From 17f8244abe8a5456512f860a7132d3b56613891a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Sun, 13 Jun 2010 01:50:41 +0200 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po/gl.po | 116 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 58 insertions(+), 58 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index c9525660..84d1d751 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-03 21:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-03 21:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-13 01:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-13 01:49+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Reproducir un son cando terminamos a sesión" +msgstr "Reproducir un son cando saímos da sesión" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 @@ -558,14 +558,14 @@ msgstr "" #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Xestionar as contas de mensaxería e VoIP" +msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91 msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Contas de mensaxería e VoIP" +msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" @@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 msgid "_Ignore SSL certificate errors" -msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL" +msgstr "_Ignorar os erros do certificado SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "Example: user@hotmail.com" @@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "%s uniuse á sala" msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s agora é coñecido como %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2365 ../src/empathy-call-window.c:1649 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2365 ../src/empathy-call-window.c:1653 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" @@ -1536,30 +1536,30 @@ msgid "Subscription Request" msgstr "Solicitude de subscrición" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1628 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1869 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1630 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1871 msgid "Removing group" msgstr "Eliminando o grupo" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1679 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1756 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1920 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1997 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1709 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1950 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1711 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1952 msgid "Removing contact" msgstr "Eliminando o contacto" @@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr "_Editar" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:566 -#: ../src/empathy-chat-window.c:899 +#: ../src/empathy-chat-window.c:900 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Invítao a vostede a esta sala" @@ -1634,7 +1634,7 @@ msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:246 -#: ../src/empathy-main-window.c:1130 +#: ../src/empathy-main-window.c:1132 msgid "Group" msgstr "Grupo" @@ -2235,19 +2235,19 @@ msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)" # rever -#: ../src/empathy.c:601 +#: ../src/empathy.c:608 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Non conectarse ao inicio" # rever -#: ../src/empathy.c:605 +#: ../src/empathy.c:612 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio" # rever -#: ../src/empathy.c:617 +#: ../src/empathy.c:624 msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Cliente de mensaxería instantánea Empathy" +msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy" # rever #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 @@ -2288,7 +2288,7 @@ msgstr "" # rever #: ../src/empathy-about-dialog.c:121 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o GNOME" +msgstr "Un cliente de mensaxaría instantánea para o GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:127 msgid "translator-credits" @@ -2593,50 +2593,50 @@ msgstr "Gamma" msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../src/empathy-call-window.c:1130 +#: ../src/empathy-call-window.c:1134 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _lateral" # rever -#: ../src/empathy-call-window.c:1149 +#: ../src/empathy-call-window.c:1153 msgid "Audio input" msgstr "Entrada de audio" # rever -#: ../src/empathy-call-window.c:1153 +#: ../src/empathy-call-window.c:1157 msgid "Video input" msgstr "Entrada de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.c:1157 +#: ../src/empathy-call-window.c:1161 msgid "Dialpad" msgstr "Marcador" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1228 +#: ../src/empathy-call-window.c:1232 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Chamar con %s" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:1305 +#: ../src/empathy-call-window.c:1309 msgid "Call" msgstr "Chamar" # rever #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1962 +#: ../src/empathy-call-window.c:1966 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Conectado — %d:%02dm" # rever -#: ../src/empathy-call-window.c:2023 +#: ../src/empathy-call-window.c:2027 msgid "Technical Details" msgstr "Detalles técnicos" -#: ../src/empathy-call-window.c:2061 +#: ../src/empathy-call-window.c:2065 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -2645,7 +2645,7 @@ msgstr "" "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu " "computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:2066 +#: ../src/empathy-call-window.c:2070 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -2654,7 +2654,7 @@ msgstr "" "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu " "computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:2072 +#: ../src/empathy-call-window.c:2076 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -2663,21 +2663,21 @@ msgstr "" "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede " "que non permite conexións directas." -#: ../src/empathy-call-window.c:2078 +#: ../src/empathy-call-window.c:2082 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Produciuse un fallo na rede" -#: ../src/empathy-call-window.c:2082 +#: ../src/empathy-call-window.c:2086 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:2085 +#: ../src/empathy-call-window.c:2089 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:2095 +#: ../src/empathy-call-window.c:2099 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please Informe de este erro e anexe os rexistros que pode ollar na xanela " "'Depurar' no menú Axuda." -#: ../src/empathy-call-window.c:2103 +#: ../src/empathy-call-window.c:2107 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor" -#: ../src/empathy-call-window.c:2142 +#: ../src/empathy-call-window.c:2146 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio" -#: ../src/empathy-call-window.c:2152 +#: ../src/empathy-call-window.c:2156 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo" @@ -2885,16 +2885,16 @@ msgstr "_Separadores" msgid "_Undo Close Tab" msgstr "_Desfacer o peche do separador" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259 msgid "Room" msgstr "Sala" # rever -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267 msgid "Auto-Connect" msgstr "Conectar automaticamente" @@ -2945,44 +2945,44 @@ msgid "Incoming call from %s" msgstr "Chamada entrante de %s" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:598 +#: ../src/empathy-event-manager.c:585 msgid "Room invitation" msgstr "Convite para unha sala" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:601 +#: ../src/empathy-event-manager.c:588 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s estao convidando a unirse a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:609 +#: ../src/empathy-event-manager.c:596 msgid "_Decline" msgstr "_Declinar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:614 +#: ../src/empathy-event-manager.c:601 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Unirse" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:653 +#: ../src/empathy-event-manager.c:640 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s convidouno a unirse a %s" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:679 +#: ../src/empathy-event-manager.c:666 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:829 +#: ../src/empathy-event-manager.c:816 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Subscrición solicitada por %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:833 +#: ../src/empathy-event-manager.c:820 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2991,12 +2991,12 @@ msgstr "" "\n" "Mensaxe: %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:877 +#: ../src/empathy-event-manager.c:864 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s está agora desconectado." -#: ../src/empathy-event-manager.c:899 +#: ../src/empathy-event-manager.c:886 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s está agora conectado." @@ -3085,7 +3085,7 @@ msgstr "enviado \"%s\" a %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:497 msgid "File transfer completed" -msgstr "Transferencia de ficheiros terminada" +msgstr "Transferencia de ficheiros rematada" # rever #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783 @@ -3122,7 +3122,7 @@ msgstr "Transferencias de ficheiros" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" -"Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as " +"Eliminar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e as " "que fallaron" # rever @@ -3158,24 +3158,24 @@ msgstr "Orixe" msgid "%s account" msgstr "Conta %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:440 +#: ../src/empathy-main-window.c:442 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" -#: ../src/empathy-main-window.c:446 +#: ../src/empathy-main-window.c:448 msgid "Edit Account" msgstr "Editar a conta" -#: ../src/empathy-main-window.c:452 +#: ../src/empathy-main-window.c:454 msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: ../src/empathy-main-window.c:1113 +#: ../src/empathy-main-window.c:1115 msgid "Contact" msgstr "Contacto" # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:1500 +#: ../src/empathy-main-window.c:1502 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Mostrar e editar contas" -- 2.39.2