From 1c3d9901298128fe33f1d5db92920ee11f61ce65 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andreas N Date: Tue, 16 Oct 2012 20:51:37 +0200 Subject: [PATCH] Updated Norwegian Nynorsk translation (sync with Ubuntu) --- po/nn.po | 4590 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 3046 insertions(+), 1544 deletions(-) diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po index 9cc63b6a..ae5d652d 100644 --- a/po/nn.po +++ b/po/nn.po @@ -2,417 +2,488 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Torstein Adolf Winterseth , 2010. +# Martine Rørstad Sand , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." -"cgi?product=empathy&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-02 08:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-21 20:38+0200\n" -"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth \n" -"Language-Team: Norsk (bokmål) \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 17:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-20 16:09+0000\n" +"Last-Translator: Martine Rørstad Sand \n" +"Language-Team: Norsk (nynorsk) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Empathy Internettprat" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "IM Client" msgstr "Lynmeldingsklient" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Empathy Internettprat" + #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Send and receive messages" -msgstr "Send og motta meldingar" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "" +"Nettprat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre nettprattenester" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "Open Hidden in Background" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6 +msgid "Open Preferences" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7 +msgid "Open Accounts" +msgstr "" + +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2552 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Prat- og VoIP-kontoar" + +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Handsam prat- og VoIP-kontoar" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Opna alltid eit separat vindauge for nye samtaler." +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Tilkoplingshandsamarar skal brukast" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." +"Whether connectivity managers should be used to automatically " +"disconnect/reconnect." msgstr "" -"Teikn å leggja til etter eit kallenamn når kallenamnfullføring vert brukt " -"(ved å trykka Tab-tasten) i gruppesamtaler." +"Om tilkoplingshandsamarar skal brukast for å automatisk kopla til/frå." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Samtalevindaugsdrakt" +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy skal kopla automatisk på etter oppstart" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "" -"Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal verta brukt (t.d. «nb, " -"nn, en»)." +"Om Empathy skal automatisk logga inn på kontoane dine etter oppstart." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Kompakt kontaktliste" +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Empathy skal automatisk skifta til bortestatus når inaktiv" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Tilkoplingshandsamarar skal brukast" +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Kriterium for kontaktlistesortering" +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Førevald nedlastningsmappe til Empathy" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Førevald mappe for å velja eit " - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Slå av sprettoppvarsel når borte" +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Førevald mappe å lagra filoverføringar i." +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Slå av lyd når borte" +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy kan publisera posisjonen til brukaren" +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy kan bruka GPS for å gissa posisjonen" +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Vis avlogga kontaktar" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen" +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Om kontaktar som er fråkopla skal visast i kontaktlista." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen" +msgid "Show avatars" +msgstr "Vis profilbilete" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Førevald nedlastningsmappe til Empathy" +msgid "" +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "Om profilbiletet til kontaktar i kontaktlista og i samtalevindauge." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Empathy has asked about importing accounts" -msgstr "Empathy har spurt om importering av kontoar" +msgid "Show protocols" +msgstr "Vis protokollar" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Empathy has migrated butterfly logs" -msgstr "Empathy har migrert butterfly-loggar" +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "Om protokollane til kontaktane skal visast i kontaktlista" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Empathy skal automatisk skifta til bortestatus når inaktiv" +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Vis saldo i kontaktliste" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy skal kopla automatisk på etter oppstart" +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen" +msgid "Compact contact list" +msgstr "Kompakt kontaktliste" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" -"Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikonet til " -"samtalevindauget" +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Om kontaktlista skal visast i kompakt modus." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Slå på WebKit-utviklarsverktøy" +msgid "Hide main window" +msgstr "Skjul hovudvindauget" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Slå på sprettoppvarsel for nye meldingar" +msgid "Hide the main window." +msgstr "Skjul hovudvindauget." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Slå på stavekontroll" +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Førevald mappe for å velja eit" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Hide main window" -msgstr "Skjul hovudvindauget" +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Siste mappe eit profilbilete vart valt frå." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Skjul hovudvindauget." +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Opna nye samtaler i separate vindauge" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Teikn for kallenamnfullføring" +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Opna alltid eit separat vindauge for nye samtaler." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Opna nye samtaler i separate vindauge" +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Vis innkommande hendingar i statusområdet" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Stig til Adium-drakta som skal brukast" +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Vis innkommande hendingar i statusområdet. Vis dei med ein gong dersom denne " +"er usann." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "" -"Stig til Adium-drakta som skal brukast om drakta til samtaler er Adium." +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "Posisjonen til sidepanelet i samtalevindauget" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Spel av ein lyd for innkommande meldingar" +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "Lagra posisjon (i pikslar) til sidepanelet til samtalevindauget" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Spel av ein lyd for nye samtaler" +msgid "Show contact groups" +msgstr "Vis kontaktgrupper" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Spel av ein lyd for utgåande meldingar" +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar inn" +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "Kriterium for kontaktlistesortering" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar av" +msgid "" +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " +"the contact list by name." +msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar inn" +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Bruk varsellydar" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar ut" +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om hendingar." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Sprett opp varsel om samtala ikkje er i fokus" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Slå av lyd når borte" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar inn" +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Om lydvarsel skal spelast av når ein er oppteken eller borte." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar ut" +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Spel av ein lyd for innkommande meldingar" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Show avatars" -msgstr "Vis profilbilete" +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om innkommande meldingar." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Vis kontaktliste i rom" +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Spel av ein lyd for utgåande meldingar" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Vis vink når hovudvindauget lukkast" +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om utgåande meldingar." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Vis avlogga kontaktar" +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Spel av ein lyd for nye samtaler" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Show protocols" -msgstr "Vis protokollar" +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om nye samtaler." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Stavekontrollspråk" +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar inn" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "Førevald mappe å lagra filoverføringar i." +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "" +"Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar inn på " +"nettverket." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Siste mappe eit profilbilete vart valt frå." +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar av" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "Posisjonen til sidepanelet i samtalevindauget" +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "" +"Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar av " +"nettverket." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "Lagra posisjon (i pikslar) til sidepanelet til samtalevindauget" +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar inn" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Drakta som skal brukast for å visa samtala i samtalevindauge." +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Om ein lyd skal spelast av når ein loggar inn på eit nettverk." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Bruk grafiske smilefjes" +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar ut" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Bruk varsellydar" +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Om ein lyd skal spelast av om ein loggar ut av eit nettverk." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Bruk drakt på praterom" +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Slå på sprettoppvarsel for nye meldingar" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "Om Empathy kan publisera posisjonen til brukaren til kontaktane hans." +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Om Empathy kan bruka GPS-en til å gissa posisjonen." +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Slå av sprettoppvarsel når borte" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Om Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen." +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "Om sprettoppvarsel skal visast når ein er borte eller oppteken." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Om Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen." +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Sprett opp varsel om samtala ikkje er i fokus" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." -msgstr "Om Empathy har spurt om import av kontoar frå andre program." +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding sjølv om samtala " +"alt er open, men ikkje i fokus." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." -msgstr "Om Empathy har migrert butterfly-loggar" +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar inn" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Om Empathy skal automatisk logga inn på kontoane dine etter oppstart." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar på." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle." -msgstr "Om Empathy skal automatisk gå i bortemodus om brukaren inaktiv." +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar ut" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "" -"Om Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen for personverngrunnar." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar av." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "" -"Om Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikon på " -"samtalevindauget." +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Bruk grafiske smilefjes" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "Om WebKit-utviklingsverktøy, som Web Inspector, skal slåast på." +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Om smilefjes skal konverterast til grafiske bilete i samtaler." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." -msgstr "Om tilkoplingshandsamarar skal brukast for å automatisk kopla til/frå." +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Vis kontaktliste i rom" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "" -"Om skrivne ord skal kontrollerast for dei språka du har valt å kontrollera " -"for." +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Om kontaktlista skal visast i praterom" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Om smilefjes skal konverterast til grafiske bilete i samtaler." +msgid "Chat window theme" +msgstr "Samtalevindaugsdrakt" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "" -"Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar inn på " -"nettverket." +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Drakta som skal brukast for å visa samtala i samtalevindauge." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "" -"Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar av " -"nettverket." +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Tema for samtalevindauge" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om hendingar." +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om innkommande meldingar." +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Stig til Adium-drakta som skal brukast" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om nye samtaler." +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "" +"Stig til Adium-drakta som skal brukast om drakta til samtaler er Adium." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om utgåande meldingar." +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Slå på WebKit-utviklarsverktøy" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Om ein lyd skal spelast av når ein loggar inn på eit nettverk." +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "Om WebKit-utviklingsverktøy, som Web Inspector, skal slåast på." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Om ein lyd skal spelast av om ein loggar ut av eit nettverk." +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Informer andre brukarar når du skriv til dei" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Om lydvarsel skal spelast av når ein er oppteken eller borte." +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar av." +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Bruk drakt på praterom" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar på." +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Om drakt skal brukast i praterom." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding sjølv om samtala " -"alt er open, men ikkje i fokus." +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Stavekontrollspråk" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding." +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" +"Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal verta brukt (t.d. «nb, " +"nn, en»)." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "Om profilbiletet til kontaktar i kontaktlista og i samtalevindauge." +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Slå på stavekontroll" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Om kontaktar som er fråkopla skal visast i kontaktlista." +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "" +"Om skrivne ord skal kontrollerast for dei språka du har valt å kontrollera " +"for." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Teikn for kallenamnfullføring" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Teikn å leggja til etter eit kallenamn når kallenamnfullføring vert brukt " +"(ved å trykka Tab-tasten) i gruppesamtaler." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "" +"Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikonet til " +"samtalevindauget" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "" +"Om Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikon på " +"samtalevindauget." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Camera device" +msgstr "Kameraeining" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Camera position" +msgstr "Kameraposisjon" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "Om sprettoppvarsel skal visast når ein er borte eller oppteken." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "Om protokollane til kontaktane skal visast i kontaktlista" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Om kontaktlista skal visast i praterom" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Om kontaktlista skal visast i kompakt modus." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Vis vink når hovudvindauget lukkast" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -420,464 +491,622 @@ msgstr "" "Kom meldingsdialogen om lukking av hovudvindauget med «X»-knappen i " "tittellinja skal visast." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Om drakt skal brukast i praterom." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy kan publisera posisjonen til brukaren" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " -"the contact list by state." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" -"Kva for kriterium skal brukast for å sortera kontaktlista. Førevalt er å " -"sortera etter namnet til kontaktane med verdien «name» (namn). Verdien " -"«state» (tilstand) vil sortera kontaktlista etter tilstand." +"Om Empathy kan publisera posisjonen til brukaren til kontaktane hans." -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Handsam prat- og VoIP-kontoar" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen" -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244 -#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Prat- og VoIP-kontoar" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Om Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843 -msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" -msgstr "Nøkkelen til den mottekne fila og den sendte samsvarer ikkje" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "Filoverføring er ikkje støtta av ekstern kontakt" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "Om Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "Den valde fila er ikkje ei vanleg fil" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy kan bruka GPS for å gissa posisjonen" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "Den valde fila er tom" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Om Empathy kan bruka GPS-en til å gissa posisjonen." -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281 -msgid "Socket type not supported" -msgstr "Ikkje støtta sokkeltype" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "" +"Om Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen for personverngrunnar." -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 msgid "No reason was specified" msgstr "Ingen grunn oppgjeven" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 msgid "The change in state was requested" msgstr "Endring i tilstand var førespurt" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Du avbraut filoverføringa" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Den andre deltakaren avbraut filoverføringa" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Feil under overføring av fila" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Den andre deltakaren kan ikkje overføra fila" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukjend grunn" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "Filoverføring er ikkje støtta av ekstern kontakt" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "Den valde fila er ikkje ei vanleg fil" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "Den valde fila er tom" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:129 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "" + +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:411 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:414 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 msgid "Available" msgstr "Tilgjengeleg" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Busy" msgstr "Oppteken" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Away" msgstr "Borte" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Invisible" msgstr "Usynleg" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:247 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Offline" msgstr "Avlogga" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:249 +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 msgid "No reason specified" msgstr "Ingen grunn oppgjeven" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status er seten til avlogga" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 msgid "Network error" msgstr "Nettverksfeil" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering feila" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 msgid "Encryption error" msgstr "Krypteringsfeil" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 msgid "Name in use" msgstr "Namn i bruk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 msgid "Certificate not provided" msgstr "Sertifikat ikkje oppgjeve" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Utiltrutt sertifikat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 msgid "Certificate expired" msgstr "Utlaupt sertifikat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 msgid "Certificate not activated" msgstr "Ikkje-aktivert sertifikat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Feil vertsnamn i førehald til sertifikat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Fingeravtrykket til sertifikatet stemmer ikkje" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Sjølvsignert sertifikat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 msgid "Certificate error" msgstr "Sertifikatfeil" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Kryptering er ikkje tilgjengeleg" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Sertifikatet er ugyldig" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Tilkopling vart nekta" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Klarte ikkje kopla til" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Tilkoplinga er broten" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Denne kontoen er allereie kopla til tenaren" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Kontoen finst allereie på tenaren" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 +msgid "Your software is too old" +msgstr "Programvara di er for gammal" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +msgid "Internal error" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 msgid "People Nearby" msgstr "Personar i nærleiken" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:435 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japan" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:436 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook-prat" -#: ../libempathy/empathy-time.c:137 +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d sekund sidan" msgstr[1] "%d sekund sidan" -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minutt sidan" msgstr[1] "%d minutt sidan" -#: ../libempathy/empathy-time.c:147 +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d time sidan" msgstr[1] "%d timar sidan" -#: ../libempathy/empathy-time.c:152 +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dag sidan" msgstr[1] "%d dagar sidan" -#: ../libempathy/empathy-time.c:157 +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d veke sidan" msgstr[1] "%d veker sidan" -#: ../libempathy/empathy-time.c:162 +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d månad sidan" msgstr[1] "%d månadar sidan" -#: ../libempathy/empathy-time.c:167 +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 msgid "in the future" msgstr "i framtida" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463 -msgid "All" -msgstr "Alle" +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 +msgid "Password not found" +msgstr "Passordet vart ikkje funne" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 +msgid "All accounts" +msgstr "Alle kontoar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 +#: ../src/empathy-import-widget.c:323 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 +msgid "Password" +msgstr "Passord" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 +msgid "Server" +msgstr "Tenar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +msgid "Port" +msgstr "Port" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 msgid "Username:" msgstr "Brukarnamn:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 +msgid "A_pply" +msgstr "_Bruk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 msgid "L_og in" msgstr "L_ogg inn" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Account:" -msgstr "Konto:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558 -msgid "Enabled" -msgstr "På" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Kontoen finst alt på tenaren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Lag ny konto på tenaren" #. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the server. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s på %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s-konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 msgid "New account" msgstr "Ny konto" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "Døme: MittKallenamn" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Passord:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Advanced" -msgstr "Avansert" +msgid "Screen _Name:" +msgstr "Kalle_namn:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "Example: MyScreenName" +msgstr "Døme: MittKallenamn" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Passord:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "Kalle_namn:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "Hugs passord" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Kva er ditt AIM-passord?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "Kva er ditt AIM-kallenamn?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "_Server:" +msgstr "_Tenar:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "Avansert" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "_Server:" -msgstr "_Tenar:" +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "Kva er ditt AIM-kallenamn?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Example: username" -msgstr "Døme: brukarnamn" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Kva er ditt AIM-passord?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "Remember Password" +msgstr "Hugs passord" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D:" msgstr "Innloggings-I_D:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Example: username" +msgstr "Døme: brukarnamn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "Kva er din GroupWise-brukar-ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Kva er ditt GroupWise-passord?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "Døme: 123456789" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +msgid "Example: 123456789" +msgstr "Døme: 123456789" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Kva er din ICQ-UIN?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "Kva er ditt ICQ-passord?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Character set:" -msgstr "_Teiknsett:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 -msgid "New Network" -msgstr "Nytt nettverk" +msgstr "Kva er ditt ICQ-passord?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:205 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:238 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:208 msgid "UDP" msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:211 msgid "TCP" msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:214 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:243 msgid "Register" msgstr "Register" -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:248 msgid "Options" msgstr "Options" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:251 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Character set:" -msgstr "Teiknsett:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "Nettverk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network:" msgstr "Nettverk:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +msgid "Character set:" +msgstr "Teiknsett:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Legg til …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +msgid "Up" +msgstr "Opp" + +#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +msgid "Down" +msgstr "Ned" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +msgid "Servers" +msgstr "Tenarar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "Nickname:" msgstr "Kallenamn:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Password:" msgstr "Passord:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 msgid "Quit message:" msgstr "Avsluttingsmelding:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 msgid "Real name:" msgstr "Personnamn:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -msgid "Servers" -msgstr "Tenarar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "Døme: brukar@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "Døme: brukar@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 -msgid "Override server settings" -msgstr "Overkøyr tenarinnstillingane " +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_oritet:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "Res_urs:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Kva er ditt brukarnamn på Facebook?" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" @@ -889,264 +1118,321 @@ msgstr "" "Bruk denne sida for å " "velja eit brukarnamn på Facebook om du ikkje har eitt." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Bruk gammal SS_L" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Kva er ditt passord på Facebook?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Kva er ditt brukarnamn på Facebook?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Kva er din ID på Google?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "Example: user@gmail.com" +msgstr "Døme: brukar@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "Kva er ditt passord på Google?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "Example: user@jabber.org" +msgstr "Døme: brukar@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "Res_urs:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "Kva er din ID på Jabber?" +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Kva er ditt passord på Jabber?" +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Bruk gammal SS_L" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Override server settings" +msgstr "Overkøyr tenarinnstillingane" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +msgid "What is your Jabber ID?" +msgstr "Kva er din ID på Jabber?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Kva for ID på Jabber ønskjer du?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Kva er ditt passord på Jabber?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Kva for passord på Jabber ønskjer du?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "_Kryptering krevst (TLS/SSL) " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -msgid "_Ignore SSL certificate errors" -msgstr "_Ignorer SSL-sertifikatfeil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "Døme: brukar@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "Kva er din ID på Windows Live?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Kva er ditt passord på Windows Live?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "_Kallenamn:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_E-mail address:" -msgstr "_E-postadresse:" +msgid "_Last Name:" +msgstr "_Etternamn:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "_Førenamn:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "_Jabber-ID:" +msgid "_Published Name:" +msgstr "_Publisert namn:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Etternamn:" +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "_Jabber-ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Nickname:" -msgstr "Kalle_namn:" +msgid "E-_mail address:" +msgstr "E-_postadresse:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "_Publisert namn:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username:" +msgstr "Br_ukarnamn:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "Døme brukar@min.siptenar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Brukarnamn for autentisering:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Oppdag binding" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Oppdag STUN-tenar automatisk" +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Intervall (sekund)" +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Alternativ for NAT-traversering" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Alternativ for halding i live" +msgid "Proxy Options" +msgstr "Alternativ for mellomtenar" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Laus ruting" +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Diverse alternativ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Mekanisme:" +msgid "STUN Server:" +msgstr "STUN-tenar:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Diverse alternativ" +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Oppdag STUN-tenar automatisk" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Alternativ for NAT-traversering" +msgid "Discover Binding" +msgstr "Oppdag binding" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "Tenar:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Alternativ for halding i live" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Alternativ for mellomtenar" +msgid "Mechanism:" +msgstr "Mekanisme:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "STUN Server:" -msgstr "STUN-tenar:" +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Intervall (sekund)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Server:" -msgstr "Tenar:" +msgid "Authentication username:" +msgstr "Brukarnamn for autentisering:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "Transport:" msgstr "Transport:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Kva er passordet for din SIP-konto?" +msgid "Loose Routing" +msgstr "Laus ruting" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "Kva er din påloggings-ID for SIP?" +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "Oversjå TLS-feil" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "_Username:" -msgstr "Br_ukarnamn:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -msgid "Use _Yahoo! Japan" -msgstr "Bruk _Yahoo! Japan" +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Kva er din ID på Yahoo!?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "Kva er din påloggings-ID for SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "Kva er ditt passord på Yahoo!?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Kva er passordet for din SIP-konto?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "Yahoo!-I_D:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "_Ignore conference and chat room invitations" -msgstr "_Ignorer invitasjonar til konferansar og praterom" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "_Room List locale:" msgstr "Lokaltilpassing for _romliste" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "Kva er din ID på Yahoo!?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "Kva er ditt passord på Yahoo!?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Klarte ikkje konvertera bilete" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Ingen av dei godkjente biletformata er støtta på systemet ditt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 +msgid "Couldn't save picture to file" +msgstr "Klarte ikkje lagra biletet til fil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Vel profilbilete" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 +msgid "Take a picture..." +msgstr "Ta eit bilete …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 msgid "No Image" msgstr "Inkje bilete" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 msgid "Images" msgstr "Bilete" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 msgid "Click to enlarge" msgstr "Trykk for å forstørre" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:240 -msgid "Failed to reconnect this chat" -msgstr "Klarte ikkje å kopla til samtala på nytt" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:662 -msgid "Failed to join chat room" -msgstr "Klarte ikkje å verta med i praterom" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Klarte ikkje å opna privat samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:719 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Emne er ikkje støtta for denne samtala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:725 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Du har ikkje tilgjenge til å endra emnet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid contact ID" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: tøm alle meldingar frå aktiv samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : set emnet for aktiv samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : verta med i eit nytt praterom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : verta med i eit nytt praterom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 +msgid "" +"/part [] []: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query []: opna ei privat samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg : opna ei privat samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : byt kallenamn på denne tenaren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:877 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me : send ei HANDLINGS-melding til aktiv samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:880 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1156,7 +1442,11 @@ msgstr "" "å senda meldingar som byrjar med eitt «/». Til dømes: «/say /join brukast " "for å gå i eit nytt praterom»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120 +msgid "/whois : display information about a contact" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." @@ -1164,115 +1454,157 @@ msgstr "" "/help []: vis alle støtta kommandoar. Om er definert, " "vis korleis han er brukt." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:895 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Bruk: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924 -msgid "Unknown command" -msgstr "Ukjend kommando" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 +msgid "Unknown command" +msgstr "Ukjend kommando" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "Ukjend kommando; sjå /help for tilgjengelege kommandoar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045 -msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "Ukjend kommando; sjå /help for tilgjengelege kommandoar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 +msgid "not capable" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 msgid "offline" msgstr "fråkopla" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 msgid "invalid contact" msgstr "ugyldig kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 msgid "permission denied" msgstr "nekta tilgang" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 msgid "too long message" msgstr "for lang melding" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635 msgid "not implemented" msgstr "ikkje implementert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639 msgid "unknown" msgstr "ukjend" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1312 ../src/empathy-chat-window.c:691 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:955 msgid "Topic:" msgstr "Emne:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Emnet er sete til: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728 msgid "No topic defined" msgstr "Inkje emne definert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1805 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Ingen forslag)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859 +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "" + +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419 msgid "Insert Smiley" msgstr "Set inn smilefjes" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1877 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883 msgid "_Send" msgstr "_Send" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1911 +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Staveforslag" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Klarte ikkje å henta seinaste loggar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2094 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s har kopla frå" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2101 +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s vart sparka ut av %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2104 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s vart sparka ut" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2112 +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s vart banna av %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2115 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s vart banna" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s har forlate rommet" @@ -1281,578 +1613,1180 @@ msgstr "%s har forlate rommet" #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2128 +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2153 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s har vorte med i rommet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2178 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s er no kjend som %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2317 ../src/empathy-call-window.c:1653 +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1360 ../src/empathy-call-window.c:1466 +#: ../src/empathy-call-window.c:1516 ../src/empathy-call-window.c:2562 msgid "Disconnected" msgstr "Fråkopla" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2955 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "Feil passord. Prøv igjen:" +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "Vil du lagra dette passordet?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663 +msgid "Remember" +msgstr "Hugs" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2956 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673 +msgid "Not now" +msgstr "Ikkje no" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2961 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "Feil passord. Prøv igjen:" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Dette rommet er verna med eit passord." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2962 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878 msgid "Join" msgstr "Bli med" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1381 msgid "Connected" msgstr "Tilkopla" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3155 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125 msgid "Conversation" msgstr "Samtale" +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (SMS)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "Ukjend eller ugyldig identifikator" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 +msgid "Permission Denied" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 +msgid "Could not block contact" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "Endra blokkerte kontaktar" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "Blokkerte kontaktar" + #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopier lenkjeadresse" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 msgid "_Open Link" msgstr "_Opna lenkje" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %d %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Endra kontaktinformasjon" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295 -msgid "Personal Information" -msgstr "Personleg informasjon" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 msgid "New Contact" msgstr "Ny kontakt" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Blokkera %s?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 +msgid "_Block" +msgstr "_Blokker" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten" +msgstr[1] "_Rapporter desse kontaktane" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Abonnementsførespurnad" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 +msgid "_Block User" +msgstr "_Blokker brukar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 msgid "Decide _Later" msgstr "Avgjere _seinare" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Abonnementsførespurnad" +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496 +msgid "Search contacts" +msgstr "Søk i kontaktar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526 +msgid "Search: " +msgstr "Søk: " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584 +msgid "_Add Contact" +msgstr "_Legg til kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602 +msgid "No contacts found" +msgstr "Ingen kontaktar funne" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanalar:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "ISO-kode for land:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +msgid "State:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +msgid "City:" +msgstr "By:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +msgid "Area:" +msgstr "Område:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Postnummer:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +msgid "Street:" +msgstr "Gate:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +msgid "Building:" +msgstr "Bygnad:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +msgid "Floor:" +msgstr "Etasje:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +msgid "Room:" +msgstr "Rom:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +msgid "Text:" +msgstr "Tekst:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +msgid "Description:" +msgstr "Skildring:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "Presisjonsnivå:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +msgid "Error:" +msgstr "Feil:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Vertikal feil (meter):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Horisontal feil (meter):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +msgid "Speed:" +msgstr "Snøggleik:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +msgid "Bearing:" +msgstr "Retning:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Klatresnøggleik:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Sist oppdatert:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +msgid "Longitude:" +msgstr "Lengdegrad:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +msgid "Latitude:" +msgstr "Breiddegrad:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +msgid "Altitude:" +msgstr "Høgd:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "Location" +msgstr "Stad" + +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Vil du verkeleg fjerna gruppa «%s»?" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986 -msgid "Removing group" -msgstr "Fjernar gruppe" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%u. %B %Y kl. %R UTC" -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "_Remove" -msgstr "_Fjern" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Lagra personbilete" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Klarte ikkje lagra personbilete" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455 +msgid "Personal Details" +msgstr "Personleg informasjon" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Kontaktdetaljar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +msgid "Full name" +msgstr "Fullt namn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Phone number" +msgstr "Telefonnummer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +msgid "E-mail address" +msgstr "E-postadresse" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 +msgid "Website" +msgstr "Nettstad" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdag" + +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +msgid "Last seen:" +msgstr "Sist sett:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 +msgid "Connected from:" +msgstr "Tilkopla frå:" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 +msgid "Away message:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "work" +msgstr "arbeid" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +msgid "home" +msgstr "heime" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +msgid "mobile" +msgstr "mobil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +msgid "voice" +msgstr "tale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +msgid "preferred" +msgstr "føretrekt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 +msgid "postal" +msgstr "post" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 +msgid "parcel" +msgstr "pakke" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identifikator:" + +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 +msgid "Alias:" +msgstr "Alias:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Stad den (dato)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Førespurt informasjon …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Klientinformasjon" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS:" +msgstr "OS:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version:" +msgstr "Versjon:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client:" +msgstr "Klient:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 +msgid "Groups" +msgstr "Grupper" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Vel gruppene du ønskjer at denne kontakten skal visast i. Du kan velja " +"fleire eller ingen." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 +msgid "_Add Group" +msgstr "_Legg til gruppe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Vel" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1973 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Endra kontaktinformasjon" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "" + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173 #, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Vil du verkeleg fjerna kontakten «%s»?" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067 -msgid "Removing contact" -msgstr "Fjernar kontakt" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "_Legg til kontakt …" +#. translators: Call is a noun. This string is used in the window +#. * title +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Call" +msgstr "Samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 +msgid "Work" +msgstr "Arbeid" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 +msgid "HOME" +msgstr "Heime" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659 +msgid "_Block Contact" +msgstr "_Blokker kontakt" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 msgid "_Chat" msgstr "_Prat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261 +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 +msgid "_SMS" +msgstr "_SMS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Lydsamtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Videosamtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Tidlegare samtaler" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189 msgid "Send File" msgstr "Send fil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219 msgid "Share My Desktop" msgstr "Del skrivebordet mitt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1818 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 msgid "Favorite" msgstr "Favoritt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_masjon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491 -msgctxt "Edit contact (contextual menu)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" -msgstr "R_ediger" +msgstr "_Endra" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545 -#: ../src/empathy-chat-window.c:903 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1227 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Inviterer deg til dette rommet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Inviter til praterom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 -msgid "Select a contact" -msgstr "Vel kontakt" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "_Legg til kontakt …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219 -msgid "Full name:" -msgstr "Fullt namn:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Slett og _blokker" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220 -msgid "Phone number:" -msgstr "Telefonnummer:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Vil du verkeleg fjerna gruppa «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221 -msgid "E-mail address:" -msgstr "E-postadresse:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 +msgid "Removing group" +msgstr "Fjernar gruppe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222 -msgid "Website:" -msgstr "Nettstad:" +#. Remove +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223 -msgid "Birthday:" -msgstr "Fødselsdag:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Vil du verkeleg fjerna kontakten «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614 -msgid "Select" -msgstr "Vel" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623 -#: ../src/empathy-main-window.c:1171 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495 +msgid "Removing contact" +msgstr "Fjernar kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "ISO-kode for land:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:856 -msgid "Country:" -msgstr "Land:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)" +msgstr "" -# State som i stat eller tilstand? -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:858 -msgid "State:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860 -msgid "City:" -msgstr "By:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 +msgid "New Network" +msgstr "Nytt nettverk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862 -msgid "Area:" -msgstr "Område:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "Vel eit IRC-nettverk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Postnummer:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "Nullstill _nettverksliste" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866 -msgid "Street:" -msgstr "Gate:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "Vel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:868 -msgid "Building:" -msgstr "Bygnad:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 +msgid "new server" +msgstr "ny tenar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:870 -msgid "Floor:" -msgstr "Etasje:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872 -msgid "Room:" -msgstr "Rom:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617 +msgid "History" +msgstr "Pratelogg" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:874 -msgid "Text:" -msgstr "Tekst:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672 +msgid "Show" +msgstr "Vis" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876 -msgid "Description:" -msgstr "Skildring:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694 +msgid "Search" +msgstr "Søk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "Prat i %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:880 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Presisjonsnivå:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Prat med %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:882 -msgid "Error:" -msgstr "Feil:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A %e. %B %Y, %X" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Vertikal feil (meter):" +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284 +#, c-format +msgid "* %s %s" +msgstr "* %s %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Horisontal feil (meter):" +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888 -msgid "Speed:" -msgstr "Snøggleik:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s sekund" +msgstr[1] "%s sekund" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890 -msgid "Bearing:" -msgstr "Retning:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s minutt" +msgstr[1] "%s minutt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:892 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "Klatresnøggleik:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "Sist oppdatert:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711 +msgid "Today" +msgstr "I dag" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896 -msgid "Longitude:" -msgstr "Lengdegrad:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715 +msgid "Yesterday" +msgstr "I går" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898 -msgid "Latitude:" -msgstr "Breiddegrad:" +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e. %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:900 -msgid "Altitude:" -msgstr "Høgd:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457 +msgid "Anytime" +msgstr "Når som helst" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Location" -msgstr "Stad" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392 +msgid "Anyone" +msgstr "Kven som helst" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979 -msgid "Location, " -msgstr "Stad," +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705 +msgid "Who" +msgstr "Kven" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1029 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%u. %B %Y kl. %R UTC" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914 +msgid "When" +msgstr "Når" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1112 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Lagra personbilete" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032 +msgid "Anything" +msgstr "Kva som helst" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1168 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Klarte ikkje lagra personbilete" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034 +msgid "Text chats" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "Stad den (dato)\t" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Calls" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -msgid "Alias:" -msgstr "Alias:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +msgid "Incoming calls" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Client Information" -msgstr "Klientinformasjon" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Client:" -msgstr "Klient:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 +msgid "Missed calls" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -msgid "Contact Details" -msgstr "Kontaktdetaljar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061 +msgid "What" +msgstr "Kva" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -msgid "Groups" -msgstr "Grupper" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "" -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identifikator:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754 +msgid "Clear All" +msgstr "Tøm alle" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Information requested…" -msgstr "Førespurt informasjon …" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 +msgid "Delete from:" +msgstr "Slett frå:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "OS:" -msgstr "OS:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Fil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Vel gruppene du ønskjer at denne kontakten skal visast i. Du kan velja " -"fleire " -"eller ingen." +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_Edit" +msgstr "_Rediger" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 -msgid "Version:" -msgstr "Versjon:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +msgid "Delete All History..." +msgstr "Slett heile prateloggen …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 -msgid "_Add Group" -msgstr "_Legg til gruppe" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 -msgid "new server" -msgstr "ny tenar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "Chat" +msgstr "Prat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 -msgid "Server" -msgstr "Tenar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +msgid "Video" +msgstr "Video" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 -msgid "Port" -msgstr "Port" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "side 2" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "Loading..." +msgstr "Lastar …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632 -#: ../src/empathy-import-widget.c:312 -msgid "Account" -msgstr "Konto" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 +msgid "The contact is offline" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649 -msgid "Date" -msgstr "Dato" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "Conversations" -msgstr "Samtaler" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -msgid "Previous Conversations" -msgstr "Tidlegare samtaler" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Search" -msgstr "Søk" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "_For:" -msgstr "_For:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 -msgid "Contact ID:" -msgstr "Kontakt-ID:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 +msgid "This channel is full" +msgstr "" -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145 -msgid "C_hat" -msgstr "_Prat" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 +msgid "Permission denied" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 msgid "New Conversation" msgstr "Ny samtale" -#. add video toggle -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190 -msgid "Send _Video" -msgstr "Send _video" +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videosamtale" -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "_Call" -msgstr "_Ring" +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Lydsamtale" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 msgid "New Call" msgstr "Ny samtale" +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentification failed for account %s" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" + #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 msgid "Custom Message…" msgstr "Eigendefinert melding …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Trykk for å fjerna denne statusen som favoritt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Trykk for å gjera denne statusen til ein favoritt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 msgid "Set status" msgstr "Set status" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939 -msgid "Set your presence and current status" -msgstr "Oppgje nærvera di og aktuell status" - #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 msgid "Custom messages…" msgstr "Eigendefinerte meldingar …" +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:589 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "Ny %s-konto" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "Finn:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "Match case" -msgstr "Skil mellom små/store bokstavar" +msgid "_Previous" +msgstr "_Førre" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Neste" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "_Skil mellom store og små bokstavar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 msgid "Phrase not found" msgstr "Teksten vart ikkje funnen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "Mottok ei lynmelding" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "Sende ei lynmelding" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "Innkommande samtaleførespurnad" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "Kopla til kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "Kopla frå kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "Kopla til tenar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62 -msgid "Disconnected from server" -msgstr "Kopla frå tenar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Kopla frå tenar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Innkommande lydsamtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Utgåande lydsamtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Lydsamtale avslutta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 +msgid "Edit Custom Messages" +msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "Melding endra %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 +msgid "Normal" +msgstr "Vanleg" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 +msgid "Classic" +msgstr "Klassisk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 +msgid "Simple" +msgstr "Enkelt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 +msgid "Clean" +msgstr "Reint" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 +msgid "Blue" +msgstr "Blått" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 +msgid "" +"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64 -msgid "Incoming voice call" -msgstr "Innkommande lydsamtale" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "Utgåande lydsamtale" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68 -msgid "Voice call ended" -msgstr "Lydsamtale avslutta" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 -msgid "Enter Custom Message" -msgstr "Oppgje eigendefinert melding" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 -msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -msgid "Add _New Preset" -msgstr "Legg til _ny førehandsverdi" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 -msgid "Saved Presets" -msgstr "Lagra førehandsverdiar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 -msgid "Classic" -msgstr "Klassisk" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Hald fram" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 -msgid "Simple" -msgstr "Enkelt" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 -msgid "Clean" -msgstr "Reint" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Blue" -msgstr "Blått" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 +msgid "Certificate Details" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757 msgid "Unable to open URI" msgstr "Klarte ikkje opna URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1875 msgid "Select a file" msgstr "Vel fil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674 -msgid "Select a destination" -msgstr "Vel mål" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1950 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1958 +#, c-format +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:2002 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" @@ -2021,304 +2955,173 @@ msgstr "Vestleg" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 -msgid "The selected contact cannot receive files." -msgstr "Vald kontakt kan ikkje motta filer." +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +msgid "Select..." +msgstr "Vel …" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 -msgid "The selected contact is offline." -msgstr "Vald kontakt er fråkopla." +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +msgid "_Select" +msgstr "_Vel" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201 msgid "No error message" msgstr "Inga feilmelding" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Lynmelding (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:542 +#: ../src/empathy.c:428 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Kopla ikkje til ved oppstart" -#: ../src/empathy.c:546 +#: ../src/empathy.c:432 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Ikkje vis kontaktlista eller andre dialogvindauge ved oppstart" -#: ../src/empathy.c:558 +#: ../src/empathy.c:447 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy lynmeldingsklient" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 +#: ../src/empathy.c:634 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "" + +#: ../src/empathy.c:636 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" -"Empathy er fri programvare. Du kan vidareformidla det og/eller " -"endra det under vilkåra i GNU General Public License publisert av Free " -"Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du ønskjer, ein " -"nyare versjon." +"Empathy er fri programvare. Du kan vidareformidla det og/eller endra det " +"under vilkåra i GNU General Public License publisert av Free Software " +"Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du ønskjer, ein nyare " +"versjon." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Empathy er gjort tilgjengeleg med håp om at det vil vera til nytte, men " -"UTAN NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at det " -"vil vera OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÅL. Sjå GNU General " -"Public License for meir informasjon." +"Empathy er gjort tilgjengeleg med håp om at det vil vera til nytte, men UTAN " +"NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at det vil " +"vera OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÅL. Sjå GNU General Public " +"License for meir informasjon." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:93 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Du bør ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med " -"programmet. Dersom det ikkje er tilfellet, " -"skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, " -"Boston, MA 02110-130159, USA." +"programmet. Dersom det ikkje er tilfellet, skriv til Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159, USA." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:121 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Ein lynmeldingsklient for GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:127 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 msgid "translator-credits" msgstr "" "Torstein Adolf Winterseth >\n" "\n" -"Send feilmeldingar og kommentarar til " - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 -msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "Det oppstod ein feil under importering av kontoane." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 -msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "Det oppstod ein feil under tolking av kontodetaljane." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 -msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "Det oppstod ein feil under oppretting av kontoen." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 -msgid "There was an error." -msgstr "Det oppstod ein feil." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "Feilmeldinga var: %s" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 -msgid "" -"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -"this assistant and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "" -"Du kan anten gå tilbake og prøva å oppgje detaljar for kontoen igjen, eller " -"avslutta vegvisaren og leggja til kontoar seinare frå «Rediger»-menyen." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1315 -msgid "An error occurred" -msgstr "Ein feil oppstod" - -#. To translator: %s is the protocol name -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Ny %s-konto" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:510 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Kva for type konto har du?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:516 -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "Har du nokre andre lynmeldingskontoar du vil sete opp?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:522 -msgid "Enter your account details" -msgstr "Oppgje kontodetaljar" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:527 -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "Kva for type lynmeldingskonto vil du laga?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:533 -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "Vil du laga andre lynmeldingskontoar?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:540 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "Oppgje detaljar for den nye kontoen" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:655 -msgid "" -"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -"calls." -msgstr "" -"Med Empathy kan du tala med folk på nettverket i nærleiken og med venner og " -"fagfellar som brukar Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre " -"pratetenester. Med ein mikrofon eller eit nettkamera kan du også ha lyd- " -"eller videosamtaler." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:672 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "Har du ein konto som du har brukt med eit anna lydmeldingsprogram?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:695 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "Ja, importer kontodetaljane mine frå " - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:716 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "Ja, eg vil skriva inn kontodetaljane mine no" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:738 -msgid "No, I want a new account" -msgstr "Nei, eg vil ha ein ny konto" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:748 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "Nei, eg vil berre sjå personar i nærleiken så lenge" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:769 -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "Vel kontoane du vil importera:" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:853 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:860 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "No, det er alt" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1129 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct. You can easily change these details later or " -"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" -msgstr "" -"Empathy kan automatisk oppdaga og tala med personar tilkopla til det same " -"nettverket som du. Om du vil bruka denne funksjonen, kontroller at dei " -"underståande detaljane er korrekte. Du kan enkelt endra desse detaljane " -"seinare eller slå av denne funksjonen i «Kontoar»-dialogvindauget" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1135 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1191 -msgid "Edit->Accounts" -msgstr "Rediger→Kontoar" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1151 -msgid "I don't want to enable this feature for now" -msgstr "Eg vil ikkje slå på denne funksjonen no" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1187 -msgid "" -"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " -"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " -"the Accounts dialog" -msgstr "" -"Du vil ikkje kunna tala med personar kopla til ditt lokale nettverk sidan " -"telepathy-salut ikkje er installert. Om du vil slå på denne funksjonen, " -"installer «telepathy-salut»-pakken og lag ein «Personar i nærleiken»-konto " -"frå «Kontoar»-dialogvindauget" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1193 -msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "telepathy-salut er ikkje installert" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239 -msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "Vegvisar for meldings- og VoIP-kontoar" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1273 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Velkommen til Empathy" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1282 -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "Importer dine eksisterande kontoar" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1300 -msgid "Please enter personal details" -msgstr "Oppgje personleg informasjon" +"Send feilmeldingar og kommentarar til \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Andreas N. https://launchpad.net/~gedemiti\n" +" Kurt-Rune Bergset https://launchpad.net/~kurtber\n" +" Martin Myrvold https://launchpad.net/~myrvold-martin\n" +" Moonchild https://launchpad.net/~martine-sand\n" +" darktear https://launchpad.net/~darktear" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Det finst ikkje-lagra endringar til din %s-konto." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Den nye kontoen din er ikkje lagra enno." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:792 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759 +#: ../src/empathy-call-window.c:1267 msgid "Connecting…" msgstr "Koplar til …" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Fråkopla – %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Kopla frå – %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Fråkopla – Inga nettverkstilkopling" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 msgid "Unknown Status" msgstr "Ukjend status" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Fråkopla – Deaktivert konto" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797 -msgid "" -"You are about to create a new account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773 +msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866 +msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "" -"Du er i ferd med å laga ein ny konto, som vil\n" -"vraka endringane dine. Vil du fortsetja?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Vil du fjerna %s frå datamaskina di?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Dette vil ikkje fjerna kontoen din på tenaren." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1602 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2326,7 +3129,24 @@ msgstr "" "Du er i ferd med å velja ein annan konto, som vil vraka\n" "endringane dine. Vil du fortsetja?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962 +#. Menu items: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1779 +msgid "_Enable" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1780 +msgid "_Disable" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2221 +msgid "_Skip" +msgstr "_Hopp over" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2225 +msgid "_Connect" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2404 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2334,15 +3154,15 @@ msgstr "" "Du er i ferd med å lukka vindauget som vil vraka\n" "endringane dine. Vil du fortsetja?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Ingen protokoll installert" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "_Importer …" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protokoll:" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading account information" +msgstr "Lastar kontoinformasjon" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -2350,74 +3170,116 @@ msgstr "" "Du må installera eit bakstykke for kvar protokoll du ønskjer å bruka før du " "legg til ein ny konto." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "_Add…" -msgstr "_Legg til …" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "_Import…" -msgstr "_Importer …" +#: ../src/empathy-auth-client.c:288 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr "" -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78 -msgid "People nearby" -msgstr "Personar i nærleiken" +#: ../src/empathy-auth-client.c:304 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "" -#: ../src/empathy-call-window.c:463 +#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" -#: ../src/empathy-call-window.c:466 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" -#: ../src/empathy-call-window.c:469 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-call-window.c:574 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: ../src/empathy-call-window.c:1134 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sidelinje" -#: ../src/empathy-call-window.c:1153 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119 msgid "Audio input" msgstr "Lydinngang" -#: ../src/empathy-call-window.c:1157 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123 msgid "Video input" msgstr "Videoinngang" -#: ../src/empathy-call-window.c:1161 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131 msgid "Dialpad" msgstr "Nummertastatur" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142 +msgid "Details" +msgstr "Detaljar" + #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1232 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211 +#: ../src/empathy-call-window.c:1861 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Samtale med %s" -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:1309 -msgid "Call" -msgstr "Samtale" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 +#: ../src/empathy-call-window.c:2105 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 +#: ../src/empathy-call-window.c:2107 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 +#: ../src/empathy-call-window.c:2109 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 +#: ../src/empathy-call-window.c:2111 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452 +#: ../src/empathy-call-window.c:2113 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 +msgctxt "codec" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1966 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Tilkopla – %d.%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2027 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199 +#: ../src/empathy-call-window.c:2964 msgid "Technical Details" msgstr "Tekniske detaljar" -#: ../src/empathy-call-window.c:2065 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237 +#: ../src/empathy-call-window.c:3003 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -2425,7 +3287,8 @@ msgid "" msgstr "" "Programvaren til %s forstår ingen av lydformata støtta av datamaskina di" -#: ../src/empathy-call-window.c:2070 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242 +#: ../src/empathy-call-window.c:3008 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -2433,7 +3296,8 @@ msgid "" msgstr "" "Programvaren til %s forstår ingen av videoformata støtta av datamaskina di" -#: ../src/empathy-call-window.c:2076 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 +#: ../src/empathy-call-window.c:3014 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -2442,305 +3306,440 @@ msgstr "" "Kan ikkje etablera ei tilkopling til %s. Det kan henda at nokon av de er på " "eit nettverk som ikkje tillèt direkte tilkopliongar." -#: ../src/empathy-call-window.c:2082 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 +#: ../src/empathy-call-window.c:3020 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Det oppstod ein nettverksfeil" -#: ../src/empathy-call-window.c:2086 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 +#: ../src/empathy-call-window.c:3024 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "Påkravde lydformat for denne samtala er ikkje installerte " +msgstr "Påkravde lydformat for denne samtala er ikkje installerte" -#: ../src/empathy-call-window.c:2089 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261 +#: ../src/empathy-call-window.c:3027 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "Påkravde videoformat for denne samtala er ikkje installerte " +msgstr "Påkravde videoformat for denne samtala er ikkje installerte" -#: ../src/empathy-call-window.c:2099 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271 +#: ../src/empathy-call-window.c:3039 #, c-format msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' " +"window in the Help menu." msgstr "" -"Noko uventa hende i ein Telepathy-komponent. Rapporter denne feilen og legg ved loggane som samlast i " -"«Feilsøking»-vindauget i Hjelp-menyen." +"Noko uventa hende i ein Telepathy-komponent. Rapporter denne " +"feilen og legg ved loggane som samlast i «Feilsøking»-vindauget i Hjelp-" +"menyen." -#: ../src/empathy-call-window.c:2107 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 +#: ../src/empathy-call-window.c:3048 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Det oppstod ein feil i samtalemotoren" -#: ../src/empathy-call-window.c:2146 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282 +#: ../src/empathy-call-window.c:3051 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322 +#: ../src/empathy-call-window.c:3091 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Kan ikkje etablera lydstraum" -#: ../src/empathy-call-window.c:2156 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332 +#: ../src/empathy-call-window.c:3101 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Kan ikkje etablera videostraum" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Ring kontakten på nytt" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 -msgid "Camera Off" -msgstr "Kamera av" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "_Ring" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "Camera On" -msgstr "Kamera på" +msgid "_Microphone" +msgstr "_Mikrofon" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Slå av kamera og stopp videooverføringa" +msgid "_Camera" +msgstr "_Kamera" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Slå på kamera og overfør video" +msgid "_Settings" +msgstr "_Innstillingar" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Slå på kamera, men ikkje overfør video" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innhald" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 +msgid "_Debug" +msgstr "_Feilsøk" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "Swap camera" +msgstr "Byt kamera" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "Minimise me" +msgstr "Minimer" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Maximise me" +msgstr "Maksimer" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Disable camera" +msgstr "Slå av kamera" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 msgid "Hang up" msgstr "Legg på" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 msgid "Hang up current call" msgstr "Legg på denne samtala" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -msgid "Preview" -msgstr "Førehandsvis" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video call" +msgstr "Videosamtale" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Redial" -msgstr "Ring på nytt" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Start a video call" +msgstr "Start ein videosamtale" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start an audio call" +msgstr "Start ein lydsamtale" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Show dialpad" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Send Video" +msgstr "Send video" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 msgid "Send Audio" msgstr "Send lyd" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Slå av/på lydoverføring" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "V_ideo" -msgstr "V_ideo" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Video Off" -msgstr "Video av" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.c:2514 ../src/empathy-call-window.c:2515 +#: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Video On" -msgstr "Video på" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:324 +msgid "Close this window?" +msgstr "Lukka dette vindauget?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:340 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:349 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:350 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Video Preview" -msgstr "Førehandsvis video" +#: ../src/empathy-chat-window.c:369 +msgid "Close window" +msgstr "Lukk vindauget" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:27 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" +#: ../src/empathy-chat-window.c:369 +msgid "Leave room" +msgstr "" -#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472 +#: ../src/empathy-chat-window.c:675 ../src/empathy-chat-window.c:695 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d ulesen)" msgstr[1] "%s (%d ulesne)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:464 +#: ../src/empathy-chat-window.c:687 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (og %u annan)" msgstr[1] "%s (og %u andre)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:480 +#: ../src/empathy-chat-window.c:703 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (%d ulesen frå andre" +msgstr[0] "%s (%d ulesen frå andre)" msgstr[1] "%s (%d ulesne frå andre)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:489 +#: ../src/empathy-chat-window.c:712 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d lesen frå alle)" msgstr[1] "%s (%d ulesne frå alle)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:695 +#: ../src/empathy-chat-window.c:927 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS:" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:937 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "Sender %d melding" +msgstr[1] "Sender %d meldingar" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:959 msgid "Typing a message." msgstr "Skriv ei melding." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "_Tøm" +msgid "_Conversation" +msgstr "_Samtale" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_ontact" -msgstr "K_ontakt" +msgid "C_lear" +msgstr "_Tøm" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "Prat" +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Set inn _smilefjes" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "Important Room" -msgstr "Viktig rom" +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Favorittpraterom" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Set inn _smilefjes" +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Varsel for alle meldingar" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Inviter _deltakar …" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Vis kontaktliste" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Flytt fane til _venstre" +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Inviter _deltakar …" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Flytt fane til _høgre" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innhald" +msgid "C_ontact" +msgstr "K_ontakt" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Samtale" +msgid "_Tabs" +msgstr "_Faner" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "Riv _laus fane" +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Førre fane" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 -msgid "_Edit" -msgstr "_Rediger" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Neste fane" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "_Favorittpraterom" +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Angra lukk av fane" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Flytt fane til _venstre" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Neste fane" +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Flytt fane til _høgre" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Førre fane" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Vis kontaktliste" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Faner" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Angra lukk av fane" +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Riv _laus fane" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 msgid "Name" msgstr "Namn" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 msgid "Room" msgstr "Rom" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 msgid "Auto-Connect" msgstr "Kopla til automatisk" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Handter favorittrom" -#: ../src/empathy-event-manager.c:431 -msgid "Incoming video call" -msgstr "Innkommande videosamtale" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:431 -msgid "Incoming call" -msgstr "Innkommande samtale" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:435 +#: ../src/empathy-event-manager.c:524 ../src/empathy-event-manager.c:1024 #, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s vil starta videosamtale med deg. Vil du svara?" +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Innkommande filoverføring frå %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:436 +#: ../src/empathy-event-manager.c:526 #, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s vil starta samtale med deg. Vil du svara" +msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" +msgstr "" -#: ../src/empathy-event-manager.c:458 +#: ../src/empathy-event-manager.c:546 ../src/empathy-event-manager.c:636 msgid "_Reject" msgstr "Av_vis" -#: ../src/empathy-event-manager.c:464 -msgid "_Answer" -msgstr "_Svar" +#: ../src/empathy-event-manager.c:552 +msgid "_Accept" +msgstr "_Godta" -#: ../src/empathy-event-manager.c:575 +#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 +#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1489 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Innkommande videosamtale frå %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:575 +#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 +#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1489 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Innkommande samtale frå %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:651 +#: ../src/empathy-event-manager.c:607 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s vil starta videosamtale med deg. Vil du svara?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:608 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s vil starta samtale med deg. Vil du svara" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:644 ../src/empathy-event-manager.c:652 +msgid "_Answer" +msgstr "_Svar" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:652 +msgid "_Answer with video" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:918 msgid "Room invitation" msgstr "Rominvitasjon" -#: ../src/empathy-event-manager.c:654 +#: ../src/empathy-event-manager.c:920 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Invitasjon til å vera med i %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:927 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s inviterer deg til å verta med i %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:662 +#: ../src/empathy-event-manager.c:935 msgid "_Decline" msgstr "_Avslå" -#: ../src/empathy-event-manager.c:667 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-event-manager.c:940 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Join" msgstr "_Verta med" -#: ../src/empathy-event-manager.c:705 +#: ../src/empathy-event-manager.c:967 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s inviterte deg til å verta med i %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:732 +#: ../src/empathy-event-manager.c:973 #, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Innkommande filoverføring frå %s" +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1227 ../src/empathy-roster-window.c:377 +msgid "Password required" +msgstr "" -#: ../src/empathy-event-manager.c:929 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1297 #, c-format -msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "Abonnement førespurt av %s" +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "" -#: ../src/empathy-event-manager.c:933 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1303 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2749,116 +3748,106 @@ msgstr "" "\n" "Melding: %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:976 -#, c-format -msgid "%s is now offline." -msgstr "%s er no fråkopla." - -#: ../src/empathy-event-manager.c:996 -#, c-format -msgid "%s is now online." -msgstr "%s er no tilkopla." - #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:149 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u.%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:152 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:228 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:323 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s av %s med %s/s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:324 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s av %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:355 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Mottek «%s» frå %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:358 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Sender «%s» til %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:388 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Feil ved mottak av «%s» frå %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 msgid "Error receiving a file" msgstr "Feil ved mottak av fil" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:396 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:399 msgid "Error sending a file" msgstr "Feil ved sending av fil" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "«%s» motteken frå %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:550 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "«%s» send til %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:553 msgid "File transfer completed" msgstr "Filoverføring fullførd" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:678 ../src/empathy-ft-manager.c:842 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Ventar på svar frå hin deltakar" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:704 ../src/empathy-ft-manager.c:742 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Kontrollerer integriteten på «%s»" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:707 ../src/empathy-ft-manager.c:745 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Hashar «%s»" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:990 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1088 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1002 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1100 msgid "File" msgstr "Fil" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1122 msgid "Remaining" msgstr "Gjenstår" @@ -2870,7 +3859,11 @@ msgstr "Filoverføringar" msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Fjern fullførde, avbrotne og feila filoverføringar frå lista" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +msgid "_Import" +msgstr "_Importer" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." @@ -2878,166 +3871,224 @@ msgstr "" "Fann ingen kontoar å importera. Empathy støttar for augneblinken berre " "importering av kontoar frå Pidgin." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 msgid "Import Accounts" msgstr "Importer kontoar" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:292 +#: ../src/empathy-import-widget.c:303 msgid "Import" msgstr "Importer" -#: ../src/empathy-import-widget.c:301 +#: ../src/empathy-import-widget.c:312 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" -#: ../src/empathy-import-widget.c:325 +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 msgid "Source" msgstr "Kjelde" -#: ../src/empathy-main-window.c:457 +#: ../src/empathy-roster-window.c:394 +msgid "Provide Password" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:400 +msgid "Disconnect" +msgstr "Kopla frå" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:660 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:676 +msgid "No match found" +msgstr "Ingen treff" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:786 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:852 +msgid "Update software..." +msgstr "Oppdater program …" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:858 ../src/empathy-roster-window.c:975 +msgid "Close" +msgstr "Lukk" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:963 msgid "Reconnect" msgstr "Kopla til på nytt" -#: ../src/empathy-main-window.c:463 +#: ../src/empathy-roster-window.c:969 msgid "Edit Account" msgstr "Rediger konto" -#: ../src/empathy-main-window.c:469 -msgid "Close" -msgstr "Lukk" +#. Translators: this string will be something like: +#. * Top up My Account ($1.23)..." +#: ../src/empathy-roster-window.c:1113 +#, c-format +msgid "Top up %s (%s)..." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1159 +msgid "Top up account credit" +msgstr "" + +#. top up button +#: ../src/empathy-roster-window.c:1231 +msgid "Top Up..." +msgstr "" -#: ../src/empathy-main-window.c:1154 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1955 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" -#: ../src/empathy-main-window.c:1476 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2153 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "" + +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:2161 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:2463 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktliste" -#: ../src/empathy-main-window.c:1583 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "Vis og rediger kontoar" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Kontoinnstillingar" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Kontaktar på eit _kart" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Ny samtale …" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 -msgid "Context" -msgstr "Samanheng" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Ny _samtale …" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Verta med i _favorittar" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "_Søk etter kontaktar …" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Handter favorittar" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_File Transfers" +msgstr "_Filoverføringar" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "N_ormal storleik" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "Fråk_opla kontaktar" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "New _Call…" -msgstr "Ny _samtale …" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "Vis p_rotokollar" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Normal storleik med _profilbilete" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "Credit Balance" +msgstr "Kredittsaldo" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "Kontaktar på eit _kart" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Kontoar" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "_Blokkerte kontaktar" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 msgid "P_references" msgstr "I_nnstillingar" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "Vis p_rotokollar" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "Find in Contact _List" +msgstr "" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 msgid "Sort by _Name" msgstr "Sorter etter _namn" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 msgid "Sort by _Status" msgstr "Sorter etter _status" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Kontoar" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "Normal storleik med _profilbilete" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 +msgid "N_ormal Size" +msgstr "N_ormal storleik" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 msgid "_Compact Size" msgstr "_Kompakt storleik" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 -msgid "_Debug" -msgstr "_Feilsøk" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 -msgid "_File Transfers" -msgstr "_Filoverføringar" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 +msgid "_Room" +msgstr "_Rom" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 msgid "_Join…" msgstr "_Verta med …" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Ny samtale …" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Fråk_opla kontaktar" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 -msgid "_Personal Information" -msgstr "_Personleg informasjon" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Verta med i _favorittar" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 -msgid "_Room" -msgstr "_Rom" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Handter favorittar" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 msgid "Chat Room" msgstr "Praterom" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 msgid "Members" msgstr "Medlemmar" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636 #, c-format msgid "" -"%s\n" +"%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" -"%s\n" -"Invitasjon påkravd: %s\n" -"Passord påkravt: %s\n" -"Medlemmar: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 msgid "No" msgstr "Nei" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666 msgid "Could not start room listing" msgstr "Klarte ikkje starta listing av rom" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Klarte ikkje stoppa listing av rom" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Klarte ikkje lasta romliste" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Join Room" +msgstr "Verta med i rom" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" @@ -3047,6 +4098,10 @@ msgstr "" "lista." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "_Room:" +msgstr "_Rom:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" @@ -3054,303 +4109,750 @@ msgstr "" "Oppgje tenar som er vert for rommet eller la det stå tomt om rommet er på " "tenaren til aktiv konto" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "Join Room" -msgstr "Verta med i rom" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Klarte ikkje lasta romliste" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "Room List" msgstr "Romliste" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "_Room:" -msgstr "_Rom:" - -#: ../src/empathy-preferences.c:135 +#: ../src/empathy-preferences.c:166 msgid "Message received" msgstr "Melding motteken" -#: ../src/empathy-preferences.c:136 +#: ../src/empathy-preferences.c:167 msgid "Message sent" msgstr "Melding send" -#: ../src/empathy-preferences.c:137 +#: ../src/empathy-preferences.c:168 msgid "New conversation" msgstr "Ny samtale" -#: ../src/empathy-preferences.c:138 -msgid "Contact goes online" -msgstr "Kontakt koplar til" +#: ../src/empathy-preferences.c:169 +msgid "Contact comes online" +msgstr "" -#: ../src/empathy-preferences.c:139 +#: ../src/empathy-preferences.c:170 msgid "Contact goes offline" msgstr "Kontakt koplar frå" -#: ../src/empathy-preferences.c:140 +#: ../src/empathy-preferences.c:171 msgid "Account connected" msgstr "Konto kopla til" -#: ../src/empathy-preferences.c:141 +#: ../src/empathy-preferences.c:172 msgid "Account disconnected" msgstr "Konto kopla frå" -#: ../src/empathy-preferences.c:430 +#: ../src/empathy-preferences.c:475 msgid "Language" msgstr "Språk" -#: ../src/empathy-preferences.c:866 +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:724 +msgid "Juliet" +msgstr "Julie" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:731 +msgid "Romeo" +msgstr "Romeo" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:737 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:741 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "Deny thy father and refuse thy name;" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:744 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:747 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "And I'll no longer be a Capulet." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:750 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:753 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "Julie har kopla frå" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1157 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Utsjånad" +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Vis _smilefjes som bilete" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Behavior" -msgstr "Åtferd" +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Vis kontakt_liste i rom" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "Samtale_drakt:" +msgid "Appearance" +msgstr "Utsjånad" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Slå av varsling når ein er _borte eller oppteken" +msgid "Start chats in:" +msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Slå av lydar når ein er _borte eller oppteken" +msgid "new ta_bs" +msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar til" +msgid "new _windows" +msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar frå" +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Slå på varsling når _samtala ikkje er fokusert" +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "Kopla til _automatisk ved oppstart" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Slå på stavekontroll for språk:" +msgid "Log conversations" +msgstr "Logg samtalar" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "Behavior" +msgstr "Åtferd" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Location sources:" -msgstr "Stadkjelde:" +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "Slå på varsling med bobler" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Notifications" -msgstr "Varsling" +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Slå av varsling når ein er _borte eller oppteken" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Spel av lyd for hendingar" +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Slå på varsling når _samtala ikkje er fokusert" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Privacy" -msgstr "Personvern" +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar til" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Redusert presisjon tyder ikkje meir presist enn byen, stat og land vil " -"publiserast. GPS-koordinatar vil vera presis til éin desimal." +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar frå" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Vis _smilefjes som bilete" +msgid "Notifications" +msgstr "Varsling" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Vis kontakt_liste i rom" +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Slå på varsel med lydar" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Sounds" -msgstr "Lydar" +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Slå av lydar når ein er _borte eller oppteken" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Stavekontroll" +msgid "Play sound for events" +msgstr "Spel av lyd for hendingar" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"Lista over språk viser berre dei språka du har ei ordliste installert for." +msgid "Sounds" +msgstr "Lydar" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Themes" -msgstr "Drakter" +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "Kopla til _automatisk ved oppstart" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "_Cellphone" -msgstr "_Mobiltelefon" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "Slå på varsling med bobler" +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Slå på varsel med lydar" +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Publiser staden til mine kontaktar" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Redusert presisjon tyder ikkje meir presist enn byen, stat og land vil " +"publiserast. GPS-koordinatar vil vera presis til éin desimal." + +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Reduser presisjon for stad" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "Privacy" +msgstr "Personvern" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +msgid "_Cellphone" +msgstr "_Mobiltelefon" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Opna nye samtaler i eigne vindauge" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Location sources:" +msgstr "Stadkjelde:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Publiser staden til mine kontaktar" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"Lista over språk viser berre dei språka du har ei ordliste installert for." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Reduser presisjon for stad" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Slå på stavekontroll for språk:" -#: ../src/empathy-status-icon.c:179 -msgid "Respond" -msgstr "Svar" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Stavekontroll" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "Samtale_drakt:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "Variant:" +msgstr "Variant:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Themes" +msgstr "Drakter" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "Status" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" -#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 +msgid "Redial" +msgstr "Ring på nytt" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 +msgid "V_ideo" +msgstr "V_ideo" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 +msgid "Video Off" +msgstr "Video av" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 +msgid "Video Preview" +msgstr "Førehandsvis video" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 +msgid "Video On" +msgstr "Video på" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 +msgid "Call the contact again" +msgstr "Ring kontakten på nytt" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 +msgid "Camera Off" +msgstr "Kamera av" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "Slå av kamera og stopp videooverføringa" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 +msgid "Preview" +msgstr "Førehandsvis" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Slå på kamera, men ikkje overfør video" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 +msgid "Camera On" +msgstr "Kamera på" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Slå på kamera og overfør video" + +#: ../src/empathy-map-view.c:471 msgid "Contact Map View" msgstr "Kartvising for kontaktar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1168 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 msgid "Save" msgstr "Lagra" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1344 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 +msgid "Pastebin link" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 +msgid "Pastebin response" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 msgid "Debug Window" msgstr "Feilsøkingsvindauge" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1424 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1436 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 msgid "Level " msgstr "Nivå " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1456 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 msgid "Debug" msgstr "Feilsøk" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1462 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 msgid "Info" msgstr "Informasjon" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1468 ../src/empathy-debug-window.c:1517 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 msgid "Message" msgstr "Melding" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1474 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1480 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 msgid "Critical" msgstr "Kritisk" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1486 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 msgid "Error" msgstr "Feil" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1505 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 msgid "Time" msgstr "Tid" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1508 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 msgid "Domain" msgstr "Domene" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1510 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 msgid "Category" msgstr "Kategori" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1512 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 msgid "Level" msgstr "Nivå" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1549 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" "Den valde tilkoplingshandsamaren støttar ikkje utviding for fjernfeilsøking." -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230 msgid "Invite Participant" msgstr "Inviter deltakar" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Vel ein kontakt å invitera til samtala:" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 msgid "Invite" msgstr "Inviter" -#: ../src/empathy-accounts.c:182 +#: ../src/empathy-accounts.c:180 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "Ikkje vis nokre dialogvindauge. Utfør arbeid (t.d. import) og avslutt" +msgstr "" +"Ikkje vis nokre dialogvindauge. Utfør arbeid (t.d. import) og avslutt" -#: ../src/empathy-accounts.c:186 -msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts" +#: ../src/empathy-accounts.c:184 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" -"Ikkje vis nokre dialogvindauge om det finst kontoar som ikkje er for det " -"lokale nettverket" -#: ../src/empathy-accounts.c:190 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +#: ../src/empathy-accounts.c:188 +msgid "" +"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Vel oppgjeven konto ved oppstart (t.d. gabble/jabber/foo_40døme_2eorg0)" -#: ../src/empathy-accounts.c:192 +#: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "" msgstr "" -#: ../src/empathy-accounts.c:200 +#: ../src/empathy-accounts.c:195 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Empathy-kontoar" -#: ../src/empathy-accounts.c:216 +#: ../src/empathy-accounts.c:231 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Empathy-kontoar" -#: ../src/empathy-debugger.c:40 +#: ../src/empathy-debugger.c:69 +msgid "Show a particular service" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-debugger.c:74 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-debugger.c:113 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Empathy-feilsøkjar" +#: ../src/empathy-chat.c:109 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 +msgid "Respond" +msgstr "Svar" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 +#: ../src/empathy-call-window.c:1493 +msgid "Reject" +msgstr "Avvis" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +#: ../src/empathy-call-window.c:1494 +msgid "Answer" +msgstr "Svar" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +msgid "Answer with video" +msgstr "Svar med video" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 +msgid "Decline" +msgstr "Ikkje godta" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 +msgid "Accept" +msgstr "Godta" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 +msgid "Provide" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-observer.c:132 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "" + +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 +msgid "i" +msgstr "i" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1483 +msgid "Incoming call" +msgstr "Innkommande samtale" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2860 +msgid "On hold" +msgstr "På vent" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2863 +msgid "Mute" +msgstr "Slå av lyd" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2865 +msgid "Duration" +msgstr "Lengd" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2868 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s – %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3138 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Saldoen din er %s." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3142 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3144 +msgid "Top Up" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Kva for type konto har du?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 +msgid "Adding new account" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 +msgid "People nearby" +msgstr "Personar i nærleiken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" + +#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs" +#~ msgstr "Empathy har migrert butterfly-loggar" + +#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." +#~ msgstr "Om Empathy har migrert butterfly-loggar" + +#~ msgid "" +#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +#~ "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " +#~ "the contact list by state." +#~ msgstr "" +#~ "Kva for kriterium skal brukast for å sortera kontaktlista. Førevalt er å " +#~ "sortera etter namnet til kontaktane med verdien «name» (namn). Verdien " +#~ "«state» (tilstand) vil sortera kontaktlista etter tilstand." + +#~ msgid "Socket type not supported" +#~ msgstr "Ikkje støtta sokkeltype" + +#~ msgid "Personal Information" +#~ msgstr "Personleg informasjon" + +#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "R_ediger" + +#~ msgid "Select a contact" +#~ msgstr "Vel kontakt" + +#~ msgid "Full name:" +#~ msgstr "Fullt namn:" + +#~ msgid "Phone number:" +#~ msgstr "Telefonnummer:" + +#~ msgid "E-mail address:" +#~ msgstr "E-postadresse:" + +#~ msgid "Website:" +#~ msgstr "Nettstad:" + +#~ msgid "Birthday:" +#~ msgstr "Fødselsdag:" + +#~ msgid "Contact ID:" +#~ msgstr "Kontakt-ID:" + +#~ msgid "C_hat" +#~ msgstr "_Prat" + +#~ msgid "Send _Video" +#~ msgstr "Send _video" + +#~ msgid "Set your presence and current status" +#~ msgstr "Oppgje nærvera di og aktuell status" + +#~ msgid "The selected contact cannot receive files." +#~ msgstr "Vald kontakt kan ikkje motta filer." + +#~ msgid "The selected contact is offline." +#~ msgstr "Vald kontakt er fråkopla." + +#~ msgid "There was an error while importing the accounts." +#~ msgstr "Det oppstod ein feil under importering av kontoane." + +#~ msgid "There was an error while parsing the account details." +#~ msgstr "Det oppstod ein feil under tolking av kontodetaljane." + +#~ msgid "There was an error while creating the account." +#~ msgstr "Det oppstod ein feil under oppretting av kontoen." + +#~ msgid "There was an error." +#~ msgstr "Det oppstod ein feil." + +#, c-format +#~ msgid "The error message was: %s" +#~ msgstr "Feilmeldinga var: %s" + +#~ msgid "" +#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " +#~ "this assistant and add accounts later from the Edit menu." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan anten gå tilbake og prøva å oppgje detaljar for kontoen igjen, eller " +#~ "avslutta vegvisaren og leggja til kontoar seinare frå «Rediger»-menyen." + +#~ msgid "An error occurred" +#~ msgstr "Ein feil oppstod" + +#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" +#~ msgstr "Har du nokre andre lynmeldingskontoar du vil sete opp?" + +#~ msgid "Enter your account details" +#~ msgstr "Oppgje kontodetaljar" + +#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" +#~ msgstr "Kva for type lynmeldingskonto vil du laga?" + +#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" +#~ msgstr "Vil du laga andre lynmeldingskontoar?" + +#~ msgid "Enter the details for the new account" +#~ msgstr "Oppgje detaljar for den nye kontoen" + +#~ msgid "" +#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " +#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " +#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " +#~ "calls." +#~ msgstr "" +#~ "Med Empathy kan du tala med folk på nettverket i nærleiken og med venner og " +#~ "fagfellar som brukar Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre " +#~ "pratetenester. Med ein mikrofon eller eit nettkamera kan du også ha lyd- " +#~ "eller videosamtaler." + +#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" +#~ msgstr "Har du ein konto som du har brukt med eit anna lydmeldingsprogram?" + +#~ msgid "Yes, import my account details from " +#~ msgstr "Ja, importer kontodetaljane mine frå " + +#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" +#~ msgstr "Ja, eg vil skriva inn kontodetaljane mine no" + +#~ msgid "No, I want a new account" +#~ msgstr "Nei, eg vil ha ein ny konto" + +#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" +#~ msgstr "Nei, eg vil berre sjå personar i nærleiken så lenge" + +#~ msgid "Select the accounts you want to import:" +#~ msgstr "Vel kontoane du vil importera:" + +#~ msgid "No, that's all for now" +#~ msgstr "No, det er alt" + +#~ msgid "" +#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +#~ "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +#~ "details below are correct. You can easily change these details later or " +#~ "disable this feature by using the 'Accounts' dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Empathy kan automatisk oppdaga og tala med personar tilkopla til det same " +#~ "nettverket som du. Om du vil bruka denne funksjonen, kontroller at dei " +#~ "underståande detaljane er korrekte. Du kan enkelt endra desse detaljane " +#~ "seinare eller slå av denne funksjonen i «Kontoar»-dialogvindauget" + +#~ msgid "Edit->Accounts" +#~ msgstr "Rediger→Kontoar" + +#~ msgid "" +#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " +#~ "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " +#~ "the Accounts dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Du vil ikkje kunna tala med personar kopla til ditt lokale nettverk sidan " +#~ "telepathy-salut ikkje er installert. Om du vil slå på denne funksjonen, " +#~ "installer «telepathy-salut»-pakken og lag ein «Personar i nærleiken»-konto " +#~ "frå «Kontoar»-dialogvindauget" + +#~ msgid "telepathy-salut not installed" +#~ msgstr "telepathy-salut er ikkje installert" + +#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" +#~ msgstr "Vegvisar for meldings- og VoIP-kontoar" + +#~ msgid "Welcome to Empathy" +#~ msgstr "Velkommen til Empathy" + +#~ msgid "Import your existing accounts" +#~ msgstr "Importer dine eksisterande kontoar" + +#~ msgid "Please enter personal details" +#~ msgstr "Oppgje personleg informasjon" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to create a new account, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Du er i ferd med å laga ein ny konto, som vil\n" +#~ "vraka endringane dine. Vil du fortsetja?" + +#~ msgid "No protocol installed" +#~ msgstr "Ingen protokoll installert" + +#~ msgid "Protocol:" +#~ msgstr "Protokoll:" + +#~ msgid "_Personal Information" +#~ msgstr "_Personleg informasjon" + +#~ msgid "Contact goes online" +#~ msgstr "Kontakt koplar til" +#~ msgid "_Open new chats in separate windows" +#~ msgstr "_Opna nye samtaler i eigne vindauge" -- 2.39.2