From 247a87515b6d2380f06ab4fbc2c7d31869c0d5cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ihar Hrachyshka Date: Sun, 4 May 2014 21:16:16 +0200 Subject: [PATCH] Updated Belarusian translation. --- po/be.po | 590 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 287 insertions(+), 303 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 0b8572c6..48c2fd58 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -1,5 +1,5 @@ # insomnia , 2009. -# Ihar Hrachyshka , 2011, 2013. +# Ihar Hrachyshka , 2011, 2013, 2014. # Kasia Bondarava , 2011. # msgid "" @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-14 17:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-04 15:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-29 18:15+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" @@ -40,6 +40,30 @@ msgstr "" "чат;гутарка;размова;размаўляць;паведамленне;irc;voip;голас;gtalk;facebook;" "jabber;" +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop " +"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook " +"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with " +"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what " +"your contact’s chat application allows." +msgstr "" +"Empathy, афіцыйны інтэрнэт-камунікатар для асяроддзя GNOME. Empathy умее " +"злучацца з AIM, MSN, Jabber (у тым ліку Facebook і Google Talk), IRC ды " +"іншымі чат-сеткамі. З дапамогай гэтага камунікатара можна перапісвацца, ажыццяўляць " +"аўдыя- і відэазванкі ды нават перасылаць файлы, у залежнасці ад таго, якой " +"праграмай карыстаецца ваш суразмоўца." + +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never " +"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to " +"open Empathy!" +msgstr "" +"Empathy прадастаўляе сродак камунікацыі, інтэграваны з асяроддзем GNOME дзеля таго, " +"каб вы больш ніколі не прапусцілі паведамлення ад сваіх суразмоўцаў. Вы нават можаце " +"адказваць ім, не адкрываючы акна Empathy!" + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў" @@ -470,47 +494,47 @@ msgstr "" "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля " "абароны яго права на прыватнасць." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730 msgid "No reason was specified" msgstr "Прычына не азначана" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 msgid "The change in state was requested" msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Вы скасавалі перадачу файла" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260 msgid "Unknown reason" msgstr "Невядомая прычына" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241 msgid "The selected file is empty" msgstr "Выбраны файл пусты" @@ -690,7 +714,7 @@ msgid "Authentication failed for account %s" msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828 msgid "Retry" msgstr "Паўтарыць" @@ -734,39 +758,39 @@ msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранн msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964 msgid "Invalid contact ID" msgstr "хібны ідэнтыфікатар кантакту" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -774,24 +798,24 @@ msgstr "" "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна " "актыўны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "" "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -802,11 +826,11 @@ msgstr "" "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага " "групавога чату ў пакоі\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." @@ -814,128 +838,128 @@ msgstr "" "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, " "паказаць правілы яго выкарыстання." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Правілы карыстання: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152 msgid "Unknown command" msgstr "Невядомы загад" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "" "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. Top up." msgstr "" "не стае грошай для пасылкі паведамлення. Папоўніце рахунак." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585 msgid "not capable" msgstr "не падтрымліваецца" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592 msgid "offline" msgstr "па-за сеткай" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595 msgid "invalid contact" msgstr "хібны кантакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 msgid "permission denied" msgstr "адмоўлена ў дазволе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 msgid "too long message" msgstr "надта доўгае паведамленне" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 msgid "not implemented" msgstr "не рэалізавана" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 msgid "unknown" msgstr "невядома" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973 msgid "Topic:" msgstr "Тэма:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Тэма вызначана як: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 msgid "No topic defined" msgstr "Тэма не вызначана" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(няма прапаноў)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390 msgid "Insert Smiley" msgstr "Уставіць смайлік" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809 msgid "_Send" msgstr "_Паслаць" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай" @@ -943,12 +967,12 @@ msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя" @@ -956,17 +980,17 @@ msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "Удзельніка %s забанілі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой" @@ -976,17 +1000,17 @@ msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s" @@ -994,50 +1018,50 @@ msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525 -#: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654 -#: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1172 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526 +#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655 +#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141 msgid "Disconnected" msgstr "Адлучаны" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774 msgid "Remember" msgstr "Запомніць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784 msgid "Not now" msgstr "Не зараз" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 msgid "Join" msgstr "Далучыцца" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162 msgid "Connected" msgstr "Злучаны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227 msgid "Conversation" msgstr "Размова" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1260,65 +1284,65 @@ msgstr "" #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:179 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:361 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Call" msgstr "Званок" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433 msgid "Mobile" msgstr "Мабільны тэлефон" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:428 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435 msgid "Work" msgstr "Працоўны тэлефон" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:430 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437 msgid "HOME" msgstr "Хатні тэлефон" #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and #. * the second one is something like 'home' or 'work'. -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:463 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478 #, c-format msgid "Call %s (%s)" msgstr "Пазваніць: %s (%s)" #. translators: argument is a phone number like +32123456 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:470 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "Пазваніць: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:676 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695 msgid "_Block Contact" msgstr "_Блакіраваць кантакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:731 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 #, c-format msgid "Remove from _Group '%s'" msgstr "Выдаліць з _групы \"%s\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:752 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771 msgid "Delete and _Block" msgstr "Выдаліць і _блакіраваць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:840 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -1327,75 +1351,75 @@ msgstr "" "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя " "таксама выдаліць яго складовыя кантакты." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:860 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879 msgid "Removing contact" msgstr "Выдаленне кантакта" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:936 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442 msgid "_Remove" msgstr "_Выдаліць" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1355 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 msgid "_Chat" msgstr "_Чат" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 msgid "_SMS" msgstr "П_аслаць SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1431 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Аўдыязванок" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1468 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Відэазванок" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1510 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Папярэднія размовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1542 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559 msgid "Send File" msgstr "Паслаць файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1576 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593 msgid "Share My Desktop" msgstr "Падзяліцца доступам да стала" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1603 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423 msgid "Favorite" msgstr "Упадабаны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649 msgid "Infor_mation" msgstr "_Звесткі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1681 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Рэдагаваць" #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1797 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1277 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1274 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1843 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2039 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Дадаць кантакт..." @@ -1590,36 +1614,36 @@ msgstr "Паказаць" msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Чат у %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Чат з %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %d %B %Y" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 #, c-format msgid "* %s %s" msgstr "* %s %s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" @@ -1627,7 +1651,7 @@ msgstr[0] "%s секунда" msgstr[1] "%s секунды" msgstr[2] "%s секунд" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" @@ -1635,80 +1659,80 @@ msgstr[0] "%s хвіліна" msgstr[1] "%s хвіліны" msgstr[2] "%s хвілін" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 msgid "Today" msgstr "Сёння" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 msgid "Yesterday" msgstr "Учора" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464 msgid "Anytime" msgstr "За ўвесь час" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399 msgid "Anyone" msgstr "Усе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712 msgid "Who" msgstr "Хто" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921 msgid "When" msgstr "Калі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Anything" msgstr "Усё" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 msgid "Text chats" msgstr "Тэкставыя чаты" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Званкі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 msgid "Incoming calls" msgstr "Уваходныя званкі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 msgid "Outgoing calls" msgstr "Выхадныя званкі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 msgid "Missed calls" msgstr "Прапушчаныя званкі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068 msgid "What" msgstr "Што" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 msgid "Clear All" msgstr "Ачысціць усё" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 msgid "Delete from:" msgstr "Выдаліць для:" @@ -1730,7 +1754,7 @@ msgid "Profile" msgstr "Профіль" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Чат" @@ -1946,13 +1970,13 @@ msgid "Subscription Request" msgstr "Запыт на падпіску" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1110 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1079 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 -#: ../src/empathy-event-manager.c:724 +#: ../src/empathy-event-manager.c:694 msgid "_Decline" msgstr "_Адмовіцца" @@ -2105,85 +2129,44 @@ msgstr "Без груп" msgid "Server cannot find contact: %s" msgstr "Сервер не знайшоў кантакт: %s" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222 -msgid "No error message" -msgstr "Няма паведамлення аб памылцы" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:77 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе " -"згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай " -"Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх " -"гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. " -"Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам " -"з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага " -"апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:105 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:82 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:111 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "translator-credits" msgstr "" "insomnia \n" "Ihar Hrachyshka " -#: ../src/empathy-accounts.c:172 +#: ../src/empathy-accounts.c:171 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і " "выйсці" -#: ../src/empathy-accounts.c:176 +#: ../src/empathy-accounts.c:175 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя " "\"Людзей паблізу\"" -#: ../src/empathy-accounts.c:180 +#: ../src/empathy-accounts.c:179 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/" "foo_40example_2eorg0\")" -#: ../src/empathy-accounts.c:182 +#: ../src/empathy-accounts.c:181 msgid "" msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>" -#: ../src/empathy-accounts.c:187 +#: ../src/empathy-accounts.c:186 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Конты Empathy" -#: ../src/empathy-accounts.c:240 +#: ../src/empathy-accounts.c:239 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Конты Empathy" @@ -2200,29 +2183,29 @@ msgstr "Ваш конт %.50s мае незахаваныя змены." msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1267 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267 msgid "Connecting…" msgstr "Злучэнне..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Па-за сеткай - %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Адлучаны - %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 msgid "Unknown Status" msgstr "Невядомы стан" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 msgid "" "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " @@ -2232,28 +2215,28 @@ msgstr "" "які ўжо не падтрымліваецца. Каб перанесці гэты конт у новую версію праграмы, " "усталюйце пакунак telepathy-haze і перазапусціце сеанс." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Змяненне параметраў злучэння" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718 msgid "_Edit Connection Parameters…" msgstr "_Змяніць параметры злучэння..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248 #, c-format msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %.50s са свайго камп'ютара?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2262,24 +2245,24 @@ msgstr "" "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?" #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648 msgid "_Enabled" msgstr "_Уключаны" #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671 msgid "Rename" msgstr "Пераназваць" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073 msgid "_Skip" msgstr "_Прапусціць" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077 msgid "_Connect" msgstr "_Злучыць" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2288,7 +2271,7 @@ msgstr "" "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?" #. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Конты камунікатара і VoIP" @@ -2324,23 +2307,23 @@ msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy" msgid "Empathy authentication client" msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy" -#: ../src/empathy.c:408 +#: ../src/empathy.c:407 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Не злучацца пры запуску" -#: ../src/empathy.c:412 +#: ../src/empathy.c:411 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску" -#: ../src/empathy.c:441 +#: ../src/empathy.c:440 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy" -#: ../src/empathy.c:627 +#: ../src/empathy.c:626 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў" -#: ../src/empathy.c:629 +#: ../src/empathy.c:628 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -2352,15 +2335,15 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/empathy-call.c:116 +#: ../src/empathy-call.c:115 msgid "In a call" msgstr "Ідзе званок" -#: ../src/empathy-call.c:224 +#: ../src/empathy-call.c:223 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy" -#: ../src/empathy-call.c:248 +#: ../src/empathy-call.c:247 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy" @@ -2370,27 +2353,27 @@ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "" "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове." -#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503 +#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474 msgid "Incoming call" msgstr "Уваходны званок" -#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:908 +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Уваходны відэазванок ад %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511 -#: ../src/empathy-event-manager.c:908 +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482 +#: ../src/empathy-event-manager.c:877 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Уваходны званок ад %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1552 +#: ../src/empathy-call-window.c:1553 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 msgid "Reject" msgstr "Скінуць" -#: ../src/empathy-call-window.c:1553 +#: ../src/empathy-call-window.c:1554 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 msgid "Answer" @@ -2398,60 +2381,60 @@ msgstr "Адказаць" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1923 +#: ../src/empathy-call-window.c:1924 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Званок: %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:2175 +#: ../src/empathy-call-window.c:2176 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "IP-адрас, які бачыць машына" -#: ../src/empathy-call-window.c:2177 +#: ../src/empathy-call-window.c:2178 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце" -#: ../src/empathy-call-window.c:2179 +#: ../src/empathy-call-window.c:2180 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння" -#: ../src/empathy-call-window.c:2181 +#: ../src/empathy-call-window.c:2182 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера" -#: ../src/empathy-call-window.c:2183 +#: ../src/empathy-call-window.c:2184 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы" -#: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598 -#: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600 +#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599 +#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" -#: ../src/empathy-call-window.c:2959 +#: ../src/empathy-call-window.c:2952 msgid "On hold" msgstr "У чаканні" -#: ../src/empathy-call-window.c:2963 +#: ../src/empathy-call-window.c:2956 msgid "Mute" msgstr "Абязгучана" -#: ../src/empathy-call-window.c:2965 +#: ../src/empathy-call-window.c:2958 msgid "Duration" msgstr "Працягласць" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2968 +#: ../src/empathy-call-window.c:2961 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02d хв" -#: ../src/empathy-call-window.c:3064 +#: ../src/empathy-call-window.c:3057 msgid "Technical Details" msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці" -#: ../src/empathy-call-window.c:3103 +#: ../src/empathy-call-window.c:3096 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -2460,7 +2443,7 @@ msgstr "" "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, " "якія падтрымлівае ваш камп'ютар" -#: ../src/empathy-call-window.c:3108 +#: ../src/empathy-call-window.c:3101 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -2469,7 +2452,7 @@ msgstr "" "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, " "якія падтрымлівае ваш камп'ютар" -#: ../src/empathy-call-window.c:3114 +#: ../src/empathy-call-window.c:3107 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -2478,25 +2461,25 @@ msgstr "" "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да " "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне." -#: ../src/empathy-call-window.c:3120 +#: ../src/empathy-call-window.c:3113 msgid "There was a failure on the network" msgstr "У сетцы ўзнікла памылка" -#: ../src/empathy-call-window.c:3124 +#: ../src/empathy-call-window.c:3117 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, " "не ўсталявана на гэтым камп'ютары" -#: ../src/empathy-call-window.c:3127 +#: ../src/empathy-call-window.c:3120 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, " "не ўсталявана на гэтым камп'ютары" -#: ../src/empathy-call-window.c:3139 +#: ../src/empathy-call-window.c:3132 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please паведаміце аб гэтай хібе ў праграме і прычапіце журнальны вывад з " "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"." -#: ../src/empathy-call-window.c:3148 +#: ../src/empathy-call-window.c:3141 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка" -#: ../src/empathy-call-window.c:3151 +#: ../src/empathy-call-window.c:3144 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Дасягнуты канец струменя" -#: ../src/empathy-call-window.c:3191 +#: ../src/empathy-call-window.c:3184 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне" -#: ../src/empathy-call-window.c:3201 +#: ../src/empathy-call-window.c:3194 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне" -#: ../src/empathy-call-window.c:3238 +#: ../src/empathy-call-window.c:3231 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "Бягучы баланс: %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3242 +#: ../src/empathy-call-window.c:3235 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок." -#: ../src/empathy-call-window.c:3244 +#: ../src/empathy-call-window.c:3237 msgid "Top Up" msgstr "Папоўніць" @@ -2648,7 +2631,7 @@ msgstr "Мясцовы кандыдат:" msgid "Audio" msgstr "Аўдыя" -#: ../src/empathy-chat.c:101 +#: ../src/empathy-chat.c:100 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Кліент чату Empathy" @@ -2668,11 +2651,11 @@ msgstr "Аўтаматычнае злучэнне" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату" -#: ../src/empathy-chat-window.c:279 +#: ../src/empathy-chat-window.c:278 msgid "Close this window?" msgstr "Закрыць гэта акно?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:285 +#: ../src/empathy-chat-window.c:284 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -2681,7 +2664,7 @@ msgstr "" "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых " "паведамленняў да паўторнага ўваходу." -#: ../src/empathy-chat-window.c:298 +#: ../src/empathy-chat-window.c:297 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -2699,12 +2682,12 @@ msgstr[2] "" "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць " "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу." -#: ../src/empathy-chat-window.c:309 +#: ../src/empathy-chat-window.c:308 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Выйсці з %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:311 +#: ../src/empathy-chat-window.c:310 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." @@ -2712,15 +2695,15 @@ msgstr "" "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да " "паўторнага ўваходу." -#: ../src/empathy-chat-window.c:330 +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 msgid "Close window" msgstr "Закрыць акно" -#: ../src/empathy-chat-window.c:330 +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 msgid "Leave room" msgstr "Выйсці з пакоя" -#: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695 +#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" @@ -2728,7 +2711,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрачытана)" msgstr[1] "%s (%d непрачытана)" msgstr[2] "%s (%d непрачытана)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:687 +#: ../src/empathy-chat-window.c:686 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" @@ -2736,7 +2719,7 @@ msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)" msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)" msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:703 +#: ../src/empathy-chat-window.c:702 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" @@ -2744,7 +2727,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад інш msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)" msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:712 +#: ../src/empathy-chat-window.c:711 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" @@ -2752,11 +2735,11 @@ msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усі msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)" msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:949 +#: ../src/empathy-chat-window.c:948 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:957 +#: ../src/empathy-chat-window.c:956 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" @@ -2764,7 +2747,7 @@ msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення" msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў" msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў" -#: ../src/empathy-chat-window.c:977 +#: ../src/empathy-chat-window.c:976 msgid "Typing a message." msgstr "Піша паведамленне." @@ -2836,76 +2819,76 @@ msgstr "Пасунуць картку ў_права" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Адчапіць картку" -#: ../src/empathy-debugger.c:77 +#: ../src/empathy-debugger.c:76 msgid "Show a particular service" msgstr "Паказаць канкрэтную службу" -#: ../src/empathy-debugger.c:82 +#: ../src/empathy-debugger.c:81 msgid "- Empathy Debugger" msgstr "- Адладчык Empathy" -#: ../src/empathy-debugger.c:142 +#: ../src/empathy-debugger.c:141 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Адладчык Empathy" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1556 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1564 msgid "Save" msgstr "Захаваць" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1616 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1624 msgid "Pastebin link" msgstr "Спасылка pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1625 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1633 msgid "Pastebin response" msgstr "Адказ pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1632 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1640 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "" "Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1814 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1822 msgid "Debug Window" msgstr "Акно адладкі" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1874 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1882 msgid "Send to pastebin" msgstr "Паслаць як pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1918 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1926 msgid "Pause" msgstr "Прыпыніць" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1930 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1938 msgid "Level " msgstr "Узровень " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1949 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1957 msgid "Debug" msgstr "Адладка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1954 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1962 msgid "Info" msgstr "Інфармацыя" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047 msgid "Message" msgstr "Паведамленне" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 msgid "Warning" msgstr "Папярэджанне" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1969 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1977 msgid "Critical" msgstr "Крытычная памылка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1974 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1982 msgid "Error" msgstr "Памылка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1987 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 msgid "" "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " "such as your list of contacts or the messages you recently sent or " @@ -2923,93 +2906,93 @@ msgstr "" "Empathy. Гэта можна зрабіць, выбраўшы паказ адмысловых граф у заяўленні." -#: ../src/empathy-debug-window.c:2019 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2027 msgid "Time" msgstr "Час" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2022 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 msgid "Domain" msgstr "Дамен" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2025 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2033 msgid "Category" msgstr "Катэгорыя" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2028 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2036 msgid "Level" msgstr "Узровень" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2070 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі." -#: ../src/empathy-event-manager.c:503 +#: ../src/empathy-event-manager.c:474 msgid "Incoming video call" msgstr "Уваходны відэазванок" -#: ../src/empathy-event-manager.c:507 +#: ../src/empathy-event-manager.c:478 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:508 +#: ../src/empathy-event-manager.c:479 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:536 +#: ../src/empathy-event-manager.c:507 msgid "_Reject" msgstr "_Скінуць" -#: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552 +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523 msgid "_Answer" msgstr "_Адказаць" -#: ../src/empathy-event-manager.c:552 +#: ../src/empathy-event-manager.c:523 msgid "_Answer with video" msgstr "_Адказаць з відэа" -#: ../src/empathy-event-manager.c:707 +#: ../src/empathy-event-manager.c:677 msgid "Room invitation" msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату" -#: ../src/empathy-event-manager.c:709 +#: ../src/empathy-event-manager.c:679 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Запрашэнне ў %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:716 +#: ../src/empathy-event-manager.c:686 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:729 +#: ../src/empathy-event-manager.c:699 msgid "_Join" msgstr "_Далучыцца" -#: ../src/empathy-event-manager.c:755 +#: ../src/empathy-event-manager.c:725 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:761 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Вас запрасілі ў %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:951 +#: ../src/empathy-event-manager.c:920 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Уваходны файл ад %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:979 ../src/empathy-roster-window.c:214 +#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214 msgid "Password required" msgstr "Патрэбны пароль" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1116 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1085 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3592,8 +3575,8 @@ msgid "No match found" msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена" #: ../src/empathy-roster-window.c:1729 -msgid "You haven't added any contact yet" -msgstr "Вы яшчэ не дадалі ні аднаго конта" +msgid "You haven't added any contacts yet" +msgstr "Вы яшчэ не дадалі ні аднаго кантакта" #: ../src/empathy-roster-window.c:1732 msgid "No online contacts" @@ -3658,8 +3641,8 @@ msgid "Help" msgstr "Дапамога" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "About Empathy" -msgstr "Аб Empathy" +msgid "About" +msgstr "Аб праграме" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 @@ -3699,3 +3682,4 @@ msgstr "Змяніць опцыі конта %s" #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 msgid "Integrate your IM accounts" msgstr "Інтэграваны Інтэрнэт-камунікатар для ўсіх вашых контаў" + -- 2.39.2