From 375ea86f58d55d90aa2e01056e8063a5374563d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ihar Hrachyshka Date: Fri, 7 Sep 2012 17:54:48 +0300 Subject: [PATCH] Updated Belarusian translation. --- po/be.po | 2503 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1249 insertions(+), 1254 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index d93c6efb..0e6ca2ca 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-11 10:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-15 14:42+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-07 17:54+0300\n" "Last-Translator: Kasia Bondarava \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -34,16 +34,6 @@ msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy" msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш." -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2523 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Конты камунікатара і VoIP" - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP" - #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў" @@ -329,7 +319,9 @@ msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium" msgid "" "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " "Deprecated." -msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium. Састарэлая опцыя." +msgstr "" +"Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium. " +"Састарэлая опцыя." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 msgid "Enable WebKit Developer Tools" @@ -542,6 +534,20 @@ msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным фа msgid "The selected file is empty" msgstr "Выбраны файл пусты" +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194 +msgid "Password not found" +msgstr "Пароль не знойдзены" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "Пароль да конта камунікатара %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "Пароль да пакоя \"%s\" для конта %s (%s)" + #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116 #, c-format msgid "Missed call from %s" @@ -558,6 +564,58 @@ msgstr "Званок да %s" msgid "Call from %s" msgstr "Званок ад %s" +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d секунда таму" +msgstr[1] "%d секунды таму" +msgstr[2] "%d секунд таму" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d хвіліна таму" +msgstr[1] "%d хвіліны таму" +msgstr[2] "%d хвілін таму" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d гадзіна таму" +msgstr[1] "%d гадзіны таму" +msgstr[2] "%d гадзін таму" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d дзень таму" +msgstr[1] "%d дні таму" +msgstr[2] "%d дзён таму" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d тыдзень таму" +msgstr[1] "%d тыдні таму" +msgstr[2] "%d тыдняў таму" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d месяц таму" +msgstr[1] "%d месяцы таму" +msgstr[2] "%d месяцаў таму" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +msgid "in the future" +msgstr "у будучыні" + #: ../libempathy/empathy-utils.c:232 msgid "Available" msgstr "Даступны" @@ -720,150 +778,10 @@ msgstr "Google Talk" msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook" -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d секунда таму" -msgstr[1] "%d секунды таму" -msgstr[2] "%d секунд таму" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d хвіліна таму" -msgstr[1] "%d хвіліны таму" -msgstr[2] "%d хвілін таму" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d гадзіна таму" -msgstr[1] "%d гадзіны таму" -msgstr[2] "%d гадзін таму" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d дзень таму" -msgstr[1] "%d дні таму" -msgstr[2] "%d дзён таму" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d тыдзень таму" -msgstr[1] "%d тыдні таму" -msgstr[2] "%d тыдняў таму" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d месяц таму" -msgstr[1] "%d месяцы таму" -msgstr[2] "%d месяцаў таму" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "у будучыні" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 -msgid "Password not found" -msgstr "Пароль не знойдзены" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "Пароль да конта камунікатара %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "Пароль да пакоя \"%s\" для конта %s (%s)" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 msgid "All accounts" msgstr "Усе конты" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../src/empathy-import-widget.c:323 -msgid "Account" -msgstr "Конт" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Password" -msgstr "Пароль" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 -msgid "Server" -msgstr "Сервер" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 -msgid "Port" -msgstr "Порт" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:767 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:822 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1434 -msgid "Username:" -msgstr "Імя карыстальніка:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1751 -msgid "A_pply" -msgstr "У_жыць" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1780 -msgid "L_og in" -msgstr "_Увайсці" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1854 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s на %2$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2297 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Конт %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2301 -msgid "New account" -msgstr "Новы конт" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 @@ -915,8 +833,8 @@ msgstr "_Сервер" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Advanced" @@ -939,73 +857,118 @@ msgstr "Ваш пароль да конта AIM" msgid "Remember Password" msgstr "Запомніць пароль" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -msgid "Login I_D" -msgstr "Ід_энтыфікатар конта" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:323 +msgid "Account" +msgstr "Конт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Example: username" -msgstr "Прыклад: імя_карыстальніка" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 +msgid "Server" +msgstr "Сервер" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +msgid "Port" +msgstr "Порт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -msgid "ICQ _UIN" -msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "Прыклад: 123456789" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -msgid "Ch_aracter set" -msgstr "_Знаказбор" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432 +msgid "Username:" +msgstr "Імя карыстальніка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749 +msgid "A_pply" +msgstr "У_жыць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "Ваш пароль да конта ICQ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778 +msgid "L_og in" +msgstr "_Увайсці" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 -msgid "Auto" -msgstr "Аўтаматычна" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s на %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Конт %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 -msgid "Register" -msgstr "Register" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293 +msgid "New account" +msgstr "Новы конт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +msgid "Login I_D" +msgstr "Ід_энтыфікатар конта" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 -msgid "None" -msgstr "Нічога" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Example: username" +msgstr "Прыклад: імя_карыстальніка" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +msgid "What is your GroupWise User ID?" +msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +msgid "What is your GroupWise password?" +msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN" +msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +msgid "Example: 123456789" +msgstr "Прыклад: 123456789" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +msgid "Ch_aracter set" +msgstr "_Знаказбор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +msgid "What is your ICQ UIN?" +msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 +msgid "What is your ICQ password?" +msgstr "Ваш пароль да конта ICQ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Network" @@ -1152,18 +1115,6 @@ msgstr "Ваш пароль да конта Jabber" msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Example: user@hotmail.com" -msgstr "Прыклад: user@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 msgid "Nic_kname" msgstr "_Мянушка" @@ -1188,6 +1139,47 @@ msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар" msgid "E-_mail address" msgstr "_Электронны паштовы адрас" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +msgid "Example: user@hotmail.com" +msgstr "Прыклад: user@hotmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 +msgid "Auto" +msgstr "Аўтаматычна" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 +msgid "Register" +msgstr "Register" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 +msgid "None" +msgstr "Нічога" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 msgid "_Username" msgstr "Імя _карыстальніка" @@ -1296,36 +1288,36 @@ msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!" msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906 msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 msgid "Take a picture..." msgstr "Зрабіць здымак..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051 msgid "No Image" msgstr "Няма выявы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108 msgid "Images" msgstr "Выявы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112 msgid "All Files" msgstr "Усе файлы" @@ -1333,6 +1325,34 @@ msgstr "Усе файлы" msgid "Click to enlarge" msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць" +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentication failed for account %s" +msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725 +msgid "Retry" +msgstr "Паўтарыць" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"Упішыце пароль да вашага конта\n" +"%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +msgid "Select..." +msgstr "Выбраць..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +msgid "_Select" +msgstr "_Выбраць" + #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" @@ -1504,7 +1524,7 @@ msgstr "не рэалізавана" msgid "unknown" msgstr "невядома" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:941 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969 msgid "Topic:" msgstr "Тэма:" @@ -1546,7 +1566,7 @@ msgstr "Уставіць смайлік" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 msgid "_Send" msgstr "_Паслаць" @@ -1618,9 +1638,9 @@ msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-event-manager.c:1176 -#: ../src/empathy-call-window.c:1468 ../src/empathy-call-window.c:1518 -#: ../src/empathy-call-window.c:2571 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468 +#: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1176 msgid "Disconnected" msgstr "Адлучаны" @@ -1637,11 +1657,6 @@ msgstr "Запомніць" msgid "Not now" msgstr "Не зараз" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725 -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -msgid "Retry" -msgstr "Паўтарыць" - #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:" @@ -1708,6 +1723,75 @@ msgstr "Конт:" msgid "Blocked Contacts" msgstr "Блакіраваныя кантакты" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +msgid "Full name" +msgstr "Поўнае імя" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Phone number" +msgstr "Тэлефонны нумар" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +msgid "E-mail address" +msgstr "Электронны паштовы адрас" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 +msgid "Website" +msgstr "Сеціўная пляцоўка" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 +msgid "Birthday" +msgstr "Дзень нараджэння" + +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +msgid "Last seen:" +msgstr "Быў ля камп'ютара:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 +msgid "Connected from:" +msgstr "Назва камп'ютара:" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 +msgid "Away message:" +msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "work" +msgstr "працоўны" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +msgid "home" +msgstr "дамашні" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +msgid "mobile" +msgstr "мабільны" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +msgid "voice" +msgstr "голасам" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +msgid "preferred" +msgstr "асноўны" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 +msgid "postal" +msgstr "для пошты" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 +msgid "parcel" +msgstr "для пасылак" + #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 msgid "Search contacts" @@ -1733,249 +1817,34 @@ msgstr "Прывітальнае паведамленне:" msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 -msgid "Channels:" -msgstr "Каналы:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "ISO-код краіны:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Захаваць аватару" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Country:" -msgstr "Краіна:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Не ўдалося захаваць аватару" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "State:" -msgstr "Штат:" +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Setup id label +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444 +msgid "Identifier" +msgstr "Ідэнтыфікатар" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "City:" -msgstr "Горад:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Area:" -msgstr "Край:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Паштовы індэкс:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Street:" -msgstr "Вуліца:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "Building:" -msgstr "Будынак:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Floor:" -msgstr "Паверх:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Room:" -msgstr "Офіс:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Text:" -msgstr "Тэкст:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Description:" -msgstr "Апісанне:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "URI:" -msgstr "URI-адрас:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Ступень дакладнасці:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Error:" -msgstr "Памылка:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Speed:" -msgstr "Хуткасць:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Bearing:" -msgstr "Кірунак:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "Хуткасць пад'ёму:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "Час апошняга абнаўлення:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 -msgid "Longitude:" -msgstr "Даўгата:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 -msgid "Latitude:" -msgstr "Шырата:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 -msgid "Altitude:" -msgstr "Вышыня:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Location" -msgstr "Месцазнаходжанне" - -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%e %B, %Y у %R UTC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Захаваць аватару" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Не ўдалося захаваць аватару" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446 -msgid "Personal Details" -msgstr "Асабістыя падрабязнасці" +#. Setup nickname entry +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449 +msgid "Alias" +msgstr "Псеўданім" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Contact Details" msgstr "Падрабязнасці аб кантакце" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -msgid "Full name" -msgstr "Поўнае імя" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -msgid "Phone number" -msgstr "Тэлефонны нумар" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -msgid "E-mail address" -msgstr "Электронны паштовы адрас" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 -msgid "Website" -msgstr "Сеціўная пляцоўка" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -msgid "Birthday" -msgstr "Дзень нараджэння" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 -msgid "Last seen:" -msgstr "Быў ля камп'ютара:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "Сервер:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 -msgid "Connected from:" -msgstr "Назва камп'ютара:" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 -msgid "Away message:" -msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "work" -msgstr "працоўны" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "home" -msgstr "дамашні" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -msgid "mobile" -msgstr "мабільны" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -msgid "voice" -msgstr "голасам" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -msgid "preferred" -msgstr "асноўны" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 -msgid "postal" -msgstr "для пошты" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 -msgid "parcel" -msgstr "для пасылак" - -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -msgid "Identifier" -msgstr "Ідэнтыфікатар" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Alias" -msgstr "Псеўданім" - #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Information requested…" @@ -2030,40 +1899,40 @@ msgstr "Група" msgid "New Contact" msgstr "Новы кантакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Блакіраваць %s?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "" "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:" msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:" msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:" msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:" msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 msgid "_Block" msgstr "_Блакіраваць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" @@ -2201,7 +2070,7 @@ msgstr "_Рэдагаваць" #. send invitation #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1212 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1235 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой" @@ -2226,57 +2095,196 @@ msgstr "Выдаленне групы" msgid "Re_name" msgstr "Пера_назваць" -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 -msgid "Alias:" -msgstr "Псеўданім:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 +msgid "Channels:" +msgstr "Каналы:" -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 -msgid "Identifier:" -msgstr "Ідэнтыфікатар:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "ISO-код краіны:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 -#, c-format -msgid "Linked contact containing %u contact" -msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта" -msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў" -msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +msgid "Country:" +msgstr "Краіна:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)" -msgstr "Месцазнаходжанне (дата)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +msgid "State:" +msgstr "Штат:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +msgid "City:" +msgstr "Горад:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 -msgid "New Network" -msgstr "Новая сетка" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +msgid "Area:" +msgstr "Край:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "Выберыце IRC-сетку" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Паштовы індэкс:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +msgid "Street:" +msgstr "Вуліца:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "Выбраць" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +msgid "Building:" +msgstr "Будынак:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 -msgid "new server" -msgstr "новы сервер" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +msgid "Floor:" +msgstr "Паверх:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +msgid "Room:" +msgstr "Офіс:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +msgid "Text:" +msgstr "Тэкст:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +msgid "Description:" +msgstr "Апісанне:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +msgid "URI:" +msgstr "URI-адрас:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "Ступень дакладнасці:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +msgid "Error:" +msgstr "Памылка:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +msgid "Speed:" +msgstr "Хуткасць:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +msgid "Bearing:" +msgstr "Кірунак:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Хуткасць пад'ёму:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Час апошняга абнаўлення:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +msgid "Longitude:" +msgstr "Даўгата:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +msgid "Latitude:" +msgstr "Шырата:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +msgid "Altitude:" +msgstr "Вышыня:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Location" +msgstr "Месцазнаходжанне" + +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%e %B, %Y у %R UTC" + +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 +msgid "Alias:" +msgstr "Псеўданім:" + +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 +msgid "Identifier:" +msgstr "Ідэнтыфікатар:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта" +msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў" +msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)" +msgstr "Месцазнаходжанне (дата)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 +msgid "New Network" +msgstr "Новая сетка" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "Выберыце IRC-сетку" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "Выбраць" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 +msgid "new server" +msgstr "новы сервер" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 msgid "SSL" msgstr "SSL" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія " +"карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, " +"праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98 +msgid "People nearby" +msgstr "Людзі паблізу" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"Пазней можна будзе змяніць гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту " +"функцыю, выбраўшы Праўка → Конты ў спісе " +"кантактаў." + #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 msgid "History" msgstr "Журнал" @@ -2446,6 +2454,34 @@ msgstr "старонка 2" msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Тып вашага конта для чату" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 +msgid "Adding new account" +msgstr "Стварэнне новага конта" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +msgid "_Video Call" +msgstr "_Відэазванок" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Аўдыязванок" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 +msgid "New Call" +msgstr "Новы званок" + #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 msgid "The contact is offline" msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай" @@ -2491,46 +2527,11 @@ msgstr "Адмоўлена ў дазволе" msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:" - #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 msgid "New Conversation" msgstr "Новая размова" -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 -msgid "_Video Call" -msgstr "_Відэазванок" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Аўдыязванок" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 -msgid "New Call" -msgstr "Новы званок" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -msgid "Authentication failed for account %s" -msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"%s" -msgstr "" -"Упішыце пароль да вашага конта\n" -"%s" - #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE @@ -2563,7 +2564,8 @@ msgid "" "Press Enter to set the new message or Esc to cancel." msgstr "" "Дзейнае паведамленне: %s\n" -"Націсніце Enter, каб змяніць паведамленне, або Esc, каб скасаваць яго." +"Націсніце Enter, каб змяніць паведамленне, або Esc, каб скасаваць " +"яго." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394 msgid "Set status" @@ -2583,6 +2585,10 @@ msgstr "Уласныя паведамленні..." msgid "New %s account" msgstr "Новы конт %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "_Улічваць рэгістр літар" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "Шукаць:" @@ -2647,6 +2653,25 @@ msgstr "Галасавы званок скончаны" msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Запыт на падпіску" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1114 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 +msgid "_Decline" +msgstr "_Адмовіцца" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +msgid "_Accept" +msgstr "_Прыняць" + #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126 #, c-format msgid "Message edited at %s" @@ -2732,19 +2757,19 @@ msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злу msgid "Certificate Details" msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050 msgid "Unable to open URI" msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174 msgid "Select a file" msgstr "Выбар файла" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2753,11 +2778,29 @@ msgstr "" "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. " "Выберыце іншае месца для файла." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Уваходны файл ад %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 +msgid "Personal Details" +msgstr "Асабістыя падрабязнасці" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Адкрыць спасылку" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці" @@ -2925,79 +2968,14 @@ msgstr "Заходні" msgid "Vietnamese" msgstr "В'етнамскі" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі" +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 +msgid "No error message" +msgstr "Няма паведамлення аб памылцы" -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Адкрыць спасылку" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 -msgid "Select..." -msgstr "Выбраць..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 -msgid "_Select" -msgstr "_Выбраць" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Запыт на падпіску" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1114 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 -#: ../src/empathy-event-manager.c:731 -msgid "_Decline" -msgstr "_Адмовіцца" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 -msgid "_Accept" -msgstr "_Прыняць" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:225 -msgid "No error message" -msgstr "Няма паведамлення аб памылцы" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:298 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:432 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Не злучацца пры запуску" - -#: ../src/empathy.c:436 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску" - -#: ../src/empathy.c:452 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy" - -#: ../src/empathy.c:628 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў" - -#: ../src/empathy.c:630 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n" -"\n" -"%s" - #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " @@ -3041,6 +3019,37 @@ msgstr "" "insomnia \n" "Ihar Hrachyshka " +#: ../src/empathy-accounts.c:184 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і " +"выйсці" + +#: ../src/empathy-accounts.c:188 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "" +"Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя " +"\"Людзей паблізу\"" + +#: ../src/empathy-accounts.c:192 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/" +"foo_40example_2eorg0\")" + +#: ../src/empathy-accounts.c:194 +msgid "" +msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>" + +#: ../src/empathy-accounts.c:199 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Конты Empathy" + +#: ../src/empathy-accounts.c:242 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Конты Empathy" + #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 @@ -3054,29 +3063,29 @@ msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены." msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1268 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268 msgid "Connecting…" msgstr "Злучэнне..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Па-за сеткай - %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Адлучаны - %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 msgid "Unknown Status" msgstr "Невядомы стан" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 msgid "" "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " @@ -3086,36 +3095,28 @@ msgstr "" "які ўжо не падтрымліваецца. Каб перанесці гэты конт у новую версію праграмы, " "усталюйце пакунак telepathy-haze і перазапусціце сеанс." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Змяненне параметраў злучэння" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770 -msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Змяніць параметры злучэння..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1358 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1567 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3124,24 +3125,24 @@ msgstr "" "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?" #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1758 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635 msgid "_Enabled" msgstr "_Уключаны" #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1781 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658 msgid "Rename" msgstr "Пераназваць" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2197 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074 msgid "_Skip" msgstr "_Прапусціць" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078 msgid "_Connect" msgstr "_Злучыць" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2380 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3149,6 +3150,11 @@ msgstr "" "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n" "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?" +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Конты камунікатара і VoIP" + #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "_Import…" msgstr "І_мпартаваць..." @@ -3169,115 +3175,323 @@ msgstr "" msgid "No protocol backends installed" msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя" -#: ../src/empathy-auth-client.c:288 +#: ../src/empathy-auth-client.c:296 msgid " - Empathy authentication client" msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy" -#: ../src/empathy-auth-client.c:304 +#: ../src/empathy-auth-client.c:312 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -msgid "_Call" -msgstr "_Званок" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Мікрафон" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "_Camera" -msgstr "_Камера" +#: ../src/empathy.c:432 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Не злучацца пры запуску" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "_Settings" -msgstr "_Настройкі" +#: ../src/empathy.c:436 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "_View" -msgstr "_Від" +#: ../src/empathy.c:452 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -msgid "_Help" -msgstr "_Дапамога" +#: ../src/empathy.c:628 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "_Змест" +#: ../src/empathy.c:630 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -msgid "_Debug" -msgstr "Ад_ладка" +#: ../src/empathy-call.c:195 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Swap camera" -msgstr "Памяняць камеру" +#: ../src/empathy-call.c:219 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "Minimise me" -msgstr "Згарнуць мяне" +#: ../src/empathy-call-observer.c:119 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "" +"Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове." -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Maximise me" -msgstr "Разгарнуць мяне" +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141 +msgid "i" +msgstr "і" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Disable camera" -msgstr "Выключыць відэакамеру" +#: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510 +msgid "Incoming call" +msgstr "Уваходны званок" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Hang up" -msgstr "Павесіць трубку" +#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Уваходны відэазванок ад %s" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Закончыць гэту размову" +#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518 +#: ../src/empathy-event-manager.c:915 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Уваходны званок ад %s" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Video call" -msgstr "Відэазванок" +#: ../src/empathy-call-window.c:1495 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 +msgid "Reject" +msgstr "Скінуць" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Start a video call" -msgstr "Распачаць відэазванок" +#: ../src/empathy-call-window.c:1496 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer" +msgstr "Адказаць" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Start an audio call" -msgstr "Распачаць аўдыязванок" +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1862 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Званок: %s" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Паказаць панэль набору" +#: ../src/empathy-call-window.c:2114 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "IP-адрас, які бачыць машына" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Паказаць панэль набору" +#: ../src/empathy-call-window.c:2116 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу" +#: ../src/empathy-call-window.c:2118 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу" +#: ../src/empathy-call-window.c:2120 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Кадавальны кодэк:" +#: ../src/empathy-call-window.c:2122 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-call-window.c:2523 -#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525 -#: ../src/empathy-call-window.c:2526 +#: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524 +#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Дэкадавальны кодэк:" +#: ../src/empathy-call-window.c:2869 +msgid "On hold" +msgstr "У чаканні" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Аддалены кандыдат:" +#: ../src/empathy-call-window.c:2871 +msgid "Mute" +msgstr "Абязгучана" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2873 +msgid "Duration" +msgstr "Працягласць" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2876 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02d хв" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2972 +msgid "Technical Details" +msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3011 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, " +"якія падтрымлівае ваш камп'ютар" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3016 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, " +"якія падтрымлівае ваш камп'ютар" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3022 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да " +"сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3028 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "У сетцы ўзнікла памылка" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3032 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, " +"не ўсталявана на гэтым камп'ютары" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3035 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, " +"не ўсталявана на гэтым камп'ютары" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3047 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, паведаміце аб гэтай хібе ў праграме і прычапіце журнальны вывад з " +"акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3056 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3059 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Дасягнуты канец струменя" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3099 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3109 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3146 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Бягучы баланс: %s." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3150 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3152 +msgid "Top Up" +msgstr "Папоўніць" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "_Званок" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "_Microphone" +msgstr "_Мікрафон" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "_Camera" +msgstr "_Камера" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "_Settings" +msgstr "_Настройкі" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "_View" +msgstr "_Від" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +msgid "_Help" +msgstr "_Дапамога" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +msgid "_Contents" +msgstr "_Змест" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "_Debug" +msgstr "Ад_ладка" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "Swap camera" +msgstr "Памяняць камеру" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "Minimise me" +msgstr "Згарнуць мяне" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Maximise me" +msgstr "Разгарнуць мяне" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Disable camera" +msgstr "Выключыць відэакамеру" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Hang up" +msgstr "Павесіць трубку" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Закончыць гэту размову" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video call" +msgstr "Відэазванок" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Start a video call" +msgstr "Распачаць відэазванок" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start an audio call" +msgstr "Распачаць аўдыязванок" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Show dialpad" +msgstr "Паказаць панэль набору" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Паказаць панэль набору" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Кадавальны кодэк:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Дэкадавальны кодэк:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Аддалены кандыдат:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 msgid "Local Candidate:" @@ -3287,11 +3501,31 @@ msgstr "Мясцовы кандыдат:" msgid "Audio" msgstr "Аўдыя" -#: ../src/empathy-chat-window.c:287 +#: ../src/empathy-chat.c:106 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- Кліент чату Empathy" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 +msgid "Room" +msgstr "Пакой" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Аўтаматычнае злучэнне" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:282 msgid "Close this window?" msgstr "Закрыць гэта акно?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:292 +#: ../src/empathy-chat-window.c:288 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -3300,7 +3534,7 @@ msgstr "" "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых " "паведамленняў да паўторнага ўваходу." -#: ../src/empathy-chat-window.c:303 +#: ../src/empathy-chat-window.c:301 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3323,7 +3557,7 @@ msgstr[2] "" msgid "Leave %s?" msgstr "Выйсці з %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:313 +#: ../src/empathy-chat-window.c:314 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." @@ -3331,15 +3565,15 @@ msgstr "" "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да " "паўторнага ўваходу." -#: ../src/empathy-chat-window.c:332 +#: ../src/empathy-chat-window.c:333 msgid "Close window" msgstr "Закрыць акно" -#: ../src/empathy-chat-window.c:332 +#: ../src/empathy-chat-window.c:333 msgid "Leave room" msgstr "Выйсці з пакоя" -#: ../src/empathy-chat-window.c:661 ../src/empathy-chat-window.c:681 +#: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" @@ -3347,7 +3581,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрачытана)" msgstr[1] "%s (%d непрачытана)" msgstr[2] "%s (%d непрачытана)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:673 +#: ../src/empathy-chat-window.c:682 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" @@ -3355,7 +3589,7 @@ msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)" msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)" msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:689 +#: ../src/empathy-chat-window.c:698 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" @@ -3363,7 +3597,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад інш msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)" msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:698 +#: ../src/empathy-chat-window.c:707 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" @@ -3371,11 +3605,11 @@ msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усі msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)" msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:913 +#: ../src/empathy-chat-window.c:944 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:923 +#: ../src/empathy-chat-window.c:952 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" @@ -3383,7 +3617,7 @@ msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення" msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў" msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў" -#: ../src/empathy-chat-window.c:945 +#: ../src/empathy-chat-window.c:972 msgid "Typing a message." msgstr "Піша паведамленне." @@ -3447,46 +3681,112 @@ msgstr "Пасунуць картку ў_права" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Адчапіць картку" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "Назва" +#: ../src/empathy-debugger.c:69 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Паказаць канкрэтную службу" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "Пакой" +#: ../src/empathy-debugger.c:74 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Адладчык Empathy" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Аўтаматычнае злучэнне" +#: ../src/empathy-debugger.c:113 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Адладчык Empathy" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 +msgid "Save" +msgstr "Захаваць" -#: ../src/empathy-event-manager.c:510 -msgid "Incoming video call" -msgstr "Уваходны відэазванок" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1663 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Спасылка pastebin" -#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1485 -msgid "Incoming call" -msgstr "Уваходны званок" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1672 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Адказ pastebin" -#: ../src/empathy-event-manager.c:514 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1679 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" +"Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1860 +msgid "Debug Window" +msgstr "Акно адладкі" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1920 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Паслаць як pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 +msgid "Pause" +msgstr "Прыпыніць" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1976 +msgid "Level " +msgstr "Узровень " + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 +msgid "Debug" +msgstr "Адладка" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2000 +msgid "Info" +msgstr "Інфармацыя" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054 +msgid "Message" +msgstr "Паведамленне" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2010 +msgid "Warning" +msgstr "Папярэджанне" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2015 +msgid "Critical" +msgstr "Крытычная памылка" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2020 +msgid "Error" +msgstr "Памылка" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2039 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2042 +msgid "Domain" +msgstr "Дамен" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 +msgid "Category" +msgstr "Катэгорыя" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2048 +msgid "Level" +msgstr "Узровень" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2077 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:510 +msgid "Incoming video call" +msgstr "Уваходны відэазванок" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:514 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?" #: ../src/empathy-event-manager.c:515 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915 -#: ../src/empathy-call-window.c:1491 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Уваходны званок ад %s" - #: ../src/empathy-event-manager.c:543 msgid "_Reject" msgstr "_Скінуць" @@ -3527,17 +3827,12 @@ msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s" msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Вас запрасілі ў %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1491 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Уваходны відэазванок ад %s" - #: ../src/empathy-event-manager.c:947 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Уваходны файл ад %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:222 +#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226 msgid "Password required" msgstr "Патрэбны пароль" @@ -3691,131 +3986,18 @@ msgstr "Пратакол" msgid "Source" msgstr "Крыніца" -#: ../src/empathy-roster-window.c:239 -msgid "Provide Password" -msgstr "Падаць пароль" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:245 -msgid "Disconnect" -msgstr "Адлучыцца" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:416 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:503 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "" -"На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе " -"карыстацца контамі %1$s." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:569 -msgid "Update software..." -msgstr "Абнавіць апраграмаванне..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:575 ../src/empathy-roster-window.c:692 -msgid "Close" -msgstr "Закрыць" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:680 -msgid "Reconnect" -msgstr "Перазлучыцца" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:686 -msgid "Edit Account" -msgstr "Змяніць настройкі конта" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:866 -msgid "Top up account" -msgstr "Папоўніць грашовы баланс" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1528 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт." - -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1536 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1900 -msgid "No match found" -msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2131 ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Contact List" -msgstr "Спіс кантактаў" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "Настройкі конта" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "_Новая размова..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "New _Call..." -msgstr "Новы _званок..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Contacts" -msgstr "Кантакты" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Add Contacts..." -msgstr "_Дадаць кантакты..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Search for Contacts..." -msgstr "_Пошук кантактаў..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "_Блакіраваныя кантакты" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_Rooms" -msgstr "Пак_оі" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Join..." -msgstr "_Прыняць запрашэнне..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "_Manage Favorites" -msgstr "_Настройка спіса ўпадабаных пакояў" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Перадача _файлаў" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Конты" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "P_references" -msgstr "_Настройкі" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "Help" -msgstr "Дапамога" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Запрасіць удзельніка" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "About Empathy" -msgstr "Аб Empathy" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Выйсці" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +msgid "Invite" +msgstr "Запрасіць" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 msgid "Chat Room" @@ -3852,7 +4034,7 @@ msgstr "Так" msgid "No" msgstr "Не" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 msgid "Join Room" msgstr "Увайсці ў пакой" @@ -3895,83 +4077,108 @@ msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў" msgid "Room List" msgstr "Спіс пакояў" -#: ../src/empathy-preferences.c:143 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 +msgid "Respond" +msgstr "Адказаць" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer with video" +msgstr "Адказаць з відэа" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +msgid "Decline" +msgstr "Адмовіцца" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 +msgid "Accept" +msgstr "Прыняць" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 +msgid "Provide" +msgstr "Падаць пароль" + +#: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Message received" msgstr "Атрыманне паведамлення" -#: ../src/empathy-preferences.c:144 +#: ../src/empathy-preferences.c:145 msgid "Message sent" msgstr "Пасылка паведамлення" -#: ../src/empathy-preferences.c:145 +#: ../src/empathy-preferences.c:146 msgid "New conversation" msgstr "Новая размова" -#: ../src/empathy-preferences.c:146 +#: ../src/empathy-preferences.c:147 msgid "Contact comes online" msgstr "Уваход кантакту ў сетку" -#: ../src/empathy-preferences.c:147 +#: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Contact goes offline" msgstr "Выхад кантакту з сеткі" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Account connected" msgstr "Злучэнне конта" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "Account disconnected" msgstr "Адлучэнне конта" -#: ../src/empathy-preferences.c:386 +#: ../src/empathy-preferences.c:387 msgid "Language" msgstr "Мова" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:635 +#: ../src/empathy-preferences.c:638 msgid "Juliet" msgstr "Марыся" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:642 +#: ../src/empathy-preferences.c:645 msgid "Romeo" msgstr "Грышка" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:648 +#: ../src/empathy-preferences.c:651 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:652 +#: ../src/empathy-preferences.c:655 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:655 +#: ../src/empathy-preferences.c:658 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "" "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так " "многа маем з табою перагаварыць." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:658 +#: ../src/empathy-preferences.c:661 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "" "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і " "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:661 +#: ../src/empathy-preferences.c:664 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:664 +#: ../src/empathy-preferences.c:667 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай" -#: ../src/empathy-preferences.c:1030 +#: ../src/empathy-preferences.c:1033 msgid "Preferences" msgstr "Настройкі" @@ -3983,6 +4190,10 @@ msgstr "Паказваць групы" msgid "Show account balances" msgstr "Паказваць грашовы баланс контаў" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2181 +msgid "Contact List" +msgstr "Спіс кантактаў" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Start chats in:" msgstr "Адкрываць чат у:" @@ -4144,380 +4355,164 @@ msgstr "Варыянт:" msgid "Themes" msgstr "Матывы" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Новая размова..." - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "Новы _званок..." - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "Стан" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 -msgid "Save" -msgstr "Захаваць" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1663 -msgid "Pastebin link" -msgstr "Спасылка pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1672 -msgid "Pastebin response" -msgstr "Адказ pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1679 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "" -"Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл." - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1860 -msgid "Debug Window" -msgstr "Акно адладкі" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1920 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "Паслаць як pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 -msgid "Pause" -msgstr "Прыпыніць" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1976 -msgid "Level " -msgstr "Узровень " - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 -msgid "Debug" -msgstr "Адладка" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2000 -msgid "Info" -msgstr "Інфармацыя" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054 -msgid "Message" -msgstr "Паведамленне" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2010 -msgid "Warning" -msgstr "Папярэджанне" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2015 -msgid "Critical" -msgstr "Крытычная памылка" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2020 -msgid "Error" -msgstr "Памылка" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2039 -msgid "Time" -msgstr "Час" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2042 -msgid "Domain" -msgstr "Дамен" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 -msgid "Category" -msgstr "Катэгорыя" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2048 -msgid "Level" -msgstr "Узровень" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2077 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі." - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Запрасіць удзельніка" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 -msgid "Invite" -msgstr "Запрасіць" +#: ../src/empathy-roster-window.c:243 +msgid "Provide Password" +msgstr "Падаць пароль" -#: ../src/empathy-accounts.c:184 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" -"Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і " -"выйсці" +#: ../src/empathy-roster-window.c:249 +msgid "Disconnect" +msgstr "Адлучыцца" -#: ../src/empathy-accounts.c:188 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" -"Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя " -"\"Людзей паблізу\"" +#: ../src/empathy-roster-window.c:443 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт." -#: ../src/empathy-accounts.c:192 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +#: ../src/empathy-roster-window.c:531 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" -"Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/" -"foo_40example_2eorg0\")" - -#: ../src/empathy-accounts.c:194 -msgid "" -msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>" - -#: ../src/empathy-accounts.c:199 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Конты Empathy" - -#: ../src/empathy-accounts.c:242 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Конты Empathy" - -#: ../src/empathy-debugger.c:69 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Паказаць канкрэтную службу" - -#: ../src/empathy-debugger.c:74 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Адладчык Empathy" - -#: ../src/empathy-debugger.c:113 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Адладчык Empathy" - -#: ../src/empathy-chat.c:106 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Кліент чату Empathy" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 -msgid "Respond" -msgstr "Адказаць" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 -#: ../src/empathy-call-window.c:1495 -msgid "Reject" -msgstr "Скінуць" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 -#: ../src/empathy-call-window.c:1496 -msgid "Answer" -msgstr "Адказаць" +"На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе " +"карыстацца контамі %1$s." -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 -msgid "Answer with video" -msgstr "Адказаць з відэа" +#: ../src/empathy-roster-window.c:597 +msgid "Update software..." +msgstr "Абнавіць апраграмаванне..." -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 -msgid "Decline" -msgstr "Адмовіцца" +#: ../src/empathy-roster-window.c:603 ../src/empathy-roster-window.c:720 +msgid "Close" +msgstr "Закрыць" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 -msgid "Accept" -msgstr "Прыняць" +#: ../src/empathy-roster-window.c:708 +msgid "Reconnect" +msgstr "Перазлучыцца" -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 -msgid "Provide" -msgstr "Падаць пароль" +#: ../src/empathy-roster-window.c:714 +msgid "Edit Account" +msgstr "Змяніць настройкі конта" -#: ../src/empathy-call-observer.c:119 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "" -"Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове." +#: ../src/empathy-roster-window.c:894 +msgid "Top up account" +msgstr "Папоўніць грашовы баланс" -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141 -msgid "i" -msgstr "і" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1556 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт." -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1862 +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1564 #, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Званок: %s" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2114 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "IP-адрас, які бачыць машына" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2116 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2118 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння" +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:2120 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1624 +msgid "Change your presence to see contacts here" +msgstr "Змяніце свой стан бачнасці, каб убачыць кантакты" -#: ../src/empathy-call-window.c:2122 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2869 -msgid "On hold" -msgstr "У чаканні" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1633 +msgid "No match found" +msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена" -#: ../src/empathy-call-window.c:2871 -msgid "Mute" -msgstr "Абязгучана" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1638 +msgid "No online contacts" +msgstr "Няма кантактаў у сетцы" -#: ../src/empathy-call-window.c:2873 -msgid "Duration" -msgstr "Працягласць" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "_Новая размова..." -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2876 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02d хв" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +msgid "New _Call..." +msgstr "Новы _званок..." -#: ../src/empathy-call-window.c:2972 -msgid "Technical Details" -msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "Кантакты" -#: ../src/empathy-call-window.c:3011 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, " -"якія падтрымлівае ваш камп'ютар" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts..." +msgstr "_Дадаць кантакты..." -#: ../src/empathy-call-window.c:3016 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, " -"якія падтрымлівае ваш камп'ютар" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts..." +msgstr "_Пошук кантактаў..." -#: ../src/empathy-call-window.c:3022 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да " -"сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "_Блакіраваныя кантакты" -#: ../src/empathy-call-window.c:3028 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "У сетцы ўзнікла памылка" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "Пак_оі" -#: ../src/empathy-call-window.c:3032 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, " -"не ўсталявана на гэтым камп'ютары" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join..." +msgstr "_Прыняць запрашэнне..." -#: ../src/empathy-call-window.c:3035 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, " -"не ўсталявана на гэтым камп'ютары" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў" -#: ../src/empathy-call-window.c:3047 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." -msgstr "" -"У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, паведаміце аб гэтай хібе ў праграме і прычапіце журнальны вывад з " -"акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "_Настройка спіса ўпадабаных пакояў" -#: ../src/empathy-call-window.c:3056 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "Перадача _файлаў" -#: ../src/empathy-call-window.c:3059 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Дасягнуты канец струменя" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Конты" -#: ../src/empathy-call-window.c:3099 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "_Настройкі" -#: ../src/empathy-call-window.c:3109 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "Дапамога" -#: ../src/empathy-call-window.c:3146 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "Бягучы баланс: %s." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About Empathy" +msgstr "Аб Empathy" -#: ../src/empathy-call-window.c:3150 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Выйсці" -#: ../src/empathy-call-window.c:3152 -msgid "Top Up" -msgstr "Папоўніць" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Настройкі конта" -#: ../src/empathy-call.c:195 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 +msgid "Go _Online" +msgstr "_Далучыцца да сеткі" -#: ../src/empathy-call.c:219 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Новая размова..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "_Улічваць рэгістр літар" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Новы _званок..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Тып вашага конта для чату" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Стан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 -msgid "Adding new account" -msgstr "Стварэнне новага конта" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "Зроблена" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 +msgid "Please enter your account details" msgstr "" -"Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія " -"карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, " -"праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй." +"Увядзіце падрабязныя даныя аб вашым конце" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98 -msgid "People nearby" -msgstr "Людзі паблізу" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." -msgstr "" -"Пазней можна будзе змяніць гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту " -"функцыю, выбраўшы Праўка → Конты ў спісе " -"кантактаў." +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 +#, c-format +msgid "Edit %s account options" +msgstr "Змяніць опцыі конта %s" -- 2.39.2