinklo." +msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams prisijungiant prie tinklo." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Atsijungus adresatui sugroti garsą" +msgstr "Atsijungus kontaktui sugroti garsą" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "Ar sugroti garsą adresatams atsijungiant nuo tinklo." +msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams atsijungiant nuo tinklo." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" @@ -242,19 +242,19 @@ msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas prisijungia" +msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas prisijungia" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas prisijungia." +msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas prisijungia." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas atsijungia" +msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas atsijungia" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas atsijungia." +msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas atsijungia." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 msgid "Use graphical smileys" @@ -266,11 +266,11 @@ msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Rodyti adresatų sąrašą kambariuose" +msgstr "Rodyti kontaktų sąrašą kambariuose" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Ar rodyti adresatų sąrašą pokalbių kambariuose." +msgstr "Ar rodyti kontaktų sąrašą pokalbių kambariuose." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 msgid "Chat window theme" @@ -346,11 +346,11 @@ msgstr "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigim #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Empathy turėtų naudoti adresato pseudoportretą pokalbio lango piktogramai" +msgstr "Empathy turėtų naudoti kontakto pseudoportretą pokalbio lango piktogramai" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "Ar naudoti adresato pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą." +msgstr "Ar naudoti kontakto pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 msgid "Last account selected in Join Room dialog" @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo adresatams." +msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo kontaktams." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 msgid "Empathy can use the network to guess the location" @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200 msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "Nutolęs adresatas nepalaiko failų siuntimo" +msgstr "Nutolęs kontaktas nepalaiko failų siuntimo" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256 msgid "The selected file is not a regular file" @@ -713,6 +713,7 @@ msgid "Internal error" msgstr "Vidinė klaida" #: ../libempathy/empathy-utils.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 msgid "People Nearby" msgstr "Žmonės netoliese" @@ -1303,15 +1304,15 @@ msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "Nurodytas adresatas nepalaiko skambučių" +msgstr "Nurodytas kontaktas nepalaiko skambučių" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 msgid "The specified contact is offline" -msgstr "Nurodytas adresatas yra atsijungęs" +msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 msgid "The specified contact is not valid" -msgstr "Nurodytas adresatas yra neteisingas" +msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" @@ -1335,7 +1336,7 @@ msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967 msgid "Invalid contact ID" -msgstr "Netinkamas adresato ID" +msgstr "Netinkamas kontakto ID" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" @@ -1359,11 +1360,11 @@ msgstr "/part [] []: išeiti iš pokalbių k #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/query []: open a private chat" -msgstr "/query [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį" +msgstr "/query [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 msgid "/msg : open a private chat" -msgstr "/msg <žinutė>: atverti privatų pokalbį" +msgstr "/msg <žinutė>: atverti privatų pokalbį" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/nick : change your nickname on the current server" @@ -1379,7 +1380,7 @@ msgstr "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "/whois : display information about a contact" -msgstr "/whois : parodo informaciją apie adresatą" +msgstr "/whois : parodo informaciją apie kontaktą" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 msgid "/help []: show all supported commands. If is defined, show its usage." @@ -1433,7 +1434,7 @@ msgstr "atsijungęs" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 msgid "invalid contact" -msgstr "netinkamas adresatas" +msgstr "netinkamas kontaktas" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 msgid "permission denied" @@ -1570,6 +1571,7 @@ msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s" #: ../src/empathy-call-window.c:1467 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 #: ../src/empathy-call-window.c:2570 +#: ../src/empathy-call-window.c:2876 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166 msgid "Disconnected" msgstr "Atsijungęs (-usi)" @@ -1623,11 +1625,11 @@ msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -msgstr "Adresatų blokavimo galimybė laikinai neprieinama" +msgstr "Kontaktų blokavimo galimybė laikinai neprieinama" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 msgid "Contact blocking unavailable" -msgstr "Adresatų blokavimas negalimas" +msgstr "Kontaktų blokavimas negalimas" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 msgid "Permission Denied" @@ -1635,11 +1637,11 @@ msgstr "Neleidžiama" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 msgid "Could not block contact" -msgstr "Nepavyko užblokuoti adresato" +msgstr "Nepavyko užblokuoti kontakto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "Taisyti blokuotus adresatus" +msgstr "Taisyti blokuotus kontaktus" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 @@ -1652,7 +1654,7 @@ msgstr "Paskyra:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 msgid "Blocked Contacts" -msgstr "Užblokuoti adresatai" +msgstr "Užblokuoti kontaktai" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 msgid "Full name" @@ -1726,7 +1728,7 @@ msgstr "siuntinys" #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 msgid "Search contacts" -msgstr "Ieškoti adresatų" +msgstr "Ieškoti kontaktų" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 msgid "Search: " @@ -1734,11 +1736,11 @@ msgstr "Ieškoti:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 msgid "_Add Contact" -msgstr "_Pridėti adresatą" +msgstr "_Pridėti kontaktą" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 msgid "No contacts found" -msgstr "Nerasta jokių adresatų" +msgstr "Nerasta jokių kontaktų" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 msgid "Your message introducing yourself:" @@ -1774,7 +1776,7 @@ msgstr "Alternatyvusis vardas" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Contact Details" -msgstr "Adresato informacija" +msgstr "Kontakto informacija" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 @@ -1807,7 +1809,7 @@ msgstr "Grupės" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." -msgstr "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį adresatą. Galite pasirinkti daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės." +msgstr "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį kontaktą. Galite pasirinkti daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės." #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 msgid "_Add Group" @@ -1824,7 +1826,7 @@ msgstr "Grupė" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 msgid "New Contact" -msgstr "Naujas adresatas" +msgstr "Naujas kontaktas" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 @@ -1862,18 +1864,18 @@ msgstr "_Blokuoti" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "_Pranešti apie šio adresato piktnaudžiavimą" -msgstr[1] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą" -msgstr[2] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą" +msgstr[0] "_Pranešti apie šio kontakto piktnaudžiavimą" +msgstr[1] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą" +msgstr[2] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Taisyti adresato informaciją" +msgstr "Taisyti kontakto informaciją" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 msgid "Linked Contacts" -msgstr "Susieti adresatai" +msgstr "Susieti kontaktai" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 msgid "gnome-contacts not installed" @@ -1915,7 +1917,7 @@ msgstr "NAMAI" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662 msgid "_Block Contact" -msgstr "_Blokuoti adresatą" +msgstr "_Blokuoti kontaktą" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718 msgid "Delete and _Block" @@ -1924,16 +1926,16 @@ msgstr "Ištrinti ir _blokuoti" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Ar tikrai norite pašalinti adresatą „%s“?" +msgstr "Ar tikrai norite pašalinti kontaktą „%s“?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789 #, c-format msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį adresatą „%s“? Atminkite, jog bus pašalinti visi adresatai, sudarantys šį susietąjį adresatą." +msgstr "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį kontaktą „%s“? Atminkite, jog bus pašalinti visi kontaktai, sudarantys šį susietąjį kontaktą." #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800 msgid "Removing contact" -msgstr "Šalinamas adresatas" +msgstr "Šalinamas kontaktas" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453 @@ -2001,7 +2003,7 @@ msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890 msgid "_Add Contact…" -msgstr "_Pridėti adresatą…" +msgstr "_Pridėti kontaktą…" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373 #, c-format @@ -2146,9 +2148,9 @@ msgstr "Identifikatorius:" #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "Susietasis adresatas, apimantys %u adresatą" -msgstr[1] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų" -msgstr[2] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų" +msgstr[0] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktą" +msgstr[1] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktus" +msgstr[2] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktų" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)" @@ -2377,7 +2379,7 @@ msgstr "Pridedama nauja paskyra" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "Įveskite adresato atpažinimo žymą arba telefono numerį:" +msgstr "Įveskite kontakto atpažinimo žymą arba telefono numerį:" #. add video button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 @@ -2396,11 +2398,11 @@ msgstr "Naujas skambutis" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 msgid "The contact is offline" -msgstr "Nurodytas adresatas yra atsijungęs" +msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "Nurodytas adresatas yra neteisingas arba nežinomas" +msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas arba nežinomas" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 msgid "The contact does not support this kind of conversation" @@ -2412,7 +2414,7 @@ msgstr "Šiam protokolui reikalaujamas funkcionalumas dar neįdiegtas" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "Su pasirinktu adresatu užmegzti pokalbio nepavyko" +msgstr "Su pasirinktu kontaktu užmegzti pokalbio nepavyko" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 msgid "You are banned from this channel" @@ -2533,11 +2535,11 @@ msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 msgid "Contact connected" -msgstr "Adresatas prisijungęs" +msgstr "Kontaktas prisijungęs" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 msgid "Contact disconnected" -msgstr "Adresatas atsijungęs" +msgstr "Konataktas atsijungęs" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 msgid "Connected to server" @@ -2872,6 +2874,15 @@ msgstr "Vakariečių" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiečių" +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +#| msgid "Contacts" +msgid "Top Contacts" +msgstr "Dažniausi kontaktai" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Negrupuoti" + #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 msgid "No error message" msgstr "Nėra klaidų pranešimų" @@ -3033,7 +3044,7 @@ msgstr "_Importuoti…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Loading account information" -msgstr "Įkeliama adresato informacija" +msgstr "Įkeliama paskyros informacija" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." @@ -3057,7 +3068,7 @@ msgstr "Paleidimo metu neprisijungti" #: ../src/empathy.c:431 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "Paleidus nerodyti adresatų sąrašo ar kitų dialogų" +msgstr "Paleidus nerodyti kontaktų sąrašo ar kitų dialogų" #: ../src/empathy.c:447 msgid "- Empathy IM Client" @@ -3162,86 +3173,86 @@ msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" -#: ../src/empathy-call-window.c:2868 +#: ../src/empathy-call-window.c:2874 msgid "On hold" msgstr "Laukia" -#: ../src/empathy-call-window.c:2870 +#: ../src/empathy-call-window.c:2878 msgid "Mute" msgstr "Nutildyti" -#: ../src/empathy-call-window.c:2872 +#: ../src/empathy-call-window.c:2880 msgid "Duration" msgstr "Trukmė" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2875 +#: ../src/empathy-call-window.c:2883 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2971 +#: ../src/empathy-call-window.c:2979 msgid "Technical Details" msgstr "Techninė informacija" -#: ../src/empathy-call-window.c:3010 +#: ../src/empathy-call-window.c:3018 #, c-format msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer" -msgstr "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų formatų" +msgstr "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų formatų" -#: ../src/empathy-call-window.c:3015 +#: ../src/empathy-call-window.c:3023 #, c-format msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer" -msgstr "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų vaizdo įrašų formatų" +msgstr "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų vaizdo įrašų formatų" -#: ../src/empathy-call-window.c:3021 +#: ../src/empathy-call-window.c:3029 #, c-format msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections." msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, nepriimančiame tiesioginių prisijungimų." -#: ../src/empathy-call-window.c:3027 +#: ../src/empathy-call-window.c:3035 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Tinkle yra triktis" -#: ../src/empathy-call-window.c:3031 +#: ../src/empathy-call-window.c:3039 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui" -#: ../src/empathy-call-window.c:3034 +#: ../src/empathy-call-window.c:3042 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui" -#: ../src/empathy-call-window.c:3046 +#: ../src/empathy-call-window.c:3054 #, c-format msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu." msgstr "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. Praneškite apie šią klaidą ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba „Derinimo“ lange." -#: ../src/empathy-call-window.c:3055 +#: ../src/empathy-call-window.c:3063 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis" -#: ../src/empathy-call-window.c:3058 +#: ../src/empathy-call-window.c:3066 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Pasiekta srauto pabaiga" -#: ../src/empathy-call-window.c:3098 +#: ../src/empathy-call-window.c:3106 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto" -#: ../src/empathy-call-window.c:3108 +#: ../src/empathy-call-window.c:3116 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto" -#: ../src/empathy-call-window.c:3145 +#: ../src/empathy-call-window.c:3153 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "Jūsų balansas yra %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3149 +#: ../src/empathy-call-window.c:3157 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Deja, jūs neturite pakankamai kreditų, kad galėtumėte paskambinti." -#: ../src/empathy-call-window.c:3151 +#: ../src/empathy-call-window.c:3159 msgid "Top Up" msgstr "Pakelti" @@ -3478,7 +3489,7 @@ msgstr "Įspėti apie visus pranešimus" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Rodyti adresatų sąrašą" +msgstr "_Rodyti kontaktų sąrašą" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Invite _Participant…" @@ -3716,7 +3727,7 @@ msgstr "Priimama „%s“ iš %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:308 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "Siunčiama „%s“ adresatui %s" +msgstr "Siunčiama „%s“ kontaktui %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name @@ -3732,7 +3743,7 @@ msgstr "Klaida priimant failą" #: ../src/empathy-ft-manager.c:346 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "Klaida siunčiant „%s“ adresatui %s" +msgstr "Klaida siunčiant „%s“ kontaktui %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:349 msgid "Error sending a file" @@ -3825,7 +3836,7 @@ msgstr "Pakviesti dalyvį" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną adresatą:" +msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną kontaktą:" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 msgid "Invite" @@ -3937,11 +3948,11 @@ msgstr "Naujas pokalbis" #: ../src/empathy-preferences.c:146 msgid "Contact comes online" -msgstr "Adresatas prisijungė" +msgstr "Kontaktas prisijungė" #: ../src/empathy-preferences.c:147 msgid "Contact goes offline" -msgstr "Adresatas atsijungė" +msgstr "Kontaktas atsijungė" #: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Account connected" @@ -4010,7 +4021,7 @@ msgstr "Rodyti paskyrų sąskaitas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 #: ../src/empathy-roster-window.c:2108 msgid "Contact List" -msgstr "Adresatų sąrašas" +msgstr "Kontaktų sąrašas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Start chats in:" @@ -4030,7 +4041,7 @@ msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Rodyti adresatų _sąrašą kambariuose" +msgstr "Rodyti kontaktų _sąrašą kambariuose" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Log conversations" @@ -4066,11 +4077,11 @@ msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia adresatas" +msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia kontaktas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia adresatas" +msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia kontaktas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Notifications" @@ -4102,7 +4113,7 @@ msgstr "Aido panaikinimas padeda padaryti jūsų balsą aiškesnį kitam asmeniu #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Rodyti vietovę mano adresatams" +msgstr "_Rodyti vietovę mano kontaktams" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place." @@ -4214,7 +4225,7 @@ msgstr "Nerasta atitikmenų" #: ../src/empathy-roster-window.c:1570 msgid "No online contacts" -msgstr "Nėra adresatų internete" +msgstr "Nėra kontaktų internete" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 msgid "_New Conversation..." @@ -4226,19 +4237,19 @@ msgstr "Naujas _skambutis…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 msgid "Contacts" -msgstr "Adresatai" +msgstr "Kontaktai" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 msgid "_Add Contacts..." -msgstr "_Pridėti adresatų…" +msgstr "_Pridėti kontaktų…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 msgid "_Search for Contacts..." -msgstr "_Ieškoti adresatų…" +msgstr "_Ieškoti kontaktų…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "_Užblokuoti adresatai" +msgstr "_Užblokuoti kontaktai" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 msgid "_Rooms" @@ -4316,7 +4327,6 @@ msgid "Edit %s account options" msgstr "Keisti %s paskyros nustatymus" #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 -#| msgid "Please enter your account details" msgid "Integrate your IM accounts" msgstr "Integruokite savo pranešimų paskyras" -- 2.39.2