From a474d3e479596d21dc685354d62c90e0adc6dd83 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Myasoedov Date: Mon, 4 Jun 2012 16:13:28 +0400 Subject: [PATCH] Updated Russian translation --- po/ru.po | 2789 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 1550 insertions(+), 1239 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 18d67092..5e240f9b 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -11,15 +11,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy trunk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-16 23:18+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-31 20:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-17 13:02+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" @@ -42,7 +44,7 @@ msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих д #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2516 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP" @@ -50,656 +52,724 @@ msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP" msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Используемые диспетчеры соединений" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect." -msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "" +"Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или " +"переподключения." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Присоединяться при запуске" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске." +msgstr "" +"Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "" +"Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при " +"бездействии пользователя." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "Магическое число, используемое для проверки того, нужно ли запустить задачи по очистке" +msgstr "" +"Магическое число, используемое для проверки того, нужно ли запустить задачи " +"по очистке" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually." -msgstr "empathy-sanity-cleaning.c использует это число для проверки, нужно ли запустить задачи по очистке. Пользователи не должны изменять вручную значение этого ключа." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" +"empathy-sanity-cleaning.c использует это число для проверки, нужно ли " +"запустить задачи по очистке. Пользователи не должны изменять вручную " +"значение этого ключа." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Show offline contacts" msgstr "Показывать собеседников не в сети" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Показывать ли собеседников не в сети." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 msgid "Show avatars" msgstr "Показывать аватары" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 +msgid "" +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "" +"Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 msgid "Show protocols" msgstr "Показывать протоколы" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Показывать баланс в списке собеседников" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 msgid "Compact contact list" msgstr "Компактный список собеседников" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Показывать ли компактный список собеседников." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 msgid "Hide main window" msgstr "Скрывать главное окно" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 msgid "Hide the main window." msgstr "Скрывать главное окно." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Открывать новые беседы в новом окне" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Показывать наступающие события в области состояния" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately." -msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, " +"показывать их непосредственно пользователю." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "Положение боковой панели окна беседы" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 msgid "Show contact groups" msgstr "Показывать группы" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to show groups in the contact list." msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name." -msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по статусу («state»); «name» — упорядочивать по имени собеседника." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 +msgid "" +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " +"the contact list by name." +msgstr "" +"Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по " +"статусу («state»); «name» — упорядочивать по имени собеседника." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 msgid "Use notification sounds" msgstr "Использовать звуки" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»." +msgstr "" +"Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не " +"беспокоить»." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»." +msgstr "" +"Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не " +"беспокоить»." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." -msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда " +"беседа уже ведётся, но не находится в фокусе." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть." +msgstr "" +"Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети." +msgstr "" +"Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Использовать графические улыбки" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения." +msgstr "" +"Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические " +"изображения." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Показывать список собеседников в комнатах" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 msgid "Chat window theme" msgstr "Тема окна беседы" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Вариант тема для окна беседы" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Путь к используемой теме Adium" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium." +msgstr "" +"Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "" +"Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web " +"Inspector." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 msgid "Inform other users when you are typing to them" msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state." -msgstr "Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе «Отошёл»." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" +"Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе " +"«Отошёл»." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Использовать тему для бесед" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Использовать ли темы для комнат." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 msgid "Spell checking languages" msgstr "Языки для проверки орфографии" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" +"Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми " +"(например «en, fr, ru»)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 msgid "Enable spell checker" msgstr "Включить проверку орфографии" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 msgid "Nick completed character" msgstr "Символ автодополнения псевдонима" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." -msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется " +"автодополнение псевдонимов по клавише Tab." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 msgid "Last account selected in Join Room dialog" msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к комнате." +msgstr "" +"Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к " +"комнате." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 msgid "Camera device" msgstr "Камера" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 msgid "Camera position" msgstr "Положение камеры" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова." +msgstr "" +"Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение " +"вызова." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 msgid "Echo cancellation support" msgstr "Поддержка подавления эха" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." -msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» " +"в строке заголовка." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников." +msgstr "" +"Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его " +"собеседников." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:100 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:101 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:102 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:103 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения." +msgstr "" +"Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:104 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:105 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:106 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 -msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:107 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "" +"Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам " +"приватности." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737 msgid "No reason was specified" msgstr "Причина не указана" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740 msgid "The change in state was requested" msgstr "Получен запрос об изменении состояния" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Передача файла была прервана" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Собеседник прервал передачу файла" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Собеседник не может передавать файлы" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестная причина" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269 msgid "The selected file is empty" msgstr "Выбранный файл пуст" -#: ../libempathy/empathy-message.c:415 -#: ../src/empathy-call-observer.c:129 +#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Пропущенный вызов от %s" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:419 +#: ../libempathy/empathy-message.c:411 #, c-format msgid "Called %s" msgstr "Разговор с %s" -#: ../libempathy/empathy-message.c:422 +#: ../libempathy/empathy-message.c:414 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Вызов от %s" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 msgid "Available" msgstr "В сети" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 msgid "Busy" msgstr "Не беспокоить" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 msgid "Away" msgstr "Отсутствует" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:239 msgid "Invisible" msgstr "Невидимость" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:241 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 msgid "No reason specified" msgstr "Причина не указана" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:343 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342 msgid "Status is set to offline" msgstr "Установлен статус «не в сети»" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 msgid "Network error" msgstr "Ошибка сети" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:325 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Authentication failed" msgstr "Аутентификация не удалась" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:327 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326 msgid "Encryption error" msgstr "Ошибка шифрования" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 msgid "Name in use" msgstr "Имя уже занято" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:329 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 msgid "Certificate not provided" msgstr "Сертификат недоступен" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:331 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Сертификат не является доверенным" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:333 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 msgid "Certificate expired" msgstr "Сертификат устарел" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:335 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертификат не активирован" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:337 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:339 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:341 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Сертификат подписан самостоятельно" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 msgid "Certificate error" msgstr "Ошибка сертификата" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шифрование недоступно" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Неверный сертификат" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 msgid "Connection has been refused" msgstr "Запрос на подключение отклонён" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Connection can't be established" msgstr "Не удалось установить соединение" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Connection has been lost" msgstr "Соединение разорвано" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:354 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 -msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Учётная запись уже существует на сервере" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение." +msgstr "" +"В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Сертификат аннулирован" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 -msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:365 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 -msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает " +"предел, установленный криптографической библиотекой" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:372 msgid "Your software is too old" msgstr "Слишком старая версия приложения" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:374 msgid "Internal error" msgstr "Внутренняя ошибка" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:533 msgid "People Nearby" msgstr "Люди поблизости" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Япония" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:567 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 msgid "Facebook Chat" msgstr "Беседа Facebook" @@ -774,48 +844,55 @@ msgid "All accounts" msgstr "Все учётные записи" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:336 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:323 msgid "Account" msgstr "Учётная запись" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:819 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1426 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1743 msgid "A_pply" msgstr "П_рименить" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1772 msgid "L_og in" msgstr "_Войти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Создать новую учётную запись на сервере" @@ -824,19 +901,19 @@ msgstr "Создать новую учётную запись на сервер #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2253 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2279 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Учётная запись %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2283 msgid "New account" msgstr "Новая учётная запись" @@ -846,12 +923,15 @@ msgstr "Новая учётная запись" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Pass_word:" +#, fuzzy +#| msgid "Pass_word:" +msgid "Pass_word" msgstr "_Пароль:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -msgid "Screen _Name:" +#, fuzzy +#| msgid "Screen _Name:" +msgid "Screen _Name" msgstr "_Имя:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 @@ -873,30 +953,32 @@ msgstr "Запомнить пароль" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Port:" +#, fuzzy +#| msgid "_Port:" +msgid "_Port" msgstr "П_орт:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "_Server:" +#, fuzzy +#| msgid "_Server:" +msgid "_Server" msgstr "_Сервер:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" @@ -914,14 +996,16 @@ msgstr "Какой у вас пароль AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "Remember Password" msgstr "Запомнить пароль" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -msgid "Login I_D:" +#, fuzzy +#| msgid "Login I_D:" +msgid "Login I_D" msgstr "_Идентификатор:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 @@ -938,7 +1022,9 @@ msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -msgid "ICQ _UIN:" +#, fuzzy +#| msgid "ICQ _UIN:" +msgid "ICQ _UIN" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 @@ -946,8 +1032,9 @@ msgid "Example: 123456789" msgstr "Пример: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Ch_aracter set:" +#, fuzzy +#| msgid "Ch_aracter set:" +msgid "Ch_aracter set" msgstr "_Кодировка:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 @@ -958,36 +1045,32 @@ msgstr "Какой у вас ICQ UIN?" msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Какой у вас пароль ICQ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 msgid "Auto" msgstr "Автоматический" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 msgid "UDP" msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 msgid "TCP" msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 msgid "Register" msgstr "Register" -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 msgid "Options" msgstr "Options" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 msgid "None" msgstr "Отсутствует" @@ -996,19 +1079,17 @@ msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Network:" -msgstr "Сеть:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Character set:" +#, fuzzy +#| msgid "Character set:" +msgid "Character set" msgstr "Кодировка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Add…" msgstr "Добавить…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 @@ -1016,43 +1097,57 @@ msgstr "Добавить…" msgid "Remove" msgstr "Удалить" +#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Up" msgstr "Вверх" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Down" msgstr "Вниз" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Servers" msgstr "Серверы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 -msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password." -msgstr "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не вводите пароль." - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Nickname:" -msgstr "Псевдоним:" +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." +msgstr "" +"Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не " +"вводите пароль." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" +#, fuzzy +#| msgid "Nickname:" +msgid "Nickname" +msgstr "Псевдоним:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Quit message:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "Quit message:" +msgid "Quit message" msgstr "Сообщение при выходе:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "Real name:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "Real name:" +msgid "Real name" msgstr "Настоящее имя:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "Username:" +msgid "Username" +msgstr "Имя пользователя:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 msgid "Which IRC network?" msgstr "Какая сеть IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?" @@ -1065,11 +1160,13 @@ msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?" msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" -"Use this page to choose a Facebook username if you don't have one." +"Use this page to choose a " +"Facebook username if you don't have one." msgstr "" "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n" "Если ваш адрес facebook.com/badger, введите badger.\n" -"Используйте эту страницу для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет." +"Используйте эту страницу " +"для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" @@ -1096,11 +1193,15 @@ msgid "I_gnore SSL certificate errors" msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "Priori_ty:" +#, fuzzy +#| msgid "Priori_ty:" +msgid "Priori_ty" msgstr "При_оритет:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Reso_urce:" +#, fuzzy +#| msgid "Reso_urce:" +msgid "Reso_urce" msgstr "Ре_сурс:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 @@ -1108,13 +1209,13 @@ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "Override server settings" msgstr "Замещать настройки сервера" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Какой у вас Jabber ID?" @@ -1144,31 +1245,45 @@ msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -msgid "Nic_kname:" +#, fuzzy +#| msgid "Nic_kname:" +msgid "Nic_kname" msgstr "_Псевдоним:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Last Name:" +#, fuzzy +#| msgid "_Last Name:" +msgid "_Last Name" msgstr "_Фамилия:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name:" +#, fuzzy +#| msgid "_First Name:" +msgid "_First Name" msgstr "_Имя:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Published Name:" +#, fuzzy +#| msgid "_Published Name:" +msgid "_Published Name" msgstr "_Имя:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID:" +#, fuzzy +#| msgid "_Jabber ID:" +msgid "_Jabber ID" msgstr "_Jabber ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "E-_mail address:" +#, fuzzy +#| msgid "E-_mail address:" +msgid "E-_mail address" msgstr "А_дрес эл. почты:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -msgid "_Username:" +#, fuzzy +#| msgid "_Username:" +msgid "_Username" msgstr "_Имя:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 @@ -1177,7 +1292,8 @@ msgstr "Пример: user@my.sip.server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны" +msgstr "" +"Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "NAT Traversal Options" @@ -1192,7 +1308,9 @@ msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Различные параметры" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "STUN Server:" +#, fuzzy +#| msgid "STUN Server:" +msgid "STUN Server" msgstr "Сервер STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 @@ -1203,17 +1321,14 @@ msgstr "Автоматический поиск сервера STUN" msgid "Discover Binding" msgstr "Обнаруживать соединения" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "Сервер:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "Параметры Keep-Alive" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Mechanism:" +#, fuzzy +#| msgid "Mechanism:" +msgid "Mechanism" msgstr "Механизм:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 @@ -1221,11 +1336,15 @@ msgid "Interval (seconds)" msgstr "Интервал (в секундах)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Authentication username:" +#, fuzzy +#| msgid "Authentication username:" +msgid "Authentication username" msgstr "Имя пользователя для аутентификации:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Transport:" +#, fuzzy +#| msgid "Transport:" +msgid "Transport" msgstr "Транспорт:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 @@ -1236,18 +1355,24 @@ msgstr "Свободная маршрутизация" msgid "Ignore TLS Errors" msgstr "Игнорировать ошибки TLS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Port:" -msgstr "Порт:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#, fuzzy +#| msgid "E-mail address" +msgid "Local IP Address" +msgstr "Адрес эл. почты:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Пароль:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "Yahoo! I_D:" @@ -1260,6 +1385,14 @@ msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и к msgid "_Room List locale:" msgstr "_Локаль списка бесед:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "_Кодировка:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "П_орт:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?" @@ -1275,7 +1408,8 @@ msgstr "Не удалось преобразовать изображение" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе" +msgstr "" +"Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 msgid "Couldn't save picture to file" @@ -1330,194 +1464,206 @@ msgstr "Срочные телефонные звонки не поддержив msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Не удалось открыть личную беседу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Вы не можете менять тему" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid contact ID" -msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968 +#, fuzzy +#| msgid "invalid contact" +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "неверный собеседник" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : войти в новую комнату" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : войти в новую комнату" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100 -msgid "/part [] []: leave the chat room, by default the current one" -msgstr "/part [] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069 +msgid "" +"/part [] []: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "" +"/part [] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query [<сообщение>]: открыть личную беседу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg <сообщение>: открыть личную беседу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 -msgid "/say : send to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\"" -msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 +msgid "" +"/say : send to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для " +"отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется " +"для входа в новую комнату»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "/whois : показать информацию о контакте" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124 -msgid "/help []: show all supported commands. If is defined, show its usage." -msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 +msgid "" +"/help []: show all supported commands. If is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> " +"определена, показать её использование." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Использование: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157 msgid "Unknown command" msgstr "Неизвестная команда" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. Top up." -msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения. Пополнить." +msgstr "" +"недостаточно средств для отправки сообщения. Пополнить." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592 msgid "not capable" msgstr "не поддерживается" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 msgid "offline" msgstr "не в сети" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602 msgid "invalid contact" msgstr "неверный собеседник" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605 msgid "permission denied" msgstr "отказано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 msgid "too long message" msgstr "слишком длинное сообщение" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611 msgid "not implemented" msgstr "эта возможность не санкционирована" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 -#: ../src/empathy-chat-window.c:920 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:940 msgid "Topic:" msgstr "Тема:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Тема: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "Пользователь %s установил тему: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704 msgid "No topic defined" msgstr "Тема не установлена" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Нет предположений)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Добавить «%s» в словарь" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395 msgid "Insert Smiley" msgstr "Вставить улыбку" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880 msgid "_Send" msgstr "От_править" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Варианты правописания" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Не удалось получить последние журналы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s отключился" @@ -1525,12 +1671,12 @@ msgstr "%s отключился" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%2$s выгнал %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s выгнали" @@ -1538,17 +1684,17 @@ msgstr "%s выгнали" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2716 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%2$s забанил %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s забанили" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s покинул беседу" @@ -1558,17 +1704,17 @@ msgstr "%s покинул беседу" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s присоединился к беседе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s теперь известен как %s" @@ -1576,58 +1722,55 @@ msgstr "%s теперь известен как %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 -#: ../src/empathy-call-window.c:1502 -#: ../src/empathy-call-window.c:1552 -#: ../src/empathy-call-window.c:2590 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969 ../src/empathy-event-manager.c:1167 +#: ../src/empathy-call-window.c:1462 ../src/empathy-call-window.c:1512 +#: ../src/empathy-call-window.c:2551 msgid "Disconnected" msgstr "Отсоединён" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Хотите запомнить этот пароль?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3639 msgid "Remember" msgstr "Запомнить" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649 msgid "Not now" msgstr "Не сейчас" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3693 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 msgid "Retry" msgstr "Повторить" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3697 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3827 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Эта комната защищена паролем:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3854 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 msgid "Join" msgstr "Войти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046 ../src/empathy-event-manager.c:1188 msgid "Connected" msgstr "Соединён" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4101 msgid "Conversation" msgstr "Беседа" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4106 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1652,17 +1795,16 @@ msgstr "Доступ запрещён" msgid "Could not block contact" msgstr "Не удалось заблокировать контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Изменить заблокированных собеседников" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" msgstr "Учётная запись:" @@ -1688,29 +1830,29 @@ msgstr "_Открыть ссылку" msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %d %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 msgid "New Contact" msgstr "Новый собеседник" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Заблокировать %s?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 msgid "_Block" msgstr "_Заблокировать" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" @@ -1731,191 +1873,191 @@ msgid "Decide _Later" msgstr "Решить _позже" #. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517 msgid "Search contacts" msgstr "Поиск собеседников" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547 msgid "Search: " msgstr "Поиск:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 msgid "_Add Contact" msgstr "_Добавить собеседника" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623 msgid "No contacts found" msgstr "Собеседники не найдены" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 msgid "Channels:" msgstr "Каналы:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Код ISO страны:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "Country:" msgstr "Страна:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "State:" msgstr "Штат:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "City:" msgstr "Город:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Area:" msgstr "Область:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Postal Code:" msgstr "Почтовый индекс:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Street:" msgstr "Улица:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Building:" msgstr "Здание:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Floor:" msgstr "Этаж:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Room:" msgstr "Комната:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Text:" msgstr "Текст:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "Описание:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Точность:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "Азимут:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "Скорость набора высоты:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "Последнее обновление:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "Долгота:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "Широта:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "Высота:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e %b %Y в %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 msgid "Save Avatar" msgstr "Сохранить аватар" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Не удалось сохранить аватар" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446 msgid "Personal Details" msgstr "Информация о пользователе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Contact Details" msgstr "Информация о собеседнике" @@ -1947,6 +2089,10 @@ msgstr "День рождения:" msgid "Last seen:" msgstr "Последний раз в сети:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 msgid "Connected from:" msgstr "Подключено с:" @@ -1986,62 +2132,71 @@ msgid "parcel" msgstr "посылка" #. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 -msgid "Identifier:" +#, fuzzy +#| msgid "Identifier:" +msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор:" -#. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 -msgid "Alias:" +#, fuzzy +#| msgid "Alias:" +msgid "Alias" msgstr "Псевдоним:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "Местоположение от (дата)\t" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Information requested…" msgstr "Информация запрошена..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Местоположение от (дата)\t" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Client Information" msgstr "Информация о клиенте" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS:" +#, fuzzy +#| msgid "OS:" +msgid "OS" msgstr "Операционная система:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version:" +#, fuzzy +#| msgid "Version:" +msgid "Version" msgstr "Версия:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client:" +#, fuzzy +#| msgid "Client:" +msgid "Client" msgstr "Программа-клиент:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 msgid "Groups" msgstr "Группы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343 -msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." -msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще." +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше " +"одной группы или не выбирать вообще." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 msgid "_Add Group" msgstr "_Добавить группу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "Выбрать" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1970 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 msgid "Group" msgstr "Группа" @@ -2071,145 +2226,162 @@ msgstr "Объединённые контакты" #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Выберите учётную запись для вызова" -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Вызов" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 msgid "Mobile" msgstr "Мобильный" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 msgid "Work" msgstr "Рабочий" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 msgid "HOME" msgstr "ДОМАШНИЙ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658 msgid "_Block Contact" msgstr "_Заблокировать собеседника" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 msgid "_Chat" msgstr "_Разговор" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 msgid "_SMS" msgstr "_SMS:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Аудиовызов" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Видеовызов" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Предыдущие _беседы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188 msgid "Send File" msgstr "Отправить файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218 msgid "Share My Desktop" msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 msgid "Favorite" msgstr "Избранный" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263 msgid "gnome-contacts not installed" msgstr "gnome-contacts не установлен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts" +msgstr "" +"Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397 msgid "Infor_mation" msgstr "Информ_ация" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1192 +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1211 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Приглашение в комнату" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Пригласить в комнату" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Добавить собеседника…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364 msgid "Delete and _Block" msgstr "Удалить и _заблокировать" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2402 msgid "Removing group" msgstr "Удаление группы" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2470 +#, fuzzy +#| msgid "Real name:" +msgid "Re_name" +msgstr "Настоящее имя:" + #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2683 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2556 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2565 #, c-format -msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта." +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех " +"контактов, которые являются частью этого связанного контакта." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2577 msgid "Removing contact" msgstr "Удаление собеседника" +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 +msgid "Alias:" +msgstr "Псевдоним:" + +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +msgid "Identifier:" +msgstr "Идентификатор:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" @@ -2251,48 +2423,48 @@ msgstr "новый сервер" msgid "SSL" msgstr "Шифрование SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617 msgid "History" msgstr "История" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672 msgid "Show" msgstr "Показать" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694 msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Разговор в %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Разговор с %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e %B %Y %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284 #, c-format msgid "* %s %s" msgstr "* %s %s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" @@ -2300,7 +2472,7 @@ msgstr[0] "%s секунда" msgstr[1] "%s секунды" msgstr[2] "%s секунд" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" @@ -2308,80 +2480,80 @@ msgstr[0] "%s минута" msgstr[1] "%s минуты" msgstr[2] "%s минут" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711 msgid "Today" msgstr "Сегодня" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457 msgid "Anytime" msgstr "Всегда" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392 msgid "Anyone" msgstr "Любой" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705 msgid "Who" msgstr "Кто" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914 msgid "When" msgstr "Когда" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032 msgid "Anything" msgstr "Всё" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034 msgid "Text chats" msgstr "Текстовые чаты" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "Calls" msgstr "Вызовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Incoming calls" msgstr "Входящие вызовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 msgid "Outgoing calls" msgstr "Исходящие вызовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 msgid "Missed calls" msgstr "Пропущенные вызовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061 msgid "What" msgstr "Что" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754 msgid "Clear All" msgstr "Очистить всё" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 msgid "Delete from:" msgstr "Удалить из:" @@ -2390,9 +2562,7 @@ msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" @@ -2405,13 +2575,12 @@ msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Chat" msgstr "Разговор" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "Video" msgstr "Видео" @@ -2423,78 +2592,79 @@ msgstr "страница 2" msgid "Loading..." msgstr "Загрузка…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 msgid "The contact is offline" msgstr "Указанный собеседник не находится в сети" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 msgid "The contact does not support this kind of conversation" msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 msgid "Could not start a conversation with the given contact" msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 msgid "You are banned from this channel" msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 msgid "This channel is full" msgstr "Этот канал переполнен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 msgid "Permission denied" msgstr "Отказано в доступе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110 msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "Во время вызова произошла ошибка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 msgid "New Conversation" msgstr "Новая беседа" #. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 msgid "_Video Call" msgstr "_Видеовызов" #. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 msgid "_Audio Call" msgstr "_Аудиовызов" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 msgid "New Call" msgstr "Новый вызов" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -msgid "Authentification failed for account %s" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Authentification failed for account %s" +msgid "Authentication failed for account %s" msgstr "Сбой при прохождении проверки подлинности учётной записи %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 @@ -2513,30 +2683,38 @@ msgstr "" #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201 msgid "Custom Message…" msgstr "Другое сообщение…" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 +#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385 +#, c-format +msgid "" +"Current message: %s\n" +"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394 msgid "Set status" msgstr "Установить статус" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102 msgid "Custom messages…" msgstr "Другие сообщения…" @@ -2667,7 +2845,8 @@ msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Сертификат подписан самостоятельно." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 -msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "Сертификат отозван центром сертификации." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 @@ -2726,8 +2905,12 @@ msgstr "Недостаточно свободного места для сохр #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955 #, c-format -msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location." -msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение." +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" +"Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только " +"%s. Выберите другое местоположение." #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999 #, c-format @@ -2909,52 +3092,77 @@ msgstr "Выбрать…" msgid "_Select" msgstr "В_ыбрать" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201 msgid "No error message" msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:435 +#: ../src/empathy.c:432 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Не соединяться при запуске" -#: ../src/empathy.c:439 +#: ../src/empathy.c:436 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске" -#: ../src/empathy.c:454 +#: ../src/empathy.c:452 msgid "- Empathy IM Client" msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy" -#: ../src/empathy.c:641 +#: ../src/empathy.c:628 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей" -#: ../src/empathy.c:643 +#: ../src/empathy.c:630 #, c-format msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n" +"Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла " +"ошибка:\n" "\n" "%s" #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии." +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать " +"её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free " +"Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более " +"поздней версии." #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License." +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, " +"однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий " +"ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public " +"License." #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой " +"Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного " +"Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:109 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" @@ -2970,75 +3178,79 @@ msgstr "" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759 -#: ../src/empathy-call-window.c:1289 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1262 msgid "Connecting…" msgstr "Соединение…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Не в сети — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Отсоединён — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474 msgid "Unknown Status" msgstr "Неизвестный статус" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469 -msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account." -msgstr "Эта учётная запись отключена, т. к. она использует неподдерживаемый драйвер. Установите telepathy-haze и перезапустите сеанс, чтобы перенести учётную запись." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"Эта учётная запись отключена, т. к. она использует неподдерживаемый драйвер. " +"Установите telepathy-haze и перезапустите сеанс, чтобы перенести учётную " +"запись." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Не в сети — учётная запись отключена" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Изменить параметры соединения" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." msgstr "Сбой при получении персональных данных с сервера." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776 msgid "Go online to edit your personal information." msgstr "Выйти в онлайн, чтобы изменить персональные данные" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:855 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Изменить параметры соединения…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1351 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1560 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3046,24 +3258,29 @@ msgstr "" "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n" "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?" -#. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755 -msgid "_Enable" +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1751 +#, fuzzy +#| msgid "_Enable" +msgid "_Enabled" msgstr "_Включить" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756 -msgid "_Disable" -msgstr "_Отключить" +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1774 +#, fuzzy +#| msgid "Real name:" +msgid "Rename" +msgstr "Настоящее имя:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2190 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустить" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2194 msgid "_Connect" msgstr "_Подключиться" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2373 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3080,8 +3297,12 @@ msgid "Loading account information" msgstr "Загрузка информации об учётной записи" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." -msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола." +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого " +"необходимого протокола." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "No protocol backends installed" @@ -3095,202 +3316,37 @@ msgstr " — клиент аутентификации Empathy" msgid "Empathy authentication client" msgstr "Клиент аутентификации Empathy" -#: ../src/empathy-av.c:118 -#: ../src/empathy-call.c:201 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео" - -#: ../src/empathy-av.c:134 -#: ../src/empathy-call.c:223 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 -msgid "Contrast" -msgstr "Контраст" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "_Вызов" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 -msgid "Brightness" -msgstr "Яркость" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "_Microphone" +msgstr "_Микрофон" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440 -msgid "Gamma" -msgstr "Гамма" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "_Camera" +msgstr "_Камера" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547 -msgid "Volume" -msgstr "Громкость" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "_Settings" +msgstr "_Параметры" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099 -msgid "_Sidebar" -msgstr "_Боковая панель" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "_View" +msgstr "_Вид" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119 -msgid "Audio input" -msgstr "Звуковой вход" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +msgid "_Help" +msgstr "_Справка" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123 -msgid "Video input" -msgstr "Видеовход" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +msgid "_Contents" +msgstr "_Содержание" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131 -msgid "Dialpad" -msgstr "Панель набора" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142 -msgid "Details" -msgstr "Подробности" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211 -#: ../src/empathy-call-window.c:1889 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Разговор с %s" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 -#: ../src/empathy-call-window.c:2133 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "IP-адрес, определённый машиной" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 -#: ../src/empathy-call-window.c:2135 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 -#: ../src/empathy-call-window.c:2137 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 -#: ../src/empathy-call-window.c:2139 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452 -#: ../src/empathy-call-window.c:2141 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "Широковещательный IP-адрес группы" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 -msgctxt "codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" - -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138 -#, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Соединён — %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199 -#: ../src/empathy-call-window.c:2992 -msgid "Technical Details" -msgstr "Информация о собеседнике" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237 -#: ../src/empathy-call-window.c:3031 -#, c-format -msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer" -msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242 -#: ../src/empathy-call-window.c:3036 -#, c-format -msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer" -msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 -#: ../src/empathy-call-window.c:3042 -#, c-format -msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections." -msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 -#: ../src/empathy-call-window.c:3048 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Сбой сети" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 -#: ../src/empathy-call-window.c:3052 -msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261 -#: ../src/empathy-call-window.c:3055 -msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271 -#: ../src/empathy-call-window.c:3067 -#, c-format -msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu." -msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. Сообщите об этой ошибке и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 -#: ../src/empathy-call-window.c:3076 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Сбой в движке вызова" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282 -#: ../src/empathy-call-window.c:3079 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Достигнут конец потока" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322 -#: ../src/empathy-call-window.c:3119 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Не удалось установить аудиопоток" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332 -#: ../src/empathy-call-window.c:3129 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Не удалось установить видеопоток" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "_Call" -msgstr "_Вызов" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Микрофон" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "_Camera" -msgstr "_Камера" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "_Settings" -msgstr "_Параметры" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "_View" -msgstr "_Вид" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 -msgid "_Help" -msgstr "_Справка" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Contents" -msgstr "_Содержание" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 -msgid "_Debug" -msgstr "О_тладка" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "_Debug" +msgstr "О_тладка" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Swap camera" @@ -3309,12 +3365,10 @@ msgid "Disable camera" msgstr "Отключить камеру" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 msgid "Hang up" msgstr "Сбросить" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 msgid "Hang up current call" msgstr "Завершить текущий вызов" @@ -3339,94 +3393,92 @@ msgid "Display the dialpad" msgstr "Показывать панель набора" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Send Video" -msgstr "Передавать видео" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Toggle video transmission" msgstr "Включить или выключить передачу видео" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Send Audio" -msgstr "Передавать звук" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Включить или выключить передачу звука" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 msgid "Encoding Codec:" msgstr "Кодер:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-call-window.c:2542 -#: ../src/empathy-call-window.c:2543 -#: ../src/empathy-call-window.c:2544 -#: ../src/empathy-call-window.c:2545 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-call-window.c:2503 +#: ../src/empathy-call-window.c:2504 ../src/empathy-call-window.c:2505 +#: ../src/empathy-call-window.c:2506 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 msgid "Decoding Codec:" msgstr "Декодер:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Remote Candidate:" msgstr "Удалённый кандидат:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 msgid "Local Candidate:" msgstr "Локальный кандидат:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: ../src/empathy-chat-window.c:289 +#: ../src/empathy-chat-window.c:286 msgid "Close this window?" msgstr "Закрыть это окно?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:294 +#: ../src/empathy-chat-window.c:291 #, c-format -msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it." -msgstr "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. " +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать " +"сообщения, пока не войдёте в комнату. " -#: ../src/empathy-chat-window.c:305 +#: ../src/empathy-chat-window.c:302 #, c-format -msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it." -msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. " -msgstr[1] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты." -msgstr[2] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:314 +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать " +"сообщения, пока не войдёте в комнату. " +msgstr[1] "" +"Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать " +"сообщения, пока не войдёте в комнаты." +msgstr[2] "" +"Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать " +"сообщения, пока не войдёте в комнаты." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:311 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Уйти из %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:315 -msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it." -msgstr "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в комнату." +#: ../src/empathy-chat-window.c:312 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" +"Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в " +"комнату." -#: ../src/empathy-chat-window.c:334 +#: ../src/empathy-chat-window.c:331 msgid "Close window" msgstr "Закрыть окно" -#: ../src/empathy-chat-window.c:334 +#: ../src/empathy-chat-window.c:331 msgid "Leave room" msgstr "Уйти из комнаты" -#: ../src/empathy-chat-window.c:640 -#: ../src/empathy-chat-window.c:660 +#: ../src/empathy-chat-window.c:660 ../src/empathy-chat-window.c:680 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" @@ -3434,7 +3486,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)" msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)" msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:652 +#: ../src/empathy-chat-window.c:672 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" @@ -3442,7 +3494,7 @@ msgstr[0] "%s (и %u другой)" msgstr[1] "%s (и %u других)" msgstr[2] "%s (и %u других)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:668 +#: ../src/empathy-chat-window.c:688 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" @@ -3450,7 +3502,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)" msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)" msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:677 +#: ../src/empathy-chat-window.c:697 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" @@ -3458,11 +3510,11 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)" msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)" msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:892 +#: ../src/empathy-chat-window.c:912 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:902 +#: ../src/empathy-chat-window.c:922 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" @@ -3470,7 +3522,7 @@ msgstr[0] "Отправка %d сообщения" msgstr[1] "Отправка %d сообщений" msgstr[2] "Отправка %d сообщений" -#: ../src/empathy-chat-window.c:924 +#: ../src/empathy-chat-window.c:944 msgid "Typing a message." msgstr "Набирает сообщение." @@ -3494,8 +3546,7 @@ msgstr "_Избранная комната" msgid "Notify for All Messages" msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Показывать список собеседников" @@ -3551,102 +3602,94 @@ msgstr "Автоматическое соединение" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Управление избранными комнатами" -#: ../src/empathy-event-manager.c:522 +#: ../src/empathy-event-manager.c:510 msgid "Incoming video call" msgstr "Входящий видеовызов" -#: ../src/empathy-event-manager.c:522 -#: ../src/empathy-call-window.c:1519 +#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1479 msgid "Incoming call" msgstr "Входящий вызов" -#: ../src/empathy-event-manager.c:526 +#: ../src/empathy-event-manager.c:514 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:527 +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:530 -#: ../src/empathy-event-manager.c:731 -#: ../src/empathy-event-manager.c:764 -#: ../src/empathy-call-window.c:1525 +#: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915 +#: ../src/empathy-call-window.c:1485 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Входящий вызов от %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:555 +#: ../src/empathy-event-manager.c:543 msgid "_Reject" msgstr "_Отказать" -#: ../src/empathy-event-manager.c:563 -#: ../src/empathy-event-manager.c:571 +#: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559 msgid "_Answer" msgstr "_Ответить" -#: ../src/empathy-event-manager.c:571 +#: ../src/empathy-event-manager.c:559 msgid "_Answer with video" msgstr "Ответить с _видео" -#: ../src/empathy-event-manager.c:731 -#: ../src/empathy-event-manager.c:764 -#: ../src/empathy-call-window.c:1525 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Входящий видеовызов от %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:837 +#: ../src/empathy-event-manager.c:714 msgid "Room invitation" msgstr "Приглашение к беседе" -#: ../src/empathy-event-manager.c:839 +#: ../src/empathy-event-manager.c:716 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Предложение присоединиться к %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:846 +#: ../src/empathy-event-manager.c:723 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s предлагает присоединиться к %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:854 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 msgid "_Decline" msgstr "_Отклонить" -#: ../src/empathy-event-manager.c:859 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-event-manager.c:736 msgid "_Join" msgstr "_Войти" -#: ../src/empathy-event-manager.c:886 +#: ../src/empathy-event-manager.c:762 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s предложил присоединиться к %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:892 +#: ../src/empathy-event-manager.c:768 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Вам предложили присоединиться к %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:943 +#: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1485 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Входящий видеовызов от %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:947 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Входящий файл от %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 -#: ../src/empathy-roster-window.c:374 +#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:356 msgid "Password required" msgstr "Требуется пароль" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1216 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1105 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1222 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1111 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3732,19 +3775,16 @@ msgstr "«%s» отправлен %s" msgid "File transfer completed" msgstr "Передача файла завершена" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 -#: ../src/empathy-ft-manager.c:779 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Ожидание ответа от других участников" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 -#: ../src/empathy-ft-manager.c:679 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Проверка целостности «%s»" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 -#: ../src/empathy-ft-manager.c:682 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Хэширование «%s»" @@ -3767,102 +3807,96 @@ msgstr "Передачи файлов" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов" +msgstr "" +"Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов" #: ../src/empathy-import-dialog.c:76 msgid "_Import" msgstr "_Импортировать" #: ../src/empathy-import-dialog.c:88 -msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin." -msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin." +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно " +"импортировать учётные записи только из Pidgin." #: ../src/empathy-import-dialog.c:209 msgid "Import Accounts" msgstr "Импортировать учётные записи" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:316 +#: ../src/empathy-import-widget.c:303 msgid "Import" msgstr "Импорт" -#: ../src/empathy-import-widget.c:325 +#: ../src/empathy-import-widget.c:312 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" -#: ../src/empathy-import-widget.c:349 +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 msgid "Source" msgstr "Источник" -#: ../src/empathy-roster-window.c:391 +#: ../src/empathy-roster-window.c:373 msgid "Provide Password" msgstr "Указать пароль" -#: ../src/empathy-roster-window.c:397 +#: ../src/empathy-roster-window.c:379 msgid "Disconnect" msgstr "Разъединить" -#: ../src/empathy-roster-window.c:657 +#: ../src/empathy-roster-window.c:639 msgid "You need to setup an account to see contacts here." msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо настроить учётную запись." -#: ../src/empathy-roster-window.c:673 +#: ../src/empathy-roster-window.c:655 msgid "No match found" msgstr "Нет совпадений" -#: ../src/empathy-roster-window.c:783 +#: ../src/empathy-roster-window.c:765 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено приложение %s." +msgstr "" +"Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено " +"приложение %s." -#: ../src/empathy-roster-window.c:849 +#: ../src/empathy-roster-window.c:831 msgid "Update software..." msgstr "Обновить приложение…" -#: ../src/empathy-roster-window.c:855 -#: ../src/empathy-roster-window.c:972 +#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954 msgid "Close" msgstr "Закрыть" -#: ../src/empathy-roster-window.c:960 +#: ../src/empathy-roster-window.c:942 msgid "Reconnect" msgstr "Переподключиться" -#: ../src/empathy-roster-window.c:966 +#: ../src/empathy-roster-window.c:948 msgid "Edit Account" msgstr "Правка учётной записи" -#. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1110 -#, c-format -msgid "Top up %s (%s)..." -msgstr "Пополнить %s (%s)…" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1156 -msgid "Top up account credit" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1128 +#, fuzzy +#| msgid "Top up account credit" +msgid "Top up account" msgstr "Пополнить кредит счёта" -#. top up button -#: ../src/empathy-roster-window.c:1228 -msgid "Top Up..." -msgstr "Пополнить…" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1952 -msgid "Contact" -msgstr "Собеседник" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2150 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1813 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных записей." +msgstr "" +"Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных " +"записей." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:2158 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1821 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s." -#: ../src/empathy-roster-window.c:2460 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2154 ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Contact List" msgstr "Список собеседников" @@ -3870,103 +3904,106 @@ msgstr "Список собеседников" msgid "Account settings" msgstr "Настроить учётную запись" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "New Conversation" +msgid "_New Conversation..." +msgstr "Новая беседа" + #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "Новая _беседа…" +#, fuzzy +#| msgid "New Call" +msgid "New _Call..." +msgstr "Новый вызов" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "Новый _вызов…" +#, fuzzy +#| msgid "Contact" +msgid "Contacts" +msgstr "Собеседник" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Search for Contacts…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "_Add Contact" +msgid "_Add Contacts..." +msgstr "_Добавить собеседника" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "_Search for Contacts…" +msgid "_Search for Contacts..." msgstr "_Поиск собеседников…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "_Заблокированные собеседники" + #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Передачи _файлов" +#, fuzzy +#| msgid "_Room" +msgid "_Rooms" +msgstr "_Комната" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Собеседники _не в сети" +#, fuzzy +#| msgid "_Join" +msgid "_Join..." +msgstr "_Войти" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "Показывать п_ротоколы" +msgid "Join _Favorites" +msgstr "П_одключить избранные" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Остаток кредита" +#, fuzzy +#| msgid "Manage Favorites" +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "Настроить избранные" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Собеседники на _карте" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "Передачи _файлов" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "_Учётные записи" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "_Заблокированные собеседники" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 msgid "P_references" msgstr "_Параметры" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "Найти в списке _собеседников" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Упорядочить по _имени" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Упорядочить по с_татусу" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Обычный размер с _аватарами" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "Обычный _размер" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Compact Size" -msgstr "_Компактный размер" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Room" -msgstr "_Комната" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 -msgid "_Join…" -msgstr "_Войти…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "_Help" +msgid "Help" +msgstr "_Справка" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "П_одключить избранные" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +#, fuzzy +#| msgid "Empathy" +msgid "About Empathy" +msgstr "Empathy" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Настроить избранные" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "В_ыход" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 msgid "Chat Room" msgstr "Комната" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 msgid "Members" msgstr "Участники" -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410 +#, fuzzy +#| msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "Не удалось получить последние журналы" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3979,449 +4016,463 @@ msgstr "" "Требуется пароль: %s\n" "Участники: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782 msgid "Join Room" msgstr "Войти в комнату" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке." +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или " +"более) в списке." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Room:" msgstr "_Комната:" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " +#| "on the current account's server" +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере " +"текущей учётной записи" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере " +"текущей учётной записи" + #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" -msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи" +msgid "_Server:" +msgstr "_Сервер:" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "Couldn't load room list" msgstr "Не удалось загрузить список комнат" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "Room List" msgstr "Список комнат" -#: ../src/empathy-preferences.c:166 +#: ../src/empathy-preferences.c:146 msgid "Message received" msgstr "Сообщение получено" -#: ../src/empathy-preferences.c:167 +#: ../src/empathy-preferences.c:147 msgid "Message sent" msgstr "Сообщение отправлено" -#: ../src/empathy-preferences.c:168 +#: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "New conversation" msgstr "Новая беседа" -#: ../src/empathy-preferences.c:169 +#: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Contact comes online" msgstr "Собеседник вошёл в сеть" -#: ../src/empathy-preferences.c:170 +#: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "Contact goes offline" msgstr "Собеседник вышел из сети" -#: ../src/empathy-preferences.c:171 +#: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Account connected" msgstr "Учётная запись зарегистрирована" -#: ../src/empathy-preferences.c:172 +#: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Account disconnected" msgstr "Учётная запись отключена" -#: ../src/empathy-preferences.c:475 +#: ../src/empathy-preferences.c:429 msgid "Language" msgstr "Язык" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:726 +#: ../src/empathy-preferences.c:678 msgid "Juliet" msgstr "Джульета" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:733 +#: ../src/empathy-preferences.c:685 msgid "Romeo" msgstr "Ромео" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:739 +#: ../src/empathy-preferences.c:691 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:743 +#: ../src/empathy-preferences.c:695 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Покинь отца и отрекись навеки" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:746 +#: ../src/empathy-preferences.c:698 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "От имени родного, а не хочешь —" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:749 +#: ../src/empathy-preferences.c:701 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:752 +#: ../src/empathy-preferences.c:704 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "И больше я не буду Капулетти." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:755 +#: ../src/empathy-preferences.c:707 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Джульета отключилась" -#: ../src/empathy-preferences.c:1159 +#: ../src/empathy-preferences.c:1112 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Показывать _графические улыбки" - #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах" +#, fuzzy +#| msgid "Show protocols" +msgid "Show protocol in avatar" +msgstr "Показывать протоколы" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Appearance" -msgstr "Внешний вид" +#, fuzzy +#| msgid "Show account assistant" +msgid "Show account balances" +msgstr "Показывать баланс в списке собеседников" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Search contacts" +msgid "Sort contacts by:" +msgstr "Поиск собеседников" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Status" +msgid "status" +msgstr "Состояние" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "Name" +msgid "name" +msgstr "Имя" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Start chats in:" msgstr "Начинать беседы в:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "new ta_bs" msgstr "новых _вкладках" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "new _windows" msgstr "новых о_кнах" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Показывать _графические улыбки" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "Log conversations" +msgstr "Вести журнал бесед" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "_Автоматически соединяться при запуске" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Log conversations" -msgstr "Вести журнал бесед" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "General" msgstr "Общие" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "Включить _всплывающие уведомления" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Включить звуковые уведомления" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "Play sound for events" msgstr "Воспроизводить звук для событий" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call." -msgstr "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить подавление эха и повторить вызов собеседника." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может " +"вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник " +"слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить " +"подавление эха и повторить вызов собеседника." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place." -msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш " +"город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 " +"знака после запятой." #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Снижать точность определения местоположения" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "Privacy" msgstr "Приватность" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "_Cellphone" msgstr "С_отовая сеть" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 msgid "Location sources:" msgstr "Источники местоположений:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." -msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Включить проверку орфографии для языков:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 msgid "Spell Checking" msgstr "Проверка орфографии" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:46 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "_Тема оформления беседы:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:47 msgid "Variant:" msgstr "Вариант:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:48 msgid "Themes" msgstr "Темы" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "Новая _беседа…" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Новый _вызов…" + #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "Состояние" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "В_ыход" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Redial" -msgstr "Перезвонить" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "V_ideo" -msgstr "В_идео" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Video Off" -msgstr "Видео выключено" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Video Preview" -msgstr "Предварительный просмотр видео" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Video On" -msgstr "Видео включено" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Перезвонить собеседнику" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Camera Off" -msgstr "Камера выключена" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Preview" -msgstr "Предварительный просмотр" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Camera On" -msgstr "Камера включена" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Включить камеру и отправить видео" - -#: ../src/empathy-map-view.c:471 -msgid "Contact Map View" -msgstr "Собеседники на карте" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 msgid "Save" msgstr "Сохранить" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1663 msgid "Pastebin link" msgstr "Ссылка pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1672 msgid "Pastebin response" msgstr "Ответ pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1680 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1679 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1860 msgid "Debug Window" msgstr "Окно отладки" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1920 msgid "Send to pastebin" msgstr "Отправить в pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1976 msgid "Level " msgstr "Уровень" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 msgid "Debug" msgstr "Отладка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2000 msgid "Info" msgstr "Информация" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 -#: ../src/empathy-debug-window.c:2096 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054 msgid "Message" msgstr "Сообщение" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2010 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2015 msgid "Critical" msgstr "Критическая ошибка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2020 msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2039 msgid "Time" msgstr "Время" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2042 msgid "Domain" msgstr "Домен" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 msgid "Category" msgstr "Категория" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2048 msgid "Level" msgstr "Уровень" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 -msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension." -msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки." +#: ../src/empathy-debug-window.c:2077 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки." -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 msgid "Invite Participant" msgstr "Пригласить участника" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" -#: ../src/empathy-accounts.c:180 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти" - #: ../src/empathy-accounts.c:184 -msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»" +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и " +"выйти" #: ../src/empathy-accounts.c:188 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "" +"Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. " +"записи «Люди поблизости»" + +#: ../src/empathy-accounts.c:192 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/" +"foo_40example_2eorg0)" -#: ../src/empathy-accounts.c:190 +#: ../src/empathy-accounts.c:194 msgid "" msgstr "" -#: ../src/empathy-accounts.c:195 +#: ../src/empathy-accounts.c:199 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "— Учётные записи Empathy" -#: ../src/empathy-accounts.c:231 +#: ../src/empathy-accounts.c:242 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Учётные записи Empathy" @@ -4437,98 +4488,209 @@ msgstr "— Отладчик Empathy" msgid "Empathy Debugger" msgstr "Отладчик Empathy" -#: ../src/empathy-chat.c:109 +#: ../src/empathy-chat.c:106 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 msgid "Respond" msgstr "Ответить" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 -#: ../src/empathy-call-window.c:1529 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 +#: ../src/empathy-call-window.c:1489 msgid "Reject" msgstr "Отказать" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 -#: ../src/empathy-call-window.c:1530 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +#: ../src/empathy-call-window.c:1490 msgid "Answer" msgstr "Ответить" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 msgid "Answer with video" msgstr "Ответить с видео" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 msgid "Decline" msgstr "Отклонить" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 msgid "Accept" msgstr "Принять" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 msgid "Provide" msgstr "Предоставить" -#: ../src/empathy-call-observer.c:132 +#: ../src/empathy-call-observer.c:119 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов." +msgstr "" +"Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов." #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1140 -#: ../src/empathy-call-window.c:1162 +#: ../src/empathy-call-window.c:1119 ../src/empathy-call-window.c:1135 msgid "i" msgstr "Инфо" -#: ../src/empathy-call-window.c:2888 +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1842 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Разговор с %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2094 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "IP-адрес, определённый машиной" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2096 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2098 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2100 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2102 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "Широковещательный IP-адрес группы" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2849 msgid "On hold" msgstr "Удержание" -#: ../src/empathy-call-window.c:2891 +#: ../src/empathy-call-window.c:2852 msgid "Mute" msgstr "Приглушить" -#: ../src/empathy-call-window.c:2893 +#: ../src/empathy-call-window.c:2854 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2896 +#: ../src/empathy-call-window.c:2857 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3166 +#: ../src/empathy-call-window.c:2953 +msgid "Technical Details" +msgstr "Информация о собеседнике" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2992 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим " +"компьютером" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2997 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим " +"компьютером" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3003 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, " +"которая не поддерживает прямые подключения." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3009 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Сбой сети" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3013 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем " +"компьютере" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3016 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем " +"компьютере" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3028 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. Сообщите об этой ошибке и прикрепите журналы, собранные из окна " +"отладки в меню «Справка»." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3037 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Сбой в движке вызова" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3040 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Достигнут конец потока" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3080 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Не удалось установить аудиопоток" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3090 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Не удалось установить видеопоток" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3127 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "Текущий баланс: %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3170 +#: ../src/empathy-call-window.c:3131 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка." -#: ../src/empathy-call-window.c:3172 +#: ../src/empathy-call-window.c:3133 msgid "Top Up" msgstr "Пополнить" +#: ../src/empathy-call.c:195 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео" + +#: ../src/empathy-call.c:219 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" msgstr "_Учитывать регистр" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Какой у вас тип учётной записи?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 msgid "Adding new account" msgstr "Добавление учётной записи" @@ -4536,13 +4698,165 @@ msgstr "Добавление учётной записи" msgid "People nearby" msgstr "Люди поблизости" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 -msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct." -msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной." +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:149 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и " +"вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, " +"представленная ниже является корректной." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:180 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в " +"списке собеседников Правка → Учётные записи." + +#~ msgid "Network:" +#~ msgstr "Сеть:" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Пароль:" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Порт:" + +#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" +#~ msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта" + +#~ msgid "_Disable" +#~ msgstr "_Отключить" + +#~ msgid "Contrast" +#~ msgstr "Контраст" + +#~ msgid "Brightness" +#~ msgstr "Яркость" + +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Гамма" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Громкость" + +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "_Боковая панель" + +#~ msgid "Audio input" +#~ msgstr "Звуковой вход" + +#~ msgid "Video input" +#~ msgstr "Видеовход" + +#~ msgid "Dialpad" +#~ msgstr "Панель набора" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Подробности" + +#~ msgctxt "codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Неизвестно" + +#~ msgid "Connected — %d:%02dm" +#~ msgstr "Соединён — %d:%02dm" + +#~ msgid "Send Video" +#~ msgstr "Передавать видео" + +#~ msgid "Send Audio" +#~ msgstr "Передавать звук" + +#~ msgid "Top up %s (%s)..." +#~ msgstr "Пополнить %s (%s)…" + +#~ msgid "Top Up..." +#~ msgstr "Пополнить…" + +#~ msgid "_Offline Contacts" +#~ msgstr "Собеседники _не в сети" + +#~ msgid "Show P_rotocols" +#~ msgstr "Показывать п_ротоколы" + +#~ msgid "Credit Balance" +#~ msgstr "Остаток кредита" + +#~ msgid "Contacts on a _Map" +#~ msgstr "Собеседники на _карте" + +#~ msgid "Find in Contact _List" +#~ msgstr "Найти в списке _собеседников" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Упорядочить по _имени" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 -msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." -msgstr "Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в списке собеседников Правка → Учётные записи." +#~ msgid "Sort by _Status" +#~ msgstr "Упорядочить по с_татусу" + +#~ msgid "Normal Size With _Avatars" +#~ msgstr "Обычный размер с _аватарами" + +#~ msgid "N_ormal Size" +#~ msgstr "Обычный _размер" + +#~ msgid "_Compact Size" +#~ msgstr "_Компактный размер" + +#~ msgid "_Join…" +#~ msgstr "_Войти…" + +#~ msgid "Could not start room listing" +#~ msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат" + +#~ msgid "Could not stop room listing" +#~ msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Внешний вид" + +#~ msgid "Redial" +#~ msgstr "Перезвонить" + +#~ msgid "V_ideo" +#~ msgstr "В_идео" + +#~ msgid "Video Off" +#~ msgstr "Видео выключено" + +#~ msgid "Video Preview" +#~ msgstr "Предварительный просмотр видео" + +#~ msgid "Video On" +#~ msgstr "Видео включено" + +#~ msgid "Call the contact again" +#~ msgstr "Перезвонить собеседнику" + +#~ msgid "Camera Off" +#~ msgstr "Камера выключена" + +#~ msgid "Disable camera and stop sending video" +#~ msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Предварительный просмотр" + +#~ msgid "Enable camera but don't send video" +#~ msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео" + +#~ msgid "Camera On" +#~ msgstr "Камера включена" + +#~ msgid "Enable camera and send video" +#~ msgstr "Включить камеру и отправить видео" + +#~ msgid "Contact Map View" +#~ msgstr "Собеседники на карте" #~ msgid "There was an error while importing the accounts." #~ msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка." @@ -4653,9 +4967,6 @@ msgstr "Вы можете отключить эту возможность ил #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "Протокол:" -#~ msgid "Show account assistant" -#~ msgstr "Показывать баланс в списке собеседников" - #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Личная информация" @@ -4667,15 +4978,15 @@ msgstr "Вы можете отключить эту возможность ил #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." #~ msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены." -#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" +#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" #~ msgid "_Link Contacts…" #~ msgstr "_Объединить контакты…" #~ msgid "Link Contacts" #~ msgstr "Связь с собеседниками" -#~ msgctxt "Unlink individual (button)" +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" #~ msgid "_Unlink…" #~ msgstr "_Разъединить…" @@ -4695,8 +5006,8 @@ msgstr "Вы можете отключить эту возможность ил #~ msgstr "" #~ "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит " #~ "связанные контакты на отдельные контакты." -#~ msgctxt "Unlink individual (button)" +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" #~ msgid "_Unlink" #~ msgstr "_Разъединить" @@ -4723,8 +5034,8 @@ msgstr "Вы можете отключить эту возможность ил #~ msgid "Ca_ncel" #~ msgstr "О_тменить" -#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" +#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Правка" -- 2.39.2