From 58b5e0e8826a2921d1c6ced995888bcb5a674c9f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Nylander Date: Thu, 9 Oct 2008 19:06:47 +0000 Subject: [PATCH] Updated sv translation (Daniel Nylander) svn path=/trunk/; revision=1531 --- help/sv/sv.po | 122 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 62 insertions(+), 60 deletions(-) diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po index 1d07b18b..64948efe 100644 --- a/help/sv/sv.po +++ b/help/sv/sv.po @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy docs\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-21 03:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-21 22:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 04:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-09 21:06+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Återkoppling" #: C/empathy.xml:94(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Empathy application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." -msgstr "" +msgstr "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående programmet Empathy eller den här handboken, följ anvisningarna på GNOME:s återkopplingssida." #: C/empathy.xml:102(para) msgid "Empathy is an application for instant messaging." @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "empathy" #: C/empathy.xml:114(secondary) msgid "istant messaging" -msgstr "" +msgstr "snabbmeddelanden" #: C/empathy.xml:118(title) msgid "Introduction" @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Introduktion" #: C/empathy.xml:119(para) msgid "Empathy is a multi-protocol instant messaging program for the GNOME Desktop. With Empathy you can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant messaging services." -msgstr "" +msgstr "Empathy är en snabbmeddelandeklient för flera protokoll för GNOME-skrivbordet. Med Empathy kan du hålla kontakten med alla dina vänner genom många olika snabbmeddelandetjänster." #: C/empathy.xml:129(acronym) msgid "AIM" @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Yahoo" #: C/empathy.xml:124(para) msgid "Empathy supports the following services: " -msgstr "" +msgstr "Empathy har stöd för följande tjänster: " #: C/empathy.xml:177(title) msgid "Getting Started" @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Starta Empathy" #: C/empathy.xml:181(para) msgid "You can start Empathy in the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Du kan starta Empathy på följande sätt:" #: C/empathy.xml:185(term) msgid "Applications menu" @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Program-menyn" #: C/empathy.xml:187(para) msgid "Choose InternetEmpathy Instant Messenger." -msgstr "" +msgstr "Välj InternetSnabbmeddelandeklienten Empathy." #: C/empathy.xml:196(term) msgid "Command line" @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Kommandorad" #: C/empathy.xml:198(para) msgid "Type empathy and then press Enter." -msgstr "" +msgstr "Ange empathy och tryck sedan på Enter." #: C/empathy.xml:207(title) msgid "When You Start Empathy" @@ -213,19 +213,19 @@ msgstr "När du startar Empathy" #: C/empathy.xml:212(title) msgid "Empathy Main Window" -msgstr "" +msgstr "Huvudfönstret i Empathy" #: C/empathy.xml:219(phrase) msgid "Shows main window. Contains the titlebar, the menubar, contact list, status icon and status arrow button list." -msgstr "" +msgstr "Visar huvudfönstret. Innehåller titellisten, menyraden, kontaktlista, statusikon och knapplista för statuspil." #: C/empathy.xml:208(para) msgid "When you start Empathy the following window is shown. " -msgstr "" +msgstr "När du startar Empathy visas följande fönster. " #: C/empathy.xml:234(title) msgid "Empathy Main Components" -msgstr "" +msgstr "Huvudkomponenter i Empathy" #: C/empathy.xml:241(para) msgid "Component" @@ -241,15 +241,15 @@ msgstr "Menyrad" #: C/empathy.xml:254(para) msgid "Contains menus used to perform actions in Empathy." -msgstr "" +msgstr "Innehåller menyer som används för att genomföra åtgärder i Empathy." #: C/empathy.xml:261(para) msgid "Status Drop-Down List" -msgstr "" +msgstr "Rullgardinslista för status" #: C/empathy.xml:264(para) msgid "Allows to update the user's status." -msgstr "" +msgstr "Tillåter uppdatering av användarens status." #: C/empathy.xml:271(para) msgid "Account Button" @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Kontoknapp" #: C/empathy.xml:274(para) msgid "Opens the Accounts dialog." -msgstr "" +msgstr "Öppnar dialogrutan Konton." #: C/empathy.xml:281(para) msgid "Contact List" @@ -265,31 +265,31 @@ msgstr "Kontaktlista" #: C/empathy.xml:284(para) msgid "Shows all the available contacts and their associated status." -msgstr "" +msgstr "Visar alla tillgängliga kontakter och deras status." #: C/empathy.xml:230(para) msgid " describes the components of Empathy's main window.
" -msgstr "" +msgstr " beskriver komponenterna i Empathys huvudfönster.
" #: C/empathy.xml:297(title) msgid "When You Start Empathy for the First Time" -msgstr "" +msgstr "När du startar Empathy för första gången" #: C/empathy.xml:303(title) msgid "Empathy Accounts Dialog" -msgstr "" +msgstr "Kontodialogrutan i Empathy" #: C/empathy.xml:310(phrase) msgid "Shows account creation dialog." -msgstr "" +msgstr "Visar kontoskapandedialogen." #: C/empathy.xml:298(para) msgid "When you start Empathy for the first time and you don't have configured any account yet, the following dialog is shown. " -msgstr "" +msgstr "När du startar Empathy för första gången och du inte har konfigurerats några konton än så kommer följande dialogruta att visas. " #: C/empathy.xml:319(para) msgid "From here, you can configure and create your accounts. See for more information." -msgstr "" +msgstr "Här du kan konfigurera och skapa dina konton. Se för mer information." #: C/empathy.xml:328(title) msgid "Accounts" @@ -297,19 +297,19 @@ msgstr "Konton" #: C/empathy.xml:329(para) msgid "To use Empathy you need at least one account of the supported services." -msgstr "" +msgstr "Du behöver åtminstone ett konto från någon tjänst som stöds för att använda Empathy." #: C/empathy.xml:332(para) msgid "If you don't already have an account and you don't have your user name and password, you need to register a new account (see )." -msgstr "" +msgstr "Om du inte redan har ett konto och du inte har ditt användarnamn och lösenord så behöver du registrera ett nytt konto (se )." #: C/empathy.xml:337(para) msgid "In order to talk with other users (called contatcs), you need to use the same service they are using. If, for example, one contact is using the Jabber service, you need to have an account registerd with that service." -msgstr "" +msgstr "För att kunna prata med andra användare (kallade kontakter) så behöver du använda samma tjänst som de användare. Om, till exempel, en kontakt använder tjänster Jabber så behöver du ha ett konto registrerat hos den tjänsten." #: C/empathy.xml:344(para) msgid "Empathy can handle as many accounts on any supported services as you want and you can have them all open at the same time." -msgstr "" +msgstr "Empathy kan hantera så många konton på alla tjänster som stöds som du vill och du kan ha alla öppnade samtidigt." #: C/empathy.xml:350(title) msgid "Registering an Account" @@ -317,67 +317,67 @@ msgstr "Registrera ett konto" #: C/empathy.xml:351(para) msgid "You can freely register an account on any of the following services. Follow the instructions reported on each website on how to register your new account. At the end of the registration process you should have a user name (or an account ID) and a password that you will use to create the account in Empathy." -msgstr "" +msgstr "Du kan helt gratis registrera ett konto på någon av följande tjänster. Följ instruktionerna på varje webbplats för information om hur man registrerar ett nytt konto. Vid slutet av registreringsprocessen så kommer du att ha ett användarnamn (eller ett konto-ID) och ett lösenord som du kommer att använda för att skapa kontot i Empathy." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website #: C/empathy.xml:369(para) msgid "The AIM service." -msgstr "" +msgstr "Tjänsten AIM." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website #: C/empathy.xml:376(para) msgid "The Google Talk service." -msgstr "" +msgstr "Tjänsten Google Talk." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website #: C/empathy.xml:384(para) msgid "The ICQ service." -msgstr "" +msgstr "Tjänsten ICQ." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website #: C/empathy.xml:391(para) msgid "The MSN service." -msgstr "" +msgstr "Tjänsten MSN." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website #: C/empathy.xml:398(para) msgid "The Yahoo service." -msgstr "" +msgstr "Tjänsten Yahoo." #: C/empathy.xml:360(para) msgid "Click on the name of the service to visit its website: " -msgstr "" +msgstr "Klicka på namnet för tjänsten för att besöka dess webbplats: " #: C/empathy.xml:404(para) msgid "For registering a SIP account, you can use one of the following service:" -msgstr "" +msgstr "Du kan använda någon av följande tjänster för att registrera ett SIP-konto:" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website #: C/empathy.xml:413(para) msgid "The Ekiga service." -msgstr "" +msgstr "Tjänsten Ekiga" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website #: C/empathy.xml:420(para) msgid "The FWD (Free World Dialup) service." -msgstr "" +msgstr "Tjänsten FWD (Free World Dialup)." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website #: C/empathy.xml:428(para) msgid "The Sipphone service." -msgstr "" +msgstr "Tjänsten Sipphone." #: C/empathy.xml:434(para) msgid "You can use one of the following services if you already have a Jabber account:" -msgstr "" +msgstr "Du kan använda en av följande tjänster om du redan har ett Jabber-konto:" #: C/empathy.xml:450(title) msgid "Creating an Account" @@ -387,27 +387,27 @@ msgstr "Skapa ett konto" #: C/empathy.xml:501(para) #: C/empathy.xml:523(para) msgid "From the main window (Contact List) click on the account button to open the Accounts dialog." -msgstr "" +msgstr "Klicka på kontoknappen för att öppna dialogrutan Konton från huvudfönstret (Kontaktlista) " #: C/empathy.xml:463(para) msgid "Click on the Add button." -msgstr "" +msgstr "Klicka på knappen Lägg till." #: C/empathy.xml:468(para) msgid "From the Type drop-down list choose the service you wish to create an account for, then click on the Create button." -msgstr "" +msgstr "Välj den tjänst som du vill skapa ett konto för från rullgardinslistan Typ. Klicka sedan på knappen Skapa." #: C/empathy.xml:475(para) msgid "Fill the required fields with your user name and password." -msgstr "" +msgstr "Fyll i de nödvändiga fälten med ditt användarnamn och lösenord." #: C/empathy.xml:481(para) msgid "To enable the new account, select the Enabled check-box next to the name of the account." -msgstr "" +msgstr "Välj kryssrutan Aktiverad bredvid namnet för kontot för att aktivera det nya kontot." #: C/empathy.xml:451(para) msgid "To create an account, proceed as follow: " -msgstr "" +msgstr "Gör följande för att skapa ett konto: " #: C/empathy.xml:494(title) msgid "Disabling and Removing an Account" @@ -415,27 +415,27 @@ msgstr "Inaktivera och ta bort ett konto" #: C/empathy.xml:495(para) msgid "To disable an account, proceed as follow:" -msgstr "" +msgstr "Gör följande för att inaktivera ett konto:" #: C/empathy.xml:509(para) msgid "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog and deselect the Enabled check-box." -msgstr "" +msgstr "Välj det konto som du vill inaktivera i rutan till vänster i dialogrutan och avmarkera kryssrutan Aktiverad." #: C/empathy.xml:517(para) msgid "To remove an account, proceed as follow:" -msgstr "" +msgstr "Gör följande för att ta bort ett konto:" #: C/empathy.xml:531(para) msgid "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog." -msgstr "" +msgstr "Välj det konto som du vill inaktivera i rutan till vänster i dialogrutan." #: C/empathy.xml:537(para) msgid "Click on the Remove button." -msgstr "" +msgstr "Klicka på knappen Ta bort." #: C/empathy.xml:542(para) msgid "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the Remove button to remove the account." -msgstr "" +msgstr "En dialogruta kommer att visas som frågar efter bekräftelse. Klicka på knappen Ta bort för att ta bort kontot." #: C/empathy.xml:553(title) msgid "Contacts" @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Kontakter" #: C/empathy.xml:554(para) msgid "All the contacts are handled within Empathy's main window." -msgstr "" +msgstr "Alla kontakter hanteras i Empathys huvudfönster." #: C/empathy.xml:559(title) msgid "Adding a Contact" @@ -451,29 +451,31 @@ msgstr "Lägg till en kontakt" #: C/empathy.xml:560(para) msgid "To add a new contact, proceed as follow:" -msgstr "" +msgstr "Gör följande för att lägga till en ny kontakt:" #: C/empathy.xml:566(para) msgid "From the main window choose ChatAdd Contact.... The New Contact dialog will be shown." -msgstr "" +msgstr "Välj ChattLägg till kontakt... från huvudfönstret. Dialogrutan Ny kontakt kommer att visas." #: C/empathy.xml:576(para) msgid "From the Account drop-down list, choose the service used by the contact you are adding." -msgstr "" +msgstr "Välj den tjänst som används av kontakten som du lägger till från rullgardinslistan Konto." #: C/empathy.xml:582(para) msgid "" "In the Identifier text-box type the address of the contact in the form of user name@service\n" "\t domain." msgstr "" +"Ange adressen för kontakten i formatet användarnamn@tjänst\n" +"\t domän i textrutan Identifierare ." #: C/empathy.xml:591(para) msgid "In the Alias text-box type the name you want to give at the the new contact." -msgstr "" +msgstr "Ange namnet som du vill ge den nya kontakten i textrutan Alias." #: C/empathy.xml:597(para) msgid "Click on Add to add the new contact." -msgstr "" +msgstr "Klicka på Lägg till för att lägga till den nya kontakten." #: C/empathy.xml:605(title) msgid "Removing a Contact" @@ -481,11 +483,11 @@ msgstr "Ta bort en kontakt" #: C/empathy.xml:606(para) msgid "To remove a contact, proceed as follow:" -msgstr "" +msgstr "Gör följande för att ta bort en kontakt:" #: C/empathy.xml:612(para) msgid "From the main window, select the contact you would like to remove and right-click on it." -msgstr "" +msgstr "Markera den kontakt som du vill ta bort och högerklicka på den från huvudfönstret." #: C/empathy.xml:619(para) msgid "From the popup menu, choose Remove to remove the contact." -- 2.39.2