From 7b382936b1fda8458bd43f585cbbb87f146a18a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jorge Gonzalez Date: Tue, 21 Apr 2009 21:04:26 +0200 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- help/es/es.po | 390 ++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 187 insertions(+), 203 deletions(-) diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index da48d125..8357dde9 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.help.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-10 20:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-22 16:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-18 18:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-21 21:04+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/empathy.xml:238(None) +#: C/empathy.xml:237(None) msgid "" "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" @@ -199,37 +199,42 @@ msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" #: C/empathy.xml:111(para) +#| msgid "" +#| "To report a bug or make a suggestion regarding the Empathy application or this manual, follow the directions in the " +#| "GNOME Feedback Page." msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Empathy application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." +"url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page." msgstr "" "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a la " "aplicación Empathy o este manual, siga las " -"indicaciones en la Página " -"de comentarios de GNOME." +"indicaciones en la Página de comentarios de GNOME." -#: C/empathy.xml:119(para) +#: C/empathy.xml:118(para) msgid "Empathy is an application for instant messaging." msgstr "Empathy es una aplicación para mensajería instantánea." -#: C/empathy.xml:127(primary) C/empathy.xml:0(application) +#: C/empathy.xml:126(primary) C/empathy.xml:0(application) msgid "Empathy" msgstr "Empathy" -#: C/empathy.xml:130(primary) +#: C/empathy.xml:129(primary) msgid "empathy" msgstr "empathy" -#: C/empathy.xml:131(secondary) +#: C/empathy.xml:130(secondary) msgid "istant messaging" msgstr "mensajería instantánea" -#: C/empathy.xml:135(title) +#: C/empathy.xml:134(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" -#: C/empathy.xml:136(para) +#: C/empathy.xml:135(para) msgid "" "Empathy is a multi-protocol instant messaging " "program for the GNOME Desktop. With Empathy you " @@ -241,47 +246,47 @@ msgstr "" "application> puede mantenerse en contacto con sus amigos a través de muchos " "de los servicios de mensajería instantánea soportados." -#: C/empathy.xml:146(acronym) +#: C/empathy.xml:145(acronym) msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: C/empathy.xml:150(para) +#: C/empathy.xml:149(para) msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: C/empathy.xml:155(para) C/empathy.xml:1090(title) +#: C/empathy.xml:154(para) C/empathy.xml:1089(title) msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: C/empathy.xml:161(acronym) +#: C/empathy.xml:160(acronym) msgid "IRC" msgstr "IRC" -#: C/empathy.xml:165(para) +#: C/empathy.xml:164(para) msgid "Jabber (or XMPP)" msgstr "Jabber (o XMPP)" -#: C/empathy.xml:171(acronym) +#: C/empathy.xml:170(acronym) msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: C/empathy.xml:175(para) C/empathy.xml:442(para) C/empathy.xml:1050(title) +#: C/empathy.xml:174(para) C/empathy.xml:441(para) C/empathy.xml:1049(title) msgid "Salut" msgstr "Salut" -#: C/empathy.xml:181(acronym) +#: C/empathy.xml:180(acronym) msgid "SIP" msgstr "SIP" -#: C/empathy.xml:185(para) C/empathy.xml:920(title) +#: C/empathy.xml:184(para) C/empathy.xml:919(title) msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: C/empathy.xml:190(para) +#: C/empathy.xml:189(para) msgid "And many others..." msgstr "Y muchos otros…" -#: C/empathy.xml:141(para) +#: C/empathy.xml:140(para) msgid "" "Empathy supports the following services: " "" @@ -289,24 +294,24 @@ msgstr "" "Empathy soporta los siguientes servicios: " "" -#: C/empathy.xml:199(title) +#: C/empathy.xml:198(title) msgid "Getting Started" msgstr "Inicio" -#: C/empathy.xml:202(title) +#: C/empathy.xml:201(title) msgid "Starting Empathy" msgstr "Iniciar Empathy" -#: C/empathy.xml:203(para) +#: C/empathy.xml:202(para) msgid "You can start Empathy in the following ways:" msgstr "" "Puede iniciar Empathy de las siguientes formas:" -#: C/empathy.xml:207(term) +#: C/empathy.xml:206(term) msgid "Applications menu" msgstr "Menú Aplicaciones" -#: C/empathy.xml:209(para) +#: C/empathy.xml:208(para) msgid "" "Choose InternetEmpathy " "Instant Messenger." @@ -314,23 +319,23 @@ msgstr "" "Elija InternetMensajería " "instantánea Empathy." -#: C/empathy.xml:218(term) +#: C/empathy.xml:217(term) msgid "Command line" msgstr "Línea de comandos" -#: C/empathy.xml:220(para) +#: C/empathy.xml:219(para) msgid "Type empathy and then press Enter." msgstr "Escriba empathy y pulse intro." -#: C/empathy.xml:229(title) +#: C/empathy.xml:228(title) msgid "When You Start Empathy" msgstr "Al iniciar Empathy" -#: C/empathy.xml:234(title) +#: C/empathy.xml:233(title) msgid "Empathy Main Window" msgstr "Ventana principal de Empathy" -#: C/empathy.xml:241(phrase) +#: C/empathy.xml:240(phrase) msgid "" "Shows main window. Contains the titlebar, the menubar, " "contact list, status icon and status arrow button list." @@ -339,7 +344,7 @@ msgstr "" "título, la barra de menú, la lista de contactos, el icono de estado y la " "lista de estados." -#: C/empathy.xml:230(para) +#: C/empathy.xml:229(para) msgid "" "When you start Empathy the following window is " "shown. " @@ -347,54 +352,54 @@ msgstr "" "Se mostrará la siguiente ventana al iniciar Empathy. " -#: C/empathy.xml:256(title) +#: C/empathy.xml:255(title) msgid "Empathy Main Components" msgstr "Componentes principales de Empathy" -#: C/empathy.xml:263(para) +#: C/empathy.xml:262(para) msgid "Component" msgstr "Componente" -#: C/empathy.xml:266(para) +#: C/empathy.xml:265(para) msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: C/empathy.xml:273(para) +#: C/empathy.xml:272(para) msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" -#: C/empathy.xml:276(para) +#: C/empathy.xml:275(para) msgid "" "Contains menus used to perform actions in Empathy." msgstr "" "Contiene los menús usados para realizar acciones en Empathy." -#: C/empathy.xml:283(para) +#: C/empathy.xml:282(para) msgid "Status Drop-Down List" msgstr "Lista desplegable de estados" -#: C/empathy.xml:286(para) +#: C/empathy.xml:285(para) msgid "Allows to update the status." msgstr "Permite actualizar el estado." -#: C/empathy.xml:293(para) +#: C/empathy.xml:292(para) msgid "Account Button" msgstr "Botón Cuentas" -#: C/empathy.xml:296(para) +#: C/empathy.xml:295(para) msgid "Opens the Accounts dialog." msgstr "Abre el diálogo Cuentas." -#: C/empathy.xml:303(para) +#: C/empathy.xml:302(para) msgid "Contact List" msgstr "Lista de contactos" -#: C/empathy.xml:306(para) +#: C/empathy.xml:305(para) msgid "Shows all the available contacts and their associated status." msgstr "Muestra todos los contactos disponibles y su estado asociado." -#: C/empathy.xml:252(para) +#: C/empathy.xml:251(para) msgid "" " describes the components of " "Empathy's main window. " -#: C/empathy.xml:320(title) +#: C/empathy.xml:319(title) msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" -#: C/empathy.xml:321(para) +#: C/empathy.xml:320(para) msgid "" "To use Empathy you need at least one account of " "the supported services." @@ -422,7 +427,7 @@ msgstr "" "Para usar Empathy debe tener al menos una cuenta " "de los servicios soportados." -#: C/empathy.xml:324(para) +#: C/empathy.xml:323(para) msgid "" "If you don't already have an account and you don't have your user " "name and password, you need to register a " @@ -432,7 +437,7 @@ msgstr "" "contraseña, debe registrar una cuenta nueva (consulte " ")." -#: C/empathy.xml:329(para) +#: C/empathy.xml:328(para) msgid "" "In order to talk with other users, also called contacts, you need to use the same service they are using. If, for example, " @@ -444,7 +449,7 @@ msgstr "" "de sus contactos está usando el servicio Jabber, necesita tener una cuenta registrada en ese servicio." -#: C/empathy.xml:336(para) +#: C/empathy.xml:335(para) msgid "" "Empathy can handle as many accounts on any " "supported services as you want and you can have them all open at the same " @@ -454,11 +459,11 @@ msgstr "" "cualquiera de los servicios soportados que quiera añadir y puede tener todas " "ellas abiertas al mismo tiempo." -#: C/empathy.xml:342(title) +#: C/empathy.xml:341(title) msgid "Registering an Account" msgstr "Registrar una cuenta" -#: C/empathy.xml:343(para) +#: C/empathy.xml:342(para) msgid "" "You can freely register an account on any of the following services. Follow " "the instructions reported on each website on how to register your new " @@ -476,7 +481,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:361(para) +#: C/empathy.xml:360(para) msgid "" "The AIM " "service." @@ -486,7 +491,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:368(para) +#: C/empathy.xml:367(para) msgid "" "The Google Talk service." @@ -496,7 +501,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:376(para) +#: C/empathy.xml:375(para) msgid "" "The ICQ " "service." @@ -506,7 +511,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:383(para) +#: C/empathy.xml:382(para) msgid "" "The MSN service." @@ -516,7 +521,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:390(para) +#: C/empathy.xml:389(para) msgid "" "The Yahoo service." @@ -524,12 +529,12 @@ msgstr "" "El servicio Yahoo." -#: C/empathy.xml:352(para) +#: C/empathy.xml:351(para) msgid "Click on the name of the service to visit its website: " msgstr "" "Pulse en el nombre del servicio para visitar su página web: " -#: C/empathy.xml:396(para) +#: C/empathy.xml:395(para) msgid "" "For registering a SIP account, you can use one of the " "following service:" @@ -539,7 +544,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:405(para) +#: C/empathy.xml:404(para) msgid "" "The Ekiga service." @@ -549,7 +554,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:412(para) +#: C/empathy.xml:411(para) msgid "" "The FWD (Free World Dialup) service." @@ -559,7 +564,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:420(para) +#: C/empathy.xml:419(para) msgid "" "The Sipphone service." @@ -567,7 +572,7 @@ msgstr "" "El servicio Sipphone." -#: C/empathy.xml:426(para) +#: C/empathy.xml:425(para) msgid "" "For registering a Jabber account, you " "can use the automatic account creation of EmpathyEmpathy es jabber.org." -#: C/empathy.xml:434(para) +#: C/empathy.xml:433(para) msgid "" "If you already have a Jabber account, " "you can use one of the following services:" @@ -591,12 +596,12 @@ msgstr "" "Si ya tiene una cuenta Jabber puede " "usar uno de los siguientes servicios:" -#: C/empathy.xml:451(title) +#: C/empathy.xml:450(title) msgid "Adding your Account to Empathy" msgstr "Añadir su cuenta a Empathy" -#: C/empathy.xml:456(para) C/empathy.xml:534(para) C/empathy.xml:586(para) -#: C/empathy.xml:619(para) C/empathy.xml:649(para) C/empathy.xml:672(para) +#: C/empathy.xml:455(para) C/empathy.xml:533(para) C/empathy.xml:585(para) +#: C/empathy.xml:618(para) C/empathy.xml:648(para) C/empathy.xml:671(para) msgid "" "From the main window " "(Contact List) click on the account button or press " @@ -606,7 +611,7 @@ msgstr "" "(Lista de contactos) pulse en el botón de cuentas o " "F4 para abrir el diálogo Cuentas." -#: C/empathy.xml:468(para) C/empathy.xml:485(para) +#: C/empathy.xml:467(para) C/empathy.xml:484(para) msgid "" "From the Type drop-down list choose the service you " "wish to add an account for, then click on the Create " @@ -616,7 +621,7 @@ msgstr "" "el que quiere crear la cuenta, después pulse en el botón Crear." -#: C/empathy.xml:464(para) +#: C/empathy.xml:463(para) msgid "" "If it is the first time you launch Empathy: " "" @@ -624,15 +629,15 @@ msgstr "" "Si ésta es la primera vez que lanza Empathy: " "" -#: C/empathy.xml:480(para) +#: C/empathy.xml:479(para) msgid "Click on the Add button." msgstr "Pulse el botón Añadir." -#: C/empathy.xml:476(para) +#: C/empathy.xml:475(para) msgid "Otherwise: " msgstr "De otra forma: " -#: C/empathy.xml:495(para) +#: C/empathy.xml:494(para) msgid "" "Fill the required fields with your user name and " "password. Optionally, you can modify some advanced " @@ -644,7 +649,7 @@ msgstr "" "opciones avanzadas. Para obtener más información consulte ." -#: C/empathy.xml:504(para) C/empathy.xml:567(para) +#: C/empathy.xml:503(para) C/empathy.xml:566(para) msgid "" "To enable the new account, select the Enabled check-box " "next to the name of the account in the box on the left." @@ -653,7 +658,7 @@ msgstr "" "Activada junto al nombre de la cuenta, en la caja de la " "izquierda." -#: C/empathy.xml:452(para) +#: C/empathy.xml:451(para) msgid "" "To add your account to Empathy, proceed as " "follows: " @@ -661,11 +666,11 @@ msgstr "" "Para añadir su cuenta a Empathy, proceda como " "sigue: " -#: C/empathy.xml:514(title) +#: C/empathy.xml:513(title) msgid "Importing Accounts" msgstr "Importar cuentas" -#: C/empathy.xml:515(para) +#: C/empathy.xml:514(para) msgid "" "If you use another instant messaging program, you can import the accounts " "from that program into Empathy" @@ -673,7 +678,7 @@ msgstr "" "Si usa otro programa de mensajería instantánea puede importar las cuentas de " "ese programa en Empathy" -#: C/empathy.xml:521(para) +#: C/empathy.xml:520(para) msgid "" "At the moment Empathy can import the accounts " "only from the instant messaging program Pidgin. " @@ -685,7 +690,7 @@ msgstr "" "información acerca de Pidgin consulte la página web de Pidgin." -#: C/empathy.xml:542(para) +#: C/empathy.xml:541(para) msgid "" "Click on the Import Accounts... button to open the " "Import Accounts dialog." @@ -693,7 +698,7 @@ msgstr "" "Pulse en el botón Importar cuentas... para abrir el " "diálogo Importar cuentas." -#: C/empathy.xml:549(para) +#: C/empathy.xml:548(para) msgid "" "Select the accounts you would like to import by clicking on the " "Import check-box." @@ -701,7 +706,7 @@ msgstr "" "Seleccione la cuenta que quiere importar pulsando en la casilla de selección " "Importar." -#: C/empathy.xml:555(para) +#: C/empathy.xml:554(para) msgid "" "When you have selected all the desired accounts, click OK to import them. If you don't want to import the accounts, click " @@ -711,7 +716,7 @@ msgstr "" "Aceptar para importarlas. Si no quiere importar las " "cuentas, pulse el botón Cancelar." -#: C/empathy.xml:563(para) +#: C/empathy.xml:562(para) msgid "" "When you import a new account into Empathy, it " "will not be enabled by default." @@ -719,7 +724,7 @@ msgstr "" "Al importar una cuenta nueva en Empathy no se " "activará de forma predeterminada." -#: C/empathy.xml:530(para) +#: C/empathy.xml:529(para) msgid "" "To import the accounts into Empathy, proceed as " "follows: " @@ -727,19 +732,19 @@ msgstr "" "Para importar cuentas en Empathy proceda como " "sigue: " -#: C/empathy.xml:579(title) +#: C/empathy.xml:578(title) msgid "Editing an Account" msgstr "Editar una cuenta" -#: C/empathy.xml:594(para) +#: C/empathy.xml:593(para) msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left." msgstr "Seleccione la cuenta que quiere editar en la caja a la izquierda." -#: C/empathy.xml:600(para) +#: C/empathy.xml:599(para) msgid "Modify the desired data." msgstr "Modifique los datos deseados." -#: C/empathy.xml:580(para) +#: C/empathy.xml:579(para) msgid "" "To edit one of your accounts, i.e. to change the password or your user name, proceed as follows: " @@ -749,12 +754,12 @@ msgstr "" "contraseña o su usuario, proceda " "como sigue: " -#: C/empathy.xml:608(para) +#: C/empathy.xml:607(para) msgid "" "Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings." msgstr "Basado en el tipo de cuenta, es posible editar diferentes ajustes." -#: C/empathy.xml:627(para) +#: C/empathy.xml:626(para) msgid "" "Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click " "on its name." @@ -762,11 +767,11 @@ msgstr "" "Seleccione la cuenta que quiere editar en la caja de la izquierda y pulse " "dos veces en su nombre." -#: C/empathy.xml:633(para) +#: C/empathy.xml:632(para) msgid "Change the name of the account as you desire." msgstr "Cambie el nombre de la cuenta como desee." -#: C/empathy.xml:614(para) +#: C/empathy.xml:613(para) msgid "" "To modify the identifier of an account, how Empathy identifies an account, proceed as follows: " @@ -775,15 +780,15 @@ msgstr "" "Empathy identifica a la cuente, proceda como " "sigue: " -#: C/empathy.xml:642(title) +#: C/empathy.xml:641(title) msgid "Disabling and Removing an Account" msgstr "Desactivar y quitaruna cuenta" -#: C/empathy.xml:643(para) +#: C/empathy.xml:642(para) msgid "To disable an account, proceed as follows:" msgstr "Para desactivar una cuenta, proceda como sigue:" -#: C/empathy.xml:658(para) +#: C/empathy.xml:657(para) msgid "" "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog " "and deselect the Enabled check-box." @@ -792,22 +797,22 @@ msgstr "" "diálogo y deselecicone la casilla de verificación Activada." -#: C/empathy.xml:666(para) +#: C/empathy.xml:665(para) msgid "To remove an account, proceed as follows:" msgstr "Para quitar una cuenta, proceda como sigue:" -#: C/empathy.xml:681(para) +#: C/empathy.xml:680(para) msgid "" "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog." msgstr "" "Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del " "diálogo." -#: C/empathy.xml:687(para) +#: C/empathy.xml:686(para) msgid "Click on the Remove button." msgstr "Pulse en el botón Quitar." -#: C/empathy.xml:692(para) +#: C/empathy.xml:691(para) msgid "" "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the " "Remove button to remove the account." @@ -815,11 +820,11 @@ msgstr "" "Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse en el botón " "Quitar para quitar la cuenta." -#: C/empathy.xml:702(title) +#: C/empathy.xml:701(title) msgid "Editing Personal Information" msgstr "Editar información personal" -#: C/empathy.xml:703(para) +#: C/empathy.xml:702(para) msgid "" "To change your personal information, your alias and your icon (the image " "that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as " @@ -829,7 +834,7 @@ msgstr "" "que otros contactos le ven), para cada una de las cuentas, proceda como " "sigue:" -#: C/empathy.xml:711(para) +#: C/empathy.xml:710(para) msgid "" "From the main window, select " "EditPersonal InformationEditarInformación " "personal." -#: C/empathy.xml:720(para) +#: C/empathy.xml:719(para) msgid "" "From the Account drop-down list, choose the account you " "want to edit." @@ -847,11 +852,11 @@ msgstr "" "Desde la lista desplegable Cuenta, elija la cuenta que " "quiere editar." -#: C/empathy.xml:726(para) +#: C/empathy.xml:725(para) msgid "In the Alias text box, write your new alias." msgstr "En la caja de texto Apodo escriba su nuevo apodo." -#: C/empathy.xml:732(para) +#: C/empathy.xml:731(para) msgid "" "To change your icon, click on the person-looking button and choose an image " "file." @@ -859,11 +864,11 @@ msgstr "" "Para cambiar su icono pulse en el botón de apariencia personal y elija un " "archivo de imagen." -#: C/empathy.xml:738(para) C/empathy.xml:1319(para) C/empathy.xml:1353(para) +#: C/empathy.xml:737(para) C/empathy.xml:1318(para) C/empathy.xml:1352(para) msgid "When done, click Close." msgstr "Cuando termine pulse Cerrar." -#: C/empathy.xml:746(para) +#: C/empathy.xml:745(para) msgid "" "An alias is an alternative way you can identify " "yourself. You can use your real name or a nickname." @@ -871,11 +876,11 @@ msgstr "" "Un apodo es una forma alternativa por la que se puede " "identificar. Puede usar su nombre real o un apodo." -#: C/empathy.xml:756(title) +#: C/empathy.xml:755(title) msgid "Advanced Options" msgstr "Opciones avanzadas" -#: C/empathy.xml:757(para) +#: C/empathy.xml:756(para) msgid "" "Based on the service you are using, it is possible to configure more " "advanced options to modify the normal behavior of EmpathyEmpathy." -#: C/empathy.xml:762(para) +#: C/empathy.xml:761(para) msgid "" "To configure these options, when you are adding a new account, click on the drop-down section " @@ -895,15 +900,15 @@ msgstr "" "account\">añadiendo una cuenta nueva, pulse la sección desplegable " "Avanzadas." -#: C/empathy.xml:770(title) +#: C/empathy.xml:769(title) msgid "Jabber (or XMPP) and Google Talk" msgstr "Jabber (o XMPP) y Google Talk" -#: C/empathy.xml:777(guilabel) +#: C/empathy.xml:776(guilabel) msgid "Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "Se requiere cifrado (TLS/SSL)" -#: C/empathy.xml:780(para) +#: C/empathy.xml:779(para) msgid "" "Select this option in order to use some sort of encryption during your " "conversations." @@ -911,11 +916,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para usar algún tipo de cifrado durante sus " "conversaciones." -#: C/empathy.xml:788(guilabel) +#: C/empathy.xml:787(guilabel) msgid "Ignore SSL certificate errors" msgstr "Ignorar los errores de certificados SSL" -#: C/empathy.xml:791(para) +#: C/empathy.xml:790(para) msgid "" "Select this option in order to ignore the errors that can be generated by " "some types of security certificates. Usually these certificates are called " @@ -925,7 +930,7 @@ msgstr "" "tipos de certificados de seguridad. Generalmente esos certificados se llaman " "autofirmados." -#: C/empathy.xml:799(para) +#: C/empathy.xml:798(para) msgid "" "Select this option only if you are sure the certificate is secure and you " "can trust it." @@ -933,20 +938,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción sólo si está seguro de que su certificado es seguro y " "puede confiar en él." -#: C/empathy.xml:809(guilabel) +#: C/empathy.xml:808(guilabel) msgid "Resource" msgstr "Recurso" -#: C/empathy.xml:812(para) -#| msgid "" -#| "Use this text box to set a name with which you can identify the running " -#| "program based on where you are running it. With this option, and the " -#| "Priority one, you can use your account " -#| "simultaneously in two different devices. For example, if you set one " -#| "device to desktop and of the other one to " -#| "mobile, you can connect with both of them and " -#| "based on the Priority value you will receive " -#| "messages on one of the two devices or both." +#: C/empathy.xml:811(para) msgid "" "Use this text box to set a name with which you can identify the running " "program based on where you are running it. With this option, and the " @@ -966,7 +962,7 @@ msgstr "" "dispositivos y basándose en el valor Prioridad recibirá " "los mensajes en uno de los dispositivos o en ambos." -#: C/empathy.xml:825(para) +#: C/empathy.xml:824(para) msgid "" "This can be useful if you have two devices, a main one and a portable one, " "and you move away from the main one bringing with you the other: you can " @@ -978,7 +974,7 @@ msgstr "" "mensajes desde su cuenta con el dispositivo portable incluso si no " "desconecta el principal." -#: C/empathy.xml:834(para) +#: C/empathy.xml:833(para) msgid "" "If you set the same value for this text box on both the devices, when you " "connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you " @@ -989,11 +985,11 @@ msgstr "" "establece un valor diferente en la caja incrementable Prioridad." -#: C/empathy.xml:847(guilabel) +#: C/empathy.xml:846(guilabel) msgid "Priority" msgstr "Prioridad" -#: C/empathy.xml:850(para) +#: C/empathy.xml:849(para) msgid "" "Use this spin box to indicate wich device, set in the Resource text box, will receive the new messages. The higher the number, " @@ -1005,7 +1001,7 @@ msgstr "" "Cuanto mayor sea el número, mayor será la prioridad: recibirá los mensajes " "nuevos en el dispositivo con el número más alto." -#: C/empathy.xml:857(para) +#: C/empathy.xml:856(para) msgid "" "You can set values in the range from -128 to " "127." @@ -1013,7 +1009,7 @@ msgstr "" "Puede establecer valores en el rango de -128 a " "127." -#: C/empathy.xml:863(para) +#: C/empathy.xml:862(para) msgid "" "If you set the same value of this spin box in both the devices, you will " "receive messages on both of them." @@ -1021,13 +1017,13 @@ msgstr "" "Si establece el mismo valor de esta caja incrementable en ambos " "dispositivos, recibirá mensajes en ambos dos." -#: C/empathy.xml:880(guilabel) C/empathy.xml:973(guilabel) -#: C/empathy.xml:1021(guilabel) C/empathy.xml:1115(guilabel) +#: C/empathy.xml:879(guilabel) C/empathy.xml:972(guilabel) +#: C/empathy.xml:1020(guilabel) C/empathy.xml:1114(guilabel) msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: C/empathy.xml:883(para) C/empathy.xml:976(para) C/empathy.xml:1024(para) -#: C/empathy.xml:1118(para) +#: C/empathy.xml:882(para) C/empathy.xml:975(para) C/empathy.xml:1023(para) +#: C/empathy.xml:1117(para) msgid "" "Use this text box to write the name of the server you want to use for this " "service." @@ -1035,20 +1031,20 @@ msgstr "" "Use esta caja de texto para escribir el nombre del servidor que quiere usar " "para este servicio." -#: C/empathy.xml:891(guilabel) C/empathy.xml:984(guilabel) -#: C/empathy.xml:1032(guilabel) C/empathy.xml:1126(guilabel) +#: C/empathy.xml:890(guilabel) C/empathy.xml:983(guilabel) +#: C/empathy.xml:1031(guilabel) C/empathy.xml:1125(guilabel) msgid "Port" msgstr "Puerto" -#: C/empathy.xml:894(para) C/empathy.xml:987(para) C/empathy.xml:1035(para) -#: C/empathy.xml:1129(para) +#: C/empathy.xml:893(para) C/empathy.xml:986(para) C/empathy.xml:1034(para) +#: C/empathy.xml:1128(para) msgid "Use this spin box to set the number of the port of the server to use." msgstr "" "Use esta caja incrementable para establecer el número del puerto del " "servidor que usar." -#: C/empathy.xml:898(para) C/empathy.xml:991(para) C/empathy.xml:1039(para) -#: C/empathy.xml:1133(para) +#: C/empathy.xml:897(para) C/empathy.xml:990(para) C/empathy.xml:1038(para) +#: C/empathy.xml:1132(para) msgid "" "You can set values in the range from 0 to " "65,555." @@ -1056,11 +1052,11 @@ msgstr "" "Puede establecer valores en el rango de 0 a " "65.555." -#: C/empathy.xml:906(guilabel) +#: C/empathy.xml:905(guilabel) msgid "Use old SSL" msgstr "Usar SSL antiguo" -#: C/empathy.xml:909(para) +#: C/empathy.xml:908(para) msgid "" "Select this option to use the old version of the secure protocol for " "encrypting your connection." @@ -1068,7 +1064,7 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para usar la versión antigua del protocolo seguro " "para cifrar su conexión." -#: C/empathy.xml:874(para) +#: C/empathy.xml:873(para) msgid "" "In the Override server settings section you can set " "options that take precedence over the default settings. " @@ -1077,22 +1073,22 @@ msgstr "" "puede establecer opciones que tienen preferencia sobre los ajustes " "predeterminados. " -#: C/empathy.xml:925(guilabel) +#: C/empathy.xml:924(guilabel) msgid "Ignore conference and chatrooms invitations" msgstr "Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat" -#: C/empathy.xml:929(para) +#: C/empathy.xml:928(para) msgid "" "Select this option to ignore the invitations that other people may send you." msgstr "" "Seleccione esta opción para ignorar las invitaciones que otras personas " "pueden enviarle." -#: C/empathy.xml:937(guilabel) +#: C/empathy.xml:936(guilabel) msgid "Room List locale" msgstr "Configuración de la lista de salas" -#: C/empathy.xml:940(para) +#: C/empathy.xml:939(para) msgid "" "The value of this text box identifies the language used to retrieve the room " "list when connecting to the Yahoo service." @@ -1100,17 +1096,17 @@ msgstr "" "El valor de esta caja de texto identifica el idioma que usar al obtener la " "lista de salas al conectar con el servicio de Yahoo!" -#: C/empathy.xml:945(para) +#: C/empathy.xml:944(para) msgid "" "If you need to change this value, use the two letter code of your language." msgstr "" "Si necesita cambiar ese valor use el código de dos letras para su idioma." -#: C/empathy.xml:953(guilabel) C/empathy.xml:1095(guilabel) +#: C/empathy.xml:952(guilabel) C/empathy.xml:1094(guilabel) msgid "Charset" msgstr "Conjunto de caracteres" -#: C/empathy.xml:956(para) C/empathy.xml:1098(para) +#: C/empathy.xml:955(para) C/empathy.xml:1097(para) msgid "" "The value of this text box identifies the set of the characters used by " "Empathy." @@ -1118,7 +1114,7 @@ msgstr "" "El valor de esta caja de texto identifica el conjunto de caracteres que usa " "Empathy." -#: C/empathy.xml:962(para) C/empathy.xml:1104(para) +#: C/empathy.xml:961(para) C/empathy.xml:1103(para) msgid "" "It is advise to leave this value to UTF-8. Change it only " "if that charset does not cover your language." @@ -1126,11 +1122,11 @@ msgstr "" "Se recomienda dejar este valor en UTF-8. Cámbielo sólo si " "ese conjunto de caracteres no cubre su idioma." -#: C/empathy.xml:999(guilabel) +#: C/empathy.xml:998(guilabel) msgid "Use Yahoo Japan" msgstr "Usar Yahoo Japón" -#: C/empathy.xml:1002(para) +#: C/empathy.xml:1001(para) msgid "" "Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the Yahoo! " "Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have " @@ -1142,15 +1138,15 @@ msgstr "" "registrado una cuenta con la versión inglesa del servicio, esa cuenta no " "funcionará." -#: C/empathy.xml:1016(title) +#: C/empathy.xml:1015(title) msgid "AIM, GroupWise and MSN" msgstr "AIM, GroupWise y MSN" -#: C/empathy.xml:1055(guilabel) +#: C/empathy.xml:1054(guilabel) msgid "Published Name" msgstr "Nombre publicado" -#: C/empathy.xml:1058(para) +#: C/empathy.xml:1057(para) msgid "" "Use this text box to write the name that will be visible to the other users " "of the network." @@ -1158,42 +1154,42 @@ msgstr "" "Use esta caja de texto para escribir el nombre que será visible al resto de " "usuarios de la red." -#: C/empathy.xml:1066(guilabel) +#: C/empathy.xml:1065(guilabel) msgid "Email" msgstr "Correo-e" -#: C/empathy.xml:1069(para) +#: C/empathy.xml:1068(para) msgid "Use this text box to write your email." msgstr "Use esta caja de texto para escribir su correo-e." -#: C/empathy.xml:1076(guilabel) +#: C/empathy.xml:1075(guilabel) msgid "Jabber ID" msgstr "ID Jabber" -#: C/empathy.xml:1079(para) +#: C/empathy.xml:1078(para) msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one." msgstr "Use esta caja de texto para escribir su ID Jabber, si tiene uno." -#: C/empathy.xml:1144(title) +#: C/empathy.xml:1143(title) msgid "Gadu Gadu" msgstr "Gadu Gadu" -#: C/empathy.xml:1148(guilabel) +#: C/empathy.xml:1147(guilabel) msgid "Nick" msgstr "Apodo" -#: C/empathy.xml:1150(para) +#: C/empathy.xml:1149(para) msgid "" "Use this text box to write an alternative name to use with this service." msgstr "" "Use esta caja de texto para escribir un nombre alternativo que usar con este " "servicio." -#: C/empathy.xml:1165(title) +#: C/empathy.xml:1164(title) msgid "Contacts and Groups" msgstr "Contactos y grupos" -#: C/empathy.xml:1166(para) +#: C/empathy.xml:1165(para) msgid "" "All the contacts are handled within Empathy's " "main window." @@ -1201,7 +1197,7 @@ msgstr "" "Todos los contactos se gestionan en la ventana principal de Empathy." -#: C/empathy.xml:1170(para) +#: C/empathy.xml:1169(para) msgid "" "You can add or remove a contact or you can edit the information of a " "particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You " @@ -1213,15 +1209,15 @@ msgstr "" "Puede tener un grupo para sus contactos del trabajo, uno para los contactos " "de su familia, y demás." -#: C/empathy.xml:1177(title) +#: C/empathy.xml:1176(title) msgid "Adding and Removing a Contact" msgstr "Añadir y quitar un contacto" -#: C/empathy.xml:1178(para) +#: C/empathy.xml:1177(para) msgid "To add a new contact, proceed as follows:" msgstr "Para añadir un contacto nuevo, proceda como sigue:" -#: C/empathy.xml:1184(para) +#: C/empathy.xml:1183(para) msgid "" "From the main window choose " "ChatAdd Contact.... Se mostrará el diálogo Contacto nuevo." -#: C/empathy.xml:1194(para) +#: C/empathy.xml:1193(para) msgid "" "From the Account drop-down list, choose the service " "used by the contact you are adding." @@ -1241,7 +1237,7 @@ msgstr "" "Desde la lista desplegable Cuenta, elija el servicio " "que usa el contacto que está añadiendo." -#: C/empathy.xml:1200(para) +#: C/empathy.xml:1199(para) msgid "" "In the Identifier text box type the address of the contact in the form of user name@servicio\n" "\t dominio." -#: C/empathy.xml:1209(para) +#: C/empathy.xml:1208(para) msgid "" "In the Alias text box type the name you want to give at " "the the new contact." @@ -1262,15 +1258,15 @@ msgstr "" "En la caja de texto Apodo escriba el nombre que quiere " "darle a su nuevo contacto." -#: C/empathy.xml:1215(para) +#: C/empathy.xml:1214(para) msgid "Click on Add to add the new contact." msgstr "Pulse en Añadir para añadir el contacto nuevo." -#: C/empathy.xml:1221(para) +#: C/empathy.xml:1220(para) msgid "To remove a contact, proceed as follows:" msgstr "Para quitar un contacto, proceda como sigue:" -#: C/empathy.xml:1227(para) +#: C/empathy.xml:1226(para) msgid "" "From the main window, select " "the contact you would like to remove and right-click on it." @@ -1279,7 +1275,7 @@ msgstr "" "seleccione el contacto que quiere quitar y pulse con el botón derecho sobre " "él." -#: C/empathy.xml:1234(para) +#: C/empathy.xml:1233(para) msgid "" "From the popup menu, choose Remove to remove the " "contact." @@ -1287,7 +1283,7 @@ msgstr "" "Desde el menú emergente, elija Quitar para quitar el " "contacto." -#: C/empathy.xml:1243(para) C/empathy.xml:1279(para) +#: C/empathy.xml:1242(para) C/empathy.xml:1278(para) msgid "" "An alias is an alternative way you can identify that " "particular contact. You can use the real name or the nickname of that person." @@ -1295,21 +1291,15 @@ msgstr "" "Un apodo es una forma alternativa de identificar un " "contacto en particular. Puede usar el nombre real o el apodo de esa persona." -#: C/empathy.xml:1252(title) +#: C/empathy.xml:1251(title) msgid "Editing a Contact" msgstr "Editar un contacto" -#: C/empathy.xml:1253(para) +#: C/empathy.xml:1252(para) msgid "To edit a contact, proceed as follows:" msgstr "Para editar un contacto, proceda como sigue:" -#: C/empathy.xml:1259(para) C/empathy.xml:1301(para) -#| msgid "" -#| "From the main window, " -#| "select the contact you would like to modify and choose " -#| "EditAccountModify, or right-click " -#| "on it and choose Modify." +#: C/empathy.xml:1258(para) C/empathy.xml:1300(para) msgid "" "From the main window, select " "the contact you would like to modify and choose EditEditar o pulse con el " "botón derecho sobre él y elija Editar." -#: C/empathy.xml:1272(para) +#: C/empathy.xml:1271(para) msgid "" "From the Edit Contact Information dialog, you can " "modify the alias and the group of " @@ -1332,7 +1322,7 @@ msgstr "" "modificar el apodp y el grupo del " "contacto." -#: C/empathy.xml:1286(para) +#: C/empathy.xml:1285(para) msgid "" "For more information about groups, see and ." @@ -1340,15 +1330,15 @@ msgstr "" "Para obtener más información acerca de los grupos, consulte y ." -#: C/empathy.xml:1294(title) +#: C/empathy.xml:1293(title) msgid "Adding a Contact to a Group" msgstr "Añadir un contacto a un grupo" -#: C/empathy.xml:1295(para) +#: C/empathy.xml:1294(para) msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:" msgstr "Para añadir un contacto a uno o más grupos, proceda como sigue:" -#: C/empathy.xml:1313(para) +#: C/empathy.xml:1312(para) msgid "" "From the Groups section, select the group, or groups, " "you want to add the contact to." @@ -1356,21 +1346,15 @@ msgstr "" "En la sección Grupos, seleccione el grupo o grupos a " "los que quiera añadir el contacto." -#: C/empathy.xml:1328(title) +#: C/empathy.xml:1327(title) msgid "Adding a New Group" msgstr "Añadir un grupo nuevo" -#: C/empathy.xml:1329(para) +#: C/empathy.xml:1328(para) msgid "To add a new group, proceed as follows:" msgstr "Para añadir un grupo nuevo, proceda como sigue:" -#: C/empathy.xml:1335(para) -#| msgid "" -#| "From the main window, " -#| "select one contact and choose EditAccountModify, or right-click on it and choose " -#| "Modify." +#: C/empathy.xml:1334(para) msgid "" "From the main window, select " "one contact and choose EditContactoEditar o pulse con el botón derecho y elija Editar." -#: C/empathy.xml:1346(para) +#: C/empathy.xml:1345(para) msgid "" "In the Groups section, write the name of the group you " "want to add and then click on Add Group." -- 2.39.2