From 1075bd735dd641d759f327ce09a8c02edb1dde57 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chao-Hsiung Liao Date: Mon, 11 Aug 2008 12:32:26 +0000 Subject: [PATCH] 2.23.90 svn path=/trunk/; revision=1321 --- po/ChangeLog | 4 + po/zh_HK.po | 3546 ++++++++++++++++++++------------------------------ po/zh_TW.po | 3538 ++++++++++++++++++++----------------------------- 3 files changed, 2762 insertions(+), 4326 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 84757739..a01619b7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-08-11 Chao-Hsiung Liao + + Updated zh_TW zh_HK translation. + 2008-08-10 Ilkka Tuohela <> * fi.po: Updated Finnish translation. diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 36a663ca..3df00513 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -1,2561 +1,1771 @@ -# traditional Chinese translation of gossip. +# Chinese (Hong Kong) translation of empathy. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Abel Cheung , 2003, 2004. # Chao-Hsiung Liao , 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gossip 0.13\n" +"Project-Id-Version: empathy 2.23.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-24 18:45+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 20:26+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-11 20:29+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" -"Language-Team: Chinese (traditional) \n" +"Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../data/empathy.desktop.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" -msgstr "即時通訊程式" +msgstr "Empathy 即時通訊程式" -#: ../data/empathy.desktop.in.h:2 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "即時通訊程式" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "Send and receive instant messages" +msgstr "傳送與接收即時訊息" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "永遠為新的聊天開啟個別的聊天視窗。" +msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "聊天視窗佈景主題" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." -msgstr "以逗號分隔的拼字檢查程式語言清單(例. en, fr, nl)。" +msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" -msgstr "顯示好友名單(_S)" +msgstr "精簡聯絡人清單" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "預設用以選擇大頭貼圖像的目錄" - #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 -msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "當聯絡人上線時使用彈出式選單" +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -msgid "Enable sound when away" -msgstr "當「離開」時啟用音效" +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy 啟動時自動連線" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Enable sound when busy" -msgstr "當「忙碌」時啟用音效" +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -#, fuzzy -msgid "Enable spell checker" -msgstr "啟用拼字檢查" +msgid "Enable popup when contact is available" +msgstr "當聯絡人有空時啟用彈出視窗" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -msgid "Hide main window" -msgstr "隱藏主視窗" +msgid "Enable sound when away" +msgstr "當離開時啟用音效" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -msgid "Hide the main window." -msgstr "隱藏主視窗。" +msgid "Enable sound when busy" +msgstr "當忙碌時啟用音效" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "在個別視窗中開啟新聊天" +msgid "Enable spell checker" +msgstr "啟用拼字檢查程式" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 -msgid "Show avatars" -msgstr "顯示大頭貼" +msgid "Hide main window" +msgstr "隱藏主視窗" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 -#, fuzzy -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "主視窗高度" +msgid "Hide the main window." +msgstr "隱藏主視窗。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "顯示已離線的好友" +msgid "NetworkManager should be used" +msgstr "應該使用 NetworkManager" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "拼字檢查程式語言" +msgid "Nick completed character" +msgstr "網名補齊字符" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "用來選擇大頭貼圖像的最後目錄。" +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "在個別視窗開啟新的聊天" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "這個佈景主題會用在聊天視窗中顯示交談。" +msgid "Salut account is created" +msgstr "已建立 Salut 帳號" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "使用表情圖示" +msgid "Show avatars" +msgstr "顯示大頭貼" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "使用音效來通知收到訊息" +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "關閉主視窗時顯示提示" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 -#, fuzzy -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "加入該聊天室" +msgid "Show offline contacts" +msgstr "顯示離線聯絡人" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 -msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." -msgstr "" +msgid "Spell checking languages" +msgstr "拼字檢查語言" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "在對話時,是否將代表表情圖示的字符轉換為真正的圖示。" +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 -msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -msgstr "將收到訊息時,是否播放音效。" +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 -msgid "Whether or not to play sounds when away." -msgstr "當離開時是否播放音效。" +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "使用圖片式表情符號" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 -msgid "Whether or not to play sounds when busy." -msgstr "當忙碌時是否播放音效。" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 -msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -msgstr "當聯絡人上線時,是否顯示彈出式視窗。" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." -msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗中顯示大頭貼。" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "是否顯示清單中離線的好友。" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." -msgstr "" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 -#, fuzzy -msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗中顯示大頭貼。" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 -msgid "" -"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." -msgstr "" - -#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184 -#: ../libempathy/gossip-presence.c:283 -msgid "Offline" -msgstr "離線" - -#: ../libempathy/gossip-presence.c:274 -msgid "Available" -msgstr "已連線" - -#: ../libempathy/gossip-presence.c:276 -msgid "Busy" -msgstr "忙碌" - -#: ../libempathy/gossip-presence.c:279 -msgid "Away" -msgstr "離開" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254 -#, fuzzy -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "顯示好友名單(_S)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456 -msgid "Group" -msgstr "群組" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477 -#, fuzzy -msgid "Contact" -msgstr "聯絡人" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Contact List - Empathy" -msgstr "隱藏好友名單(_H)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Context" -msgstr "內容(_C)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Join _Favorites" -msgstr "加入喜好(_F)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10 -msgid "Join _New..." -msgstr "加入新的(_N)..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Manage Favorites..." -msgstr "加入喜好(_F)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "顯示已離線的好友(_O)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "_About" -msgstr "帳號(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 -msgid "_Accounts" -msgstr "帳號(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "加入好友(_A)..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 -msgid "_Chat" -msgstr "聊天(_C)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 -msgid "_Contents" -msgstr "內容(_C)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21 -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 -#, fuzzy -msgid "_Edit" -msgstr "編輯" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 -msgid "_Help" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 -msgid "_New Message..." -msgstr "新增訊息(_N)..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 -msgid "_Personal Information" -msgstr "個人資訊(_P)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 -msgid "_Preferences" -msgstr "偏好設定(_P)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 -msgid "_Quit" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25 -msgid "_Room" -msgstr "聊天室(_R)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28 -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "顯示前一次交談(_V)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 -msgid "Status" -msgstr "狀態" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "顯示好友名單(_S)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63 -#, fuzzy -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Gossip 是自由軟件;你可以遵照Free Software Foundation (Free Software " -"Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版" -"來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67 -#, fuzzy -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"發佈 Gossip 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的" -"擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71 -#, fuzzy -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"你應該已經和 Gossip 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信" -"給: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " -"02111-1307 USA" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "GNOME 的即時通訊軟件" - -# Abel's note: The dialog is really not wide enough to show email with name. -# -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"如對翻譯有任何意見,請送一封電郵給\n" -"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n" -"community@linuxhall.org\n" -"\n" -"Chao-Hsiung Liao , 2003, 05\n" -"Craig Jeffares , 2004\n" -"Joe Man , 2001" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224 -#, fuzzy -msgid "Disable" -msgstr "已連線" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227 -msgid "Enable" -msgstr "啟用" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261 -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "No Account Selected" -msgstr "帳號設定" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263 -msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to start configuring.\n" -"\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -"to configure in the list on the left." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272 -#, fuzzy -msgid "No Accounts Configured" -msgstr "帳號設定" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274 -msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to start configuring." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362 -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6 -msgid "Accounts" -msgstr "帳號" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857 -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove your %s account!\n" -"Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"即將移除你的 %s 帳號!\n" -"確定要繼續嗎?" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863 -msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -"decide to proceed.\n" -"\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -"be available." -msgstr "" -"如果你決定繼續,任何相關的交談及聊天室將 不會 被移除。\n" -"\n" -"若你稍後決定將該帳號加回來,它們仍然可以使用。" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1 -msgid "Account" -msgstr "帳戶" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "New Account" -msgstr "帳戶" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Settings" -msgstr "帳號設定" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5 -msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "Cr_eate" -msgstr "聊天!" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8 -msgid "Imendio " -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9 -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10 -msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to started configuring.\n" -"\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -"to configure in the list on the left." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13 -msgid "_Name:" -msgstr "名稱(_N):" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "_Type:" -msgstr "題目(_T):" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144 -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "" -"Example: user@jabber.org" -msgstr "範例:user@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 -msgid "Forget password and clear the entry." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 -msgid "Login I_D:" -msgstr "登入 I_D:" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 -msgid "Pass_word:" -msgstr "密碼(_W):" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "資源(_U):" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Use encryption (SS_L)" -msgstr "將訊息加密(_SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 -msgid "_Port:" -msgstr "連接埠(_P):" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 -msgid "_Server:" -msgstr "伺服器(_S):" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9 -#, fuzzy -msgid "jabber account settings" -msgstr "帳號設定" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314 -msgid "Disconnected" -msgstr "已斷線" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "插入笑臉圖像" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906 -msgid "_Check Word Spelling..." -msgstr "檢查拼字(_C)..." - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244 -msgid "Connected" -msgstr "已連線" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "C_lear" -msgstr "清除(_L)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2 -msgid "Change _Topic..." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "聊天" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4 -msgid "Contact Infor_mation" -msgstr "聯絡人資訊(_M)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Cu_t" -msgstr "聊天(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "In_vite..." -msgstr "邀請(_V)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "插入笑臉圖像(_S)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "Invitation _message:" -msgstr "輸入狀態訊息:" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9 -#, fuzzy -msgid "Invite" -msgstr "邀請(_V)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "將分頁左移(_L)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "將分頁右移(_R)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13 -msgid "Select who would you like to invite:" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14 -msgid "You have been invited to join a chat conference." -msgstr "你已經被邀請參加聊天會議。" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16 -msgid "_Add To Favorites" -msgstr "加入喜好(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18 -msgid "_Conversation" -msgstr "對話(_C)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19 -msgid "_Copy" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "脫離分頁(_D)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22 -msgid "_Next Tab" -msgstr "下個分頁(_N)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23 -#, fuzzy -msgid "_Paste" -msgstr "日期" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "上個分頁(_P)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26 -msgid "_Show Contacts" -msgstr "顯示好友名單(_S)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27 -msgid "_Tabs" -msgstr "分頁(_T)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "複製鏈結地址(_C)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552 -msgid "_Open Link" -msgstr "開啟連結(_O)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889 -msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%Y-%m-%d (%A)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715 -#, fuzzy -msgid "New Message" -msgid_plural "New Messages" -msgstr[0] "新增訊息" -msgstr[1] "新增訊息" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691 -msgid "Chat Room" -msgstr "聊天室" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719 -#, fuzzy, c-format -msgid "Conversation" -msgid_plural "Conversations (%d)" -msgstr[0] "對話(_C)" -msgstr[1] "對話(_C)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295 -msgid "Typing a message." -msgstr "正在鍵入訊息。" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290 -#, fuzzy -msgid "_Contact" -msgstr "聯絡人" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294 -#, fuzzy -msgid "_Group" -msgstr "群組" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 -#, fuzzy -msgid "Chat with contact" -msgstr "加入好友" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 -#, fuzzy -msgid "Infor_mation" -msgstr "聯絡人資訊(_M)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 -#, fuzzy -msgid "View contact information" -msgstr "好友資訊" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 -#, fuzzy -msgid "Re_name" -msgstr "/更改群組名稱(_N)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 -#, fuzzy -msgid "Rename" -msgstr "檔案名稱:" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 -#, fuzzy -msgid "Edit the groups and name for this contact" -msgstr "請輸入這個帳號的名稱" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 -#, fuzzy -msgid "_Remove" -msgstr "/移除好友(_R)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 -#, fuzzy -msgid "Remove contact" -msgstr "/移除好友(_R)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 -#, fuzzy -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "/邀請至聊天室(_I)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 -msgid "Invite to a currently open chat room" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 -#, fuzzy -msgid "_Send File..." -msgstr "/傳送檔案(_S)..." - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 -#, fuzzy -msgid "Send a file" -msgstr "選擇一個檔案" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 -#, fuzzy -msgid "View previous conversations with this contact" -msgstr "顯示前一次交談" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250 -msgid "Language" -msgstr "語言" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "外觀" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2 -msgid "Audio" -msgstr "音訊" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3 -msgid "Behaviour" -msgstr "行為" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Contact List" -msgstr "狀態" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5 -msgid "Languages" -msgstr "語言" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Options" -msgstr "連線" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7 -msgid "Visual" -msgstr "視覺效果" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have " -"a dictionary installed." -msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9 -msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -msgstr "大頭貼是使用者選擇來提供聯絡人清單顯示用的" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "聊天佈景主題(_E):" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11 -msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "聯絡人上線時顯示通知(_O)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12 -msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "當「離開」時啟用音效(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13 -msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "當「忙碌」時啟用音效(_B)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15 -msgid "Notifications" -msgstr "通知" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16 -msgid "Preferences" -msgstr "偏好設定" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17 -msgid "Show _avatars" -msgstr "顯示大頭貼(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "以圖像顯示表情符號(_S)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19 -#, fuzzy -msgid "Show co_mpact contact list" -msgstr "顯示好友名單(_S)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20 -msgid "Sort by _name" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21 -msgid "Sort by s_tate" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22 -msgid "Spell Checking" -msgstr "拼字檢查" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23 -msgid "Themes" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24 -#, fuzzy -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "啟用拼字檢查" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26 -msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "收到訊息時播放音效(_P)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27 -#, fuzzy -msgid "_Use for chat rooms" -msgstr "儲存此聊天室(_T)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702 -msgid "Custom message..." -msgstr "自訂訊息..." - -#. Clear list -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724 -msgid "Clear List..." -msgstr "清除清單..." - -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803 -#, fuzzy -msgid "Are you sure you want to clear the list?" -msgstr "確定要清空這個清單?" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807 -msgid "" -"This will remove any custom messages you have added to the list of preset " -"status messages." -msgstr "這樣會移除任何你曾加入到預先設定狀態訊息清單中的自訂訊息。" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812 -msgid "Clear List" -msgstr "清除清單" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1 -msgid "Enter status message:" -msgstr "輸入狀態訊息:" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2 -msgid "Status Message Presets" -msgstr "狀態訊息預先設定" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "_Add to status message list" -msgstr "加入至狀態訊息清單" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198 -#, c-format -msgid "%s went offline" -msgstr "%s 已離線" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212 -#, c-format -msgid "%s has come online" -msgstr "%s 已經上線" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87 -msgid "Classic" -msgstr "古典" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88 -#, fuzzy -msgid "Simple" -msgstr "範例" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89 -#, fuzzy -msgid "Clean" -msgstr "清除(_L)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90 -msgid "Blue" -msgstr "藍色" - -#: ../src/empathy-main.c:145 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "啟動程式時不進行連線" - -#: ../src/empathy-main.c:155 -#, fuzzy -msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgstr "- Gossip 即時通訊程式" - -#~ msgid "Gossip Instant Messenger" -#~ msgstr "Gossip 即時通訊程式" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "正常" - -#~ msgid "Joining" -#~ msgstr "加入中" - -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "使用中" - -#~ msgid "Inactive" -#~ msgstr "未使用" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "不明" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "錯誤" - -#, fuzzy -#~ msgid "Participant" -#~ msgid_plural "Participants" -#~ msgstr[0] "加利西亞文" -#~ msgstr[1] "加利西亞文" - -#, fuzzy -#~ msgid "No role" -#~ msgstr "正常" - -#, fuzzy -#~ msgid "No affiliation" -#~ msgstr "通知" - -#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use." -#~ msgstr "你所選的暱稱已經被使用了。" - -#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password." -#~ msgstr "你嘗試加入的聊天室需要密碼。" - -#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time." -#~ msgstr "遠端會議伺服器沒有在時間內回應。" - -#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found." -#~ msgstr "找不到你嘗試加入的會議伺服器。" - -#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." -#~ msgstr "發生了未知的錯誤,請檢查你的詳細資訊是否正確。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Joining the chatroom was canceled." -#~ msgstr "加入該聊天室" - -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "無法使用" - -#~ msgid "An unknown error occurred." -#~ msgstr "發生不明的錯誤。" - -#~ msgid "Connection refused." -#~ msgstr "連線被拒絕。" - -#~ msgid "Server address could not be resolved." -#~ msgstr "無法解析伺服器位址。" - -#~ msgid "Connection timed out." -#~ msgstr "連線已逾時。" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "驗證已失敗。" - -#~ msgid "The username you are trying already exists." -#~ msgstr "你所輸入的使用者名稱已經被使用了。" - -#~ msgid "The username you are trying is not valid." -#~ msgstr "你所輸入的使用者名稱是無效的。" - -#~ msgid "This feature is unavailable." -#~ msgstr "這項功能無法使用。" - -#~ msgid "This feature is unauthorized." -#~ msgstr "這項功能未獲授權。" - -#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected." -#~ msgstr "指定的通訊協定發生未預期的錯誤。" - -#, fuzzy -#~ msgid "new account" -#~ msgstr "新增帳號" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "首頁" - -#~ msgid "Couldn't send message!" -#~ msgstr "無法傳送訊息!" - -#~ msgid "Connection could not be opened" -#~ msgstr "無法開啟連線" - -#, fuzzy -#~ msgid "This service is unavailable or not found" -#~ msgstr "這項功能無法使用。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Registration is required" -#~ msgstr "註冊" - -#, fuzzy -#~ msgid "There was an internal service error" -#~ msgstr "內部的伺服器錯誤" - -#, fuzzy -#~ msgid "This feature is not implemented" -#~ msgstr "這項功能未獲授權。" - -#, fuzzy -#~ msgid "The remote service timed out" -#~ msgstr "遠端伺服器逾時" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "停止" - -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "中斷連線" - -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "連線" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully registered your new account settings." -#~ msgstr "成功註冊帳號" - -#, fuzzy -#~ msgid "You should now be able to connect to your new account." -#~ msgstr "你不能將 --no-connect 與 --account 一起使用" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to register your new account settings." -#~ msgstr "註冊新帳號設定值不成功" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully changed your account password." -#~ msgstr "輸入你的帳號密碼: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to change your account password." -#~ msgstr "輸入你的帳號密碼: " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new password for this account:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "請為新的群組命名:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "No information is available for this contact." -#~ msgstr "沒有這個好友的相關資訊。" - -#~ msgid "Information requested, please wait..." -#~ msgstr "要求資訊,請稍候..." - -#~ msgid "I would like to add you to my contact list." -#~ msgstr "我希望可以將你加入我的好友名單之內。" - -#~ msgid "To summarize:" -#~ msgstr "要做總結:" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d new message" -#~ msgid_plural "%d new messages" -#~ msgstr[0] "新增訊息" -#~ msgstr[1] "新增訊息" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d subscription request" -#~ msgid_plural "%d subscription requests" -#~ msgstr[0] "訂閱要求" -#~ msgstr[1] "訂閱要求" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d file transfer request" -#~ msgid_plural "%d file transfer requests" -#~ msgstr[0] "檔案傳輸要求" -#~ msgstr[1] "檔案傳輸要求" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d server message" -#~ msgid_plural "%d server messages" -#~ msgstr[0] "無法傳送訊息!" -#~ msgstr[1] "無法傳送訊息!" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d error" -#~ msgid_plural "%d errors" -#~ msgstr[0] "錯誤" -#~ msgstr[1] "錯誤" - -#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information." -#~ msgstr "如果離開,你將失去所有未閱讀的資訊。" - -#~ msgid "Edit Account _Details" -#~ msgstr "編輯帳號詳細資訊(_D)" - -#~ msgid "Click to enlarge" -#~ msgstr "按這裏放大" - -#~ msgid "Word" -#~ msgstr "字" - -#~ msgid "New message from %s" -#~ msgstr "收到來自 %s 的新訊息" - -#~ msgid "Your invitation has been declined" -#~ msgstr "你的邀請被拒絕了" - -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "接受" - -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "拒絕" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "名稱:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "聊天室(_R)" - -#~ msgid "Auto Connect" -#~ msgstr "自動連線" - -#~ msgid "Information requested..." -#~ msgstr "要求資訊..." - -#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" -#~ msgstr "是否想從名單中移除這個好友?" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new name for the group:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "請為新的群組命名:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "選擇" - -#~ msgid "Unsorted" -#~ msgstr "未排序" - -#~ msgid "New file transfer request from %s" -#~ msgstr "來自 %s 的檔案傳輸要求" - -#~ msgid "File transfer is not supported by both parties." -#~ msgstr "雙方都不支援檔案傳輸。" - -#~ msgid "Your file transfer offer declined." -#~ msgstr "你的檔案傳輸要求被拒絕了。" - -#~ msgid "The other user decided not to continue." -#~ msgstr "另一個使用者決定不要繼續。" - -#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." -#~ msgstr "在檔案傳輸過程中遇到未知的錯誤。" - -#~ msgid "%s would like to send you a file." -#~ msgstr "%s 希望可以傳送給你一個檔案。" - -#~ msgid "Someone would like to send you a file." -#~ msgstr "某人想要傳送給你一個檔案。" - -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "選擇一個檔案" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "正在連線" - -#, fuzzy -#~ msgid "Retry connection" -#~ msgstr "停止連線" - -#~ msgid "Invited %s to join this chat conference." -#~ msgstr "邀請 %s 參加這個聊天會議。" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s has set the topic: %s" -#~ msgstr "%s 已經設定該主題" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" -#~ msgstr "你想使用甚麼稱呼來代表這個好友?" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s has joined the room" -#~ msgstr "%s 已經設定該主題" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s has left the room" -#~ msgstr "%s 已經設定該主題" - -#, fuzzy -#~ msgid "Topic: %s" -#~ msgstr "題目(_T):" - -#~ msgid "Account" -#~ msgstr "帳號" - -#~ msgid "Conversation With" -#~ msgstr "交談於" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "日期" - -#~ msgid "List the available accounts" -#~ msgstr "列出可供使用的帳號" - -#~ msgid "Which account to connect to on startup" -#~ msgstr "程式啟動時自動連接至哪個帳號" - -#~ msgid "ACCOUNT-NAME" -#~ msgstr "帳號名稱" - -#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account" -#~ msgstr "你不能將 --no-connect 與 --account 一起使用" - -#~ msgid "No accounts available." -#~ msgstr "沒有可用的帳號。" - -#~ msgid "Available accounts:" -#~ msgstr "可使用的帳號:" - -#~ msgid "[default]" -#~ msgstr "[預設]" - -#~ msgid "There is no account with the name '%s'." -#~ msgstr "已經有名為“%s”的帳號存在。" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "加入" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "日期" - -#~ msgid "Chat Rooms" -#~ msgstr "聊天室" - -#, fuzzy -#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." -#~ msgstr "正嘗試加入聊天室,請稍等..." - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "預設值" - -#~ msgid "Chat!" -#~ msgstr "聊天!" - -#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "%s 將會被加入至你的好友名單。" - -#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "有人希望能加入至你的好友名單。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Subscription request" -#~ msgstr "訂閱要求" - -#~ msgid "Contact Information" -#~ msgstr "聯絡人資訊" - -#~ msgid "Subject: %s" -#~ msgstr "主旨:%s" - -#~ msgid "Suggestions for the word" -#~ msgstr "對這個字的建議" - -#~ msgid "New subscription request from %s" -#~ msgstr "來自 %s 的新訂閱要求" - -#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" -#~ msgstr "你是否想將這個人加入至你的好友名單?" - -#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" -#~ msgstr "你是否想將 %s 加入你的好友名單?" - -#~ msgid "Please enter your %s account password" -#~ msgstr "請輸入 %s 的帳號密碼" - -#, fuzzy -#~ msgid "Logging in to account '%s'" -#~ msgstr "登入到:%s" - -#~ msgid "Remember Password?" -#~ msgstr "是否記下密碼?" - -#~ msgid "Could not display the help contents." -#~ msgstr "無法顯示說明內容。" - -#~ msgid "Select Your Avatar Image" -#~ msgstr "選擇你的大頭貼圖像。" - -#~ msgid "No Image" -#~ msgstr "沒有圖像" - -#~ msgid "The server does not seem to be responding." -#~ msgstr "此伺服器似乎沒有回應。" - -#~ msgid "Try again later." -#~ msgstr "請稍後再試。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "聊天" - -#~ msgid "Contact goes offline" -#~ msgstr "好友已離線" - -#~ msgid "Contact goes online" -#~ msgstr "好友已上線" - -#~ msgid "Contact ID:" -#~ msgstr "聯絡人 ID:" - -#~ msgid "Do you want to accept this file?" -#~ msgstr "你是否想接受這個檔案?" - -#~ msgid "File Transfer Request" -#~ msgstr "檔案傳輸要求" - -#~ msgid "File name:" -#~ msgstr "檔案名稱:" - -#~ msgid "File size:" -#~ msgstr "檔案大小:" - -#~ msgid "Not supported yet" -#~ msgstr "尚未支援" - -#~ msgid "This person wishes to send you this file:" -#~ msgstr "這個人希望傳送給你這個檔案:" - -#~ msgid "Web site:" -#~ msgstr "網站:" - -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "接受(_A)" - -#~ msgid "_Deny" -#~ msgstr "拒絕(_D)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Topic:" -#~ msgstr "關於" - -#~ msgid "Account:" -#~ msgstr "帳號:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Browse:" -#~ msgstr "法羅文" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Favorite Room" -#~ msgstr "編輯聊天室" - -#~ msgid "Group Chat" -#~ msgstr "群組聊天" - -#, fuzzy -#~ msgid "Join New" -#~ msgstr "加入新的(_N)..." - -#~ msgid "Join room on start_up" -#~ msgstr "啟動時加入聊天室(_U)" - -#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected" -#~ msgstr "當 Gossip 啟動並連上網絡時加入這個聊天室。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manage Favorite Rooms" -#~ msgstr "管理聊天室" - -#~ msgid "N_ame:" -#~ msgstr "名稱(_A):" - -#~ msgid "S_erver:" -#~ msgstr "伺服器(_E):" - -#~ msgid "_Nickname:" -#~ msgstr "暱稱(_N):" - -#~ msgid "_Room:" -#~ msgstr "聊天室(_R):" - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "關於" - -#~ msgid "Client Information" -#~ msgstr "客戶端資訊" - -#, fuzzy -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "關於" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "語言" - -#~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "個人資訊" - -#, fuzzy -#~ msgid "Subscription" -#~ msgstr "連線" - -#~ msgid "Example: Mikael or user@server.org" -#~ msgstr "範例:Mikael 或 user@jabber.org" - -#, fuzzy -#~ msgid "Accou_nt:" -#~ msgstr "帳號:" - -#~ msgid "Add Contact" -#~ msgstr "加入聯絡人" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alia_s:" -#~ msgstr "別名:" - -#~ msgid "Avatar:" -#~ msgstr "大頭貼:" - -#~ msgid "Ch_at" -#~ msgstr "聊天(_A)" - -#~ msgid "Client:" -#~ msgstr "客戶端:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Con_tact:" -#~ msgstr "聯絡人" - -#~ msgid "Connect on S_tartup" -#~ msgstr "啟動時連線(_T)" - -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "聯絡人" - -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "國家:" - -#~ msgid "Decide _Later" -#~ msgstr "稍後決定(_L)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Contact" -#~ msgstr "加入聯絡人" - -#~ msgid "Edit Groups" -#~ msgstr "編輯群組" +msgid "Use notification sounds" +msgstr "使用通知音效" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "電郵:" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "在聊天室使用佈景主題" -#~ msgid "ID:" -#~ msgstr "ID:" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +msgid "" +"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " +"startup." +msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。" -#~ msgid "" -#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on." -#~ msgstr "如果你選擇稍後再決定,下次登入時將被再詢問一次。" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +msgid "" +"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " +"window icon." +msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "名稱:" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。" -#~ msgid "OS:" -#~ msgstr "作業系統:" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Whether or not the network manager should be used to automatically " +"disconnect/reconnect." +msgstr "在斷線/重新連線時是否自動使用網絡管理程式。" -#~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "個人詳細資料" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " +"with." +msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。" -#, fuzzy -#~ msgid "R_egister" -#~ msgstr "註冊(_G)..." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "搜尋" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." +msgstr "當訊息抵達時是否播放音效。" -#~ msgid "Spell Checker" -#~ msgstr "拼字檢查" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +msgid "Whether or not to play sounds when away." +msgstr "當狀態為離開時是否播放音效。" -#~ msgid "Subscription Request" -#~ msgstr "訂閱要求" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +msgid "Whether or not to play sounds when busy." +msgstr "當狀態為忙碌時是否播放音效。" -#~ msgid "Suggestions for the word:" -#~ msgstr "對這個字的建議:" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +msgstr "當聯絡人有空時是否顯示彈出式視窗。" -#~ msgid "" -#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of " -#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone " -#~ "using that server" -#~ msgstr "" -#~ "這會做為下面聯絡人清單的過濾器。你可以使用聯絡人的部分名稱或 ID,例如," -#~ "「jabber.org」會列出每個使用該伺服器的人" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +msgid "" +"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +"windows." +msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。" -#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" -#~ msgstr "這是在你的好友名單上用來顯示此聯絡人的名稱" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。" -#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" -#~ msgstr "這個名稱會用在聊天視窗中辨識你的身分" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " +"the 'x' button in the title bar." +msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。" -#~ msgid "" -#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " -#~ "details" -#~ msgstr "這個名稱用在有新的聯絡人查詢你的詳細資訊時可供辨識身分" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." +msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。" -#~ msgid "Use system pro_xy" -#~ msgstr "使用系統的代理伺服器設定(_X)" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." +msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。" -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "版本:" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " +"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " +"sort the contact list by state." +msgstr "" -#~ msgid "View Previous Conversations" -#~ msgstr "顯示前一次交談" +#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure Telepathy account settings" +msgstr "設定 Telepathy 帳號設定值" -#~ msgid "Which account do you want to use?" -#~ msgstr "要使用甚麼帳號名稱?" +#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Empathy accounts" +msgstr "Empathy 帳號" -#~ msgid "You are not subscribed to this contact." -#~ msgstr "你沒有訂閱這個好友。" +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244 +msgid "People nearby" +msgstr "" -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "連線(_C)" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +msgid "Available" +msgstr "有空" -#, fuzzy -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "描述:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +msgid "Busy" +msgstr "忙碌" -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "斷線(_D)" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +msgid "Away" +msgstr "離開" -#, fuzzy -#~ msgid "_Email:" -#~ msgstr "電郵:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 +msgid "Hidden" +msgstr "隱藏" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" -#~ msgstr "在下面輸入你想聊天的人名或聯絡人 ID:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +msgid "Offline" +msgstr "離線" -#, fuzzy -#~ msgid "_For:" -#~ msgstr "連接埠(_P):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335 +msgid "All" +msgstr "全部" -#, fuzzy -#~ msgid "_Full Name:" -#~ msgstr "名稱(_N):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 +msgid "Advanced" +msgstr "進階" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 +msgid "Forget password and clear the entry." +msgstr "清除密碼及這個項目。" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 +msgid "Pass_word:" +msgstr "密碼(_W):" -#, fuzzy -#~ msgid "_Group:" -#~ msgstr "群組:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 +msgid "Screen _Name:" +msgstr "螢幕名稱(_N):" -#, fuzzy -#~ msgid "_Nick Name:" -#~ msgstr "暱稱(_N):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "連接埠(_P):" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "密碼(_P):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 +msgid "_Server:" +msgstr "伺服器(_S):" -#, fuzzy -#~ msgid "_Quit Message:" -#~ msgstr "新增訊息" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 +msgid "Login I_D:" +msgstr "登入 I_D:" -#~ msgid "_Subscribe" -#~ msgstr "訂閱(_S)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "ICQ _UIN:" -#, fuzzy -#~ msgid "_Web site:" -#~ msgstr "網站:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 +msgid "_Charset:" +msgstr "編碼(_C):" -#, fuzzy -#~ msgid "irc account settings" -#~ msgstr "帳號設定" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 +msgid "New Network" +msgstr "新網絡" -#, fuzzy -#~ msgid "msn account settings" -#~ msgstr "帳號設定" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 +msgid "Network" +msgstr "網絡" -#~ msgid "Preset status messages" -#~ msgstr "預設狀態訊息" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 +msgid "Servers" +msgstr "伺服器" -#~ msgid "Preset status messages." -#~ msgstr "預設狀態訊息" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 +msgid "Charset:" +msgstr "編碼:" -#~ msgid "Connecting" -#~ msgstr "正在連線" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 +msgid "Create a new IRC network" +msgstr "建立一個新的 IRC 網絡" -#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?" -#~ msgstr "也許你嘗試連線到錯誤的連接埠?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 +msgid "Edit the selected IRC network" +msgstr "編輯選取的 IRC 網絡" -#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?" -#~ msgstr "也許此伺服器並未執行這個服務?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 +msgid "Network" +msgstr "網絡" -#~ msgid "Check your connection details." -#~ msgstr "請檢查你的連線詳細資訊。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 +msgid "Network:" +msgstr "網絡:" -#~ msgid "Perhaps the server is not running this service." -#~ msgstr "也許此伺服器並未執行這個服務。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 +msgid "Nickname:" +msgstr "稱呼:" -#~ msgid "Check your username and password are correct." -#~ msgstr "請檢查你的使用者名稱與密碼是否正確。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 +msgid "Password:" +msgstr "密碼:" -#~ msgid "%s will be added to your contact list." -#~ msgstr "%s 將會被加入至你的好友名單。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 +msgid "Quit message:" +msgstr "離開訊息:" -#~ msgid "%s ID of new contact:" -#~ msgstr "新的好友的 %s ID:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 +msgid "Real name:" +msgstr "真實姓名:" -#~ msgid "Example: %s" -#~ msgstr "範例: %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 +msgid "Remove the selected IRC network" +msgstr "移除選取的 IRC 網絡" -#, fuzzy -#~ msgid "Show accounts and pending connections" -#~ msgstr "按這裏顯示帳號及任何進行中的連線。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 +msgid "Override server settings" +msgstr "覆蓋伺服器設定值" -#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!" -#~ msgstr "你尚未設定即時通訊帳號!" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "優先權(_O):" -#~ msgid "" -#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set " -#~ "your details up." -#~ msgstr "接下來將會出現帳號資訊對話方塊以讓你設定詳細資訊。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "資源(_U):" -#~ msgid "" -#~ "Please enter your invitation message to:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "請輸入你的邀請訊息給:\n" -#~ "%s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "使用舊的 SS_L" -#~ msgid "Favourite" -#~ msgstr "喜好" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 +msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" +msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)" -#~ msgid "/Contact Infor_mation" -#~ msgstr "/聯絡人資訊(_M)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 +msgid "_Ignore SSL certificate errors" +msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_I)" -#~ msgid "/Re_name Contact" -#~ msgstr "/更改好友名稱(_N)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 +msgid "_Email:" +msgstr "電子郵件(_E):" -#~ msgid "/_Edit Groups" -#~ msgstr "/編輯群組(_E)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 +msgid "_First Name: " +msgstr "名字(_F):" -#~ msgid "/_View Previous Conversations" -#~ msgstr "/顯示前一次交談(_V)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "_Jabber ID:" -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new nickname for the contact\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "請輸入以下好友的稱呼\n" -#~ "%s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 +msgid "_Last Name:" +msgstr "姓氏(_L):" -#~ msgid "Edit groups for %s" -#~ msgstr "編輯 %s 的群組" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 +msgid "_Nickname:" +msgstr "網名(_N):" -#~ msgid "Conversation Log" -#~ msgstr "對話紀錄" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 +msgid "_Published Name:" +msgstr "發佈的名稱(_P):" -#~ msgid "Registering account" -#~ msgstr "註冊帳號" +#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 +msgid "Discover STUN" +msgstr "探索 STUN" -#~ msgid "Example" -#~ msgstr "範例" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 +msgid "STUN Server:" +msgstr "STUN 伺服器:" -#~ msgid "Add to _favourites" -#~ msgstr "加入喜好(_F)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 +msgid "STUN port:" +msgstr "STUN 通訊埠:" -#~ msgid "" -#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to " -#~ "join." -#~ msgstr "自訂你的暱稱、伺服器名稱和要進入的聊天室名稱。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 +msgid "_Username:" +msgstr "使用者名稱(_U):" -#~ msgid "Edit your chat room details:" -#~ msgstr "編輯你的群組聊天室詳細資訊:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 +msgid "Use _Yahoo Japan" +msgstr "使用 _Yahoo 日本" -#~ msgid "Na_me:" -#~ msgstr "名稱(_M):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 +msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" +msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)" -#~ msgid "New Chat Room" -#~ msgstr "新增聊天室" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "聊天室清單地區(_R):" -#~ msgid "" -#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to " -#~ "start chatting." -#~ msgstr "從下列可用的預先設定中挑選一個已儲存的聊天室,再按加入開始聊天。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "選擇你的大頭貼圖片" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 +msgid "No Image" +msgstr "沒有圖像" -#~ msgid "Information requested, please wait..." -#~ msgstr "要求資訊,請稍候..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 +msgid "Images" +msgstr "圖片" -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "範例:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 +msgid "All Files" +msgstr "所有檔案" -#~ msgid "Account Name" -#~ msgstr "帳號名稱" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "請按這裏放大" -#~ msgid "Connection Details" -#~ msgstr "連線詳細資料" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 +msgid "offline" +msgstr "離線" -#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" -#~ msgstr "你是不是已經有伺服器的帳號了?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 +msgid "invalid contact" +msgstr "無效的聯絡人" -#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" -#~ msgstr "輸入這個帳號在此連線中所使用的連接埠" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 +msgid "permission denied" +msgstr "權限被拒絕" -#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" -#~ msgstr "輸入這個帳號在此連線中所使用的伺服器" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 +msgid "too long message" +msgstr "太長的訊息" -#~ msgid "Enter the user's contact ID:" -#~ msgstr "輸入該使用者的聯絡人 ID:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 +msgid "not implemented" +msgstr "未實作" -#~ msgid "Enter your real name here" -#~ msgstr "在這裏輸入你的真實姓名" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 +msgid "unknown" +msgstr "未知的" -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "完成設定" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s" -#~ msgid "For increased security, enable this option" -#~ msgstr "為了增進安全性,請啟用這個選項" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "主題設定為:%s" -#~ msgid "Gossip" -#~ msgstr "Gossip" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 +msgid "No topic defined" +msgstr "尚未定義主題" -#~ msgid "" -#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" -#~ "\n" -#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " -#~ "favorite Jabber server.\n" -#~ "\n" -#~ "To get started, just click \"Forward\"." -#~ msgstr "" -#~ "Gossip 是一個嶄新的 Jabber 即時通訊客戶端程式。\n" -#~ "\n" -#~ "本精靈會協助你設定 Gossip,並連接至你想使用的 Jabber 伺服器。\n" -#~ "\n" -#~ "如果準備好,請按「下一頁」。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "插入表情符號" -#~ msgid "" -#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the " -#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option" -#~ msgstr "" -#~ "如果在你的網絡中有其他電腦「代理」到網際網絡的連線而你想要使用它,請啟用這" -#~ "個選項" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 +msgid "_Send" +msgstr "傳送(_S)" -#~ msgid "" -#~ "If you need to set specific connection details, like a different server " -#~ "or port, you can configure that here:" -#~ msgstr "" -#~ "如果需要設定特定的連線資訊,像是不同的伺服器或連接埠,可以在這裏設定:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 +msgid "_Check Word Spelling..." +msgstr "檢查拼字(_C)..." -#~ msgid "" -#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " -#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " -#~ "shown as \"Offline\" in your contact list." -#~ msgstr "" -#~ "為了訂閱使用者的上線通知,將送出要求。直到這個要求被同意之前,該使用者在你" -#~ "的好友名單中將顯示為“離線”。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s 已經加入此聊天室" -#~ msgid "In which group do you want to place this contact?" -#~ msgstr "你想將這個好友加入哪個群組之內?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s 已經離開此聊天室" -#~ msgid "Jabber ID:" -#~ msgstr "Jabber ID:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 +msgid "Disconnected" +msgstr "已斷線" -#~ msgid "" -#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public " -#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you " -#~ "connect for a password" -#~ msgstr "" -#~ "如果不希望你的密碼儲存在公用的電腦上,可以保持此欄空白。如果決定要這麼做," -#~ "每一次連線的時候都會向你提問密碼" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +msgid "Connected" +msgstr "成功連線" -#~ msgid "Nickname:" -#~ msgstr "暱稱:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 +msgid "Topic:" +msgstr "主題:" -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "埠號:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 +msgid "Group Chat" +msgstr "羣組聊天" -#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status" -#~ msgstr "請訂閱以接收他們的狀態" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "複製鏈結位址(_C)" -#~ msgid "Registering Account" -#~ msgstr "註冊帳號" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 +msgid "_Open Link" +msgstr "開啟連結(_O)" -#~ msgid "Resource:" -#~ msgstr "資源:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 +msgid "Personal Information" +msgstr "個人資料" -#~ msgid "Sending request" -#~ msgstr "正在傳送要求" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "編輯聯絡人資訊" -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "伺服器:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 +msgid "Contact Information" +msgstr "聯絡人資訊" -#~ msgid "Web Site:" -#~ msgstr "網站:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 +msgid "I would like to add you to my contact list." +msgstr "我想要將你加入我的聯絡人清單。" -#~ msgid "Welcome to Gossip" -#~ msgstr "歡迎使用 Gossip" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 +msgid "New Contact" +msgstr "新增聯絡人" -#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" -#~ msgstr "該好友使用哪種即時通訊系統?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 +msgid "Decide _Later" +msgstr "稍後再決定" -#~ msgid "What is your name?" -#~ msgstr "怎樣稱呼你?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 +msgid "Subscription Request" +msgstr "訂閱要求" -#~ msgid "" -#~ "What name do you want to use to identify this account?\n" -#~ "\n" -#~ "This name could be something associated with the service provider, for " -#~ "example, Google." -#~ msgstr "" -#~ "要使用何種名稱來識別這個帳號?\n" -#~ "\n" -#~ "這個名稱可以是跟其服務的提供者有關的事物,例如,Google。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "是否想要移除羣組「%s」?" -#~ msgid "What password do you want to use?" -#~ msgstr "要使用什麼密碼?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228 +msgid "Removing group" +msgstr "正在移除羣組" -#~ msgid "What username do you use?" -#~ msgstr "你使用甚麼名稱?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354 +msgid "_Remove" +msgstr "移除(_R)" -#~ msgid "What username do you want to use?" -#~ msgstr "你想使用甚麼用戶名稱?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?" -#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" -#~ msgstr "你想將這個好友加入哪個帳號之內?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307 +msgid "Removing contact" +msgstr "正在移除聯絡人" -#~ msgid "" -#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" -#~ ">Accounts menu item." -#~ msgstr "稍後你可以在選單中選取「編輯→帳號」來更改帳號設定。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312 +msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." +msgstr "抱歉,我要將你從我的聯絡人清單中移除。" -#~ msgid "" -#~ "You need to set a name for the connection, for example, Home or " -#~ "Laptop." -#~ msgstr "你需要設定該連線的名稱,例如,家裏 或 筆電。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 +msgid "_Chat" +msgstr "聊天(_C)" -#~ msgid "Your Account" -#~ msgstr "你的帳號" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 +msgid "_Call" +msgstr "通話(_C)" -#~ msgid "Your Identity" -#~ msgstr "你的身分" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 +msgid "_View Previous Conversations" +msgstr "檢視前一次談話(_V)" -#~ msgid "Your new account has now been set up." -#~ msgstr "現在已設定好你的新帳號。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 +msgid "Infor_mation" +msgstr "資訊(_M)" -#~ msgid "_Forget" -#~ msgstr "忘記密碼(_F)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" -#~ msgid "_Group Chat" -#~ msgstr "群組聊天(_G)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 +msgid "Save Avatar" +msgstr "儲存大頭貼" -#~ msgid "_No" -#~ msgstr "否(_N)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "無法儲存大頭貼" -#~ msgid "_Search..." -#~ msgstr "搜尋(_S)..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866 +msgid "Select" +msgstr "選擇" -#~ msgid "_Yes" -#~ msgstr "是(_Y)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 +#: ../src/empathy-main-window.c:853 +msgid "Group" +msgstr "羣組" -#~ msgid "Respond" -#~ msgstr "回應" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 +msgid "Client Information" +msgstr "客戶端資訊" -#~ msgid "Dark" -#~ msgstr "暗" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 +msgid "Contact Details" +msgstr "聯絡人詳細資料" -#~ msgid "Contact Information for %s" -#~ msgstr "有關 %s 的資訊" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 +msgid "Contact" +msgstr "聯絡人" -#, fuzzy -#~ msgid "Chat Rooms..." -#~ msgstr "聊天室:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 +msgid "Groups" +msgstr "羣組" -#~ msgid "Be silent when away" -#~ msgstr "「離開」時不發出音效" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 +msgid "Account:" +msgstr "帳號:" -#~ msgid "Be silent when busy" -#~ msgstr "「忙碌」時不發出音效" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 +msgid "Alias:" +msgstr "別名:" -#~ msgid "Height of main window" -#~ msgstr "主視窗高度" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 +msgid "Birthday:" +msgstr "生日:" -#~ msgid "The X position of the main window." -#~ msgstr "啟動時主視窗的水平位置。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 +msgid "Client:" +msgstr "客戶端:" -#~ msgid "The Y position of the main window." -#~ msgstr "啟動時主視窗的垂直位置。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 +msgid "Contact information" +msgstr "聯絡人資訊" -#~ msgid "The width of the main window." -#~ msgstr "主視窗寬度" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 +msgid "Email:" +msgstr "電子郵件:" -#~ msgid "Whether spell checking should be turned on." -#~ msgstr "是否開啟拼字檢查。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 +msgid "Fullname:" +msgstr "全名:" -#~ msgid "Width of the main window" -#~ msgstr "主視窗寬度" +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 +msgid "Identifier:" +msgstr "識別器:" -#~ msgid "X position of main window" -#~ msgstr "主視窗水平位置" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 +msgid "Information requested..." +msgstr "要求資訊..." -#~ msgid "Y position of main window" -#~ msgstr "主視窗垂直位置" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 +msgid "OS:" +msgstr "OS:" -#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" -#~ msgstr "Gossip 即時通訊軟體" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " +"than one group or no groups." +msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組,你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。" -#, fuzzy -#~ msgid "Close this chat window" -#~ msgstr "邀請至聊天室(_I)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 +msgid "Version:" +msgstr "版本:" -#~ msgid "Requested Information" -#~ msgstr "要求的資訊" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 +msgid "Web site:" +msgstr "網站:" -#~ msgid "/_Invite to Chat Conference" -#~ msgstr "/邀請至聊天會議(_I)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 +msgid "_Add Group" +msgstr "加入羣組(_G)" -#, fuzzy -#~ msgid "Send Message" -#~ msgstr "新增訊息(_N)..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 +msgid "new server" +msgstr "新增伺服器" -#, fuzzy -#~ msgid "%s has gone offline" -#~ msgstr "%s 已離線" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 +msgid "Server" +msgstr "伺服器" -#~ msgid "Available..." -#~ msgstr "有空..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 +msgid "Port" +msgstr "通訊埠" -#~ msgid "Busy..." -#~ msgstr "忙碌..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" -#~ msgid "Away..." -#~ msgstr "離開..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 +msgid "Account" +msgstr "帳號" -#~ msgid "Contact _Information" -#~ msgstr "連絡資訊(_I)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276 +msgid "Conversation" +msgstr "談話" -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "聲音" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 +msgid "Date" +msgstr "日期" -#~ msgid "Check spelling while I _type" -#~ msgstr "當我輸入時檢查拼字(_T)" +#. Tab Label +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 +msgid "Conversations" +msgstr "談話" -#~ msgid "Gossip - Accounts" -#~ msgstr "Gossip - 帳號" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 +msgid "Previous Conversations" +msgstr "上一次談話" -#, fuzzy -#~ msgid "Join _Group Chat..." -#~ msgstr "加入群組聊天(_J)..." +#. Tab Label +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 +msgid "Search" +msgstr "搜尋" -#~ msgid "Por_t:" -#~ msgstr "連接埠(_T):" +#. Searching *for* something +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 +msgid "_For:" +msgstr "搜尋(_F):" -#~ msgid "Requested information." -#~ msgstr "要求的資訊。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 +msgid "Call" +msgstr "通話" -#~ msgid "Requesting contact information, please wait..." -#~ msgstr "正要求好友資訊,請稍候..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 +msgid "Chat" +msgstr "聊天" -#~ msgid "Could not open connection" -#~ msgstr "無法開啟連線" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 +msgid "Contact ID:" +msgstr "聯絡人 ID:" -#~ msgid "Could not find the server you wanted to use" -#~ msgstr "找不到您想要使用的伺服器" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 +msgid "New Conversation" +msgstr "新增談話" -#~ msgid "Connection to the server failed." -#~ msgstr "連線至伺服器時失敗。" +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 +msgid "Custom messages..." +msgstr "自選訊息..." -#~ msgid "Authentication failed" -#~ msgstr "驗證失敗" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 +msgid "Custom message" +msgstr "自選訊息" -#~ msgid "Written by:" -#~ msgstr "作者:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 +msgid "Message:" +msgstr "訊息:" -#~ msgid "Artwork by:" -#~ msgstr "美工:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 +msgid "Save message" +msgstr "儲存訊息" -#~ msgid "Translated by:" -#~ msgstr "翻譯:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 +msgid "Status:" +msgstr "狀態:" -#~ msgid "Account ID" -#~ msgstr "帳號 ID" +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 +msgid "Word" +msgstr "字" -#~ msgid "Last Error" -#~ msgstr "上次錯誤" +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 +msgid "Suggestions for the word" +msgstr "對這個字的建議" -#~ msgid "%sChat - %s" -#~ msgstr "%s聊天 - %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "拼字檢查" -#~ msgid "/Show _Log" -#~ msgstr "/顯示對話紀錄(_L)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 +msgid "Suggestions for the word:" +msgstr "對這個字的建議:" -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "南非荷蘭語" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 +msgid "%A %d %B %Y" +msgstr "%A %d %B %Y" -#~ msgid "Amharic" -#~ msgstr "阿姆哈拉語" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 +msgid "Classic" +msgstr "古典" -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "阿拉伯語" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 +msgid "Simple" +msgstr "簡易" -#~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "亞塞拜然語" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 +msgid "Clean" +msgstr "清除" -#~ msgid "Belarusian" -#~ msgstr "白俄羅斯語" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 +msgid "Blue" +msgstr "藍色" -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "保加利亞語" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "無法開啓 URI" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 +msgid "Current Locale" +msgstr "目前的地區" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯語" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 +msgid "Armenian" +msgstr "阿美尼亞文" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 +msgid "Baltic" +msgstr "波羅的海文" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 +msgid "Celtic" +msgstr "塞爾特語系" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 +msgid "Central European" +msgstr "中歐" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "簡體中文" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "繁體中文" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 +msgid "Croatian" +msgstr "克羅地亞語" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 +msgid "Cyrillic" +msgstr "斯拉夫文" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "斯拉夫文字/俄文" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "斯拉夫文字/烏克蘭文" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 +msgid "Georgian" +msgstr "格魯吉亞文" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 +msgid "Greek" +msgstr "希臘文" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 +msgid "Gujarati" +msgstr "印度 Gujarati 文" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "古魯穆奇文字" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 +msgid "Hebrew" +msgstr "希伯來語" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "希伯來文[左至右]" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 +msgid "Hindi" +msgstr "北印度文" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 +msgid "Icelandic" +msgstr "冰島語" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 +msgid "Japanese" +msgstr "日文" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 +msgid "Korean" +msgstr "韓文" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 +msgid "Nordic" +msgstr "北歐語系" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 +msgid "Persian" +msgstr "波斯文" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 +msgid "Romanian" +msgstr "羅馬尼亞語" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 +msgid "South European" +msgstr "南歐語系" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 +msgid "Thai" +msgstr "泰文" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 +msgid "Turkish" +msgstr "土耳其語" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 +msgid "Unicode" +msgstr "萬國碼" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 +msgid "Western" +msgstr "西方" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 +msgid "Vietnamese" +msgstr "越南" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 +msgid "" +"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +msgstr "要在面板程式中顯示的聯絡人。留空代表不顯示聯絡人。" -#~ msgid "Bengali" -#~ msgstr "孟加拉語" +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 +msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." +msgstr "此聯絡人的大頭貼記號。留空代表聯絡人沒有大頭貼。" -#~ msgid "Breton" -#~ msgstr "不列塔尼語" +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 +msgid "Megaphone" +msgstr "" -#~ msgid "Bosnian" -#~ msgstr "波士尼亞語" +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 +msgid "Talk!" +msgstr "講話!" -#~ msgid "Catalan" -#~ msgstr "加泰隆語" +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 +msgid "_About" +msgstr "關於(_A)" -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "捷克語" +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 +msgid "_Information" +msgstr "資訊(_I)" -#~ msgid "Welsh" -#~ msgstr "威爾士語" +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 +msgid "_Preferences" +msgstr "偏好設定(_P)" -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "丹麥語" +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 +msgid "Presence" +msgstr "上線狀態" -#~ msgid "German" -#~ msgstr "德文" +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 +msgid "Set your own presence" +msgstr "設定你自己的上線狀態" -#~ msgid "German (Austria)" -#~ msgstr "德文(奧地利)" +#: ../src/empathy.c:376 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "啟動時不要自動連線" -#~ msgid "German (Germany)" -#~ msgstr "德文(德意志)" +#: ../src/empathy.c:380 +msgid "Don't show the contact list on startup" +msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單" -#~ msgid "German (Swiss)" -#~ msgstr "德文(瑞士)" +#: ../src/empathy.c:384 +msgid "Show the accounts dialog" +msgstr "顯示帳號對話盒" -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "希臘語" +#: ../src/empathy.c:396 +msgid "- Empathy Instant Messenger" +msgstr "- Empathy 即時通訊程式" -#~ msgid "English" -#~ msgstr "英文" +#: ../src/empathy-about-dialog.c:84 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" -#~ msgid "English (Canadian)" -#~ msgstr "英文(加拿大)" +#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" -#~ msgid "English (British)" -#~ msgstr "英語(英式)" +#: ../src/empathy-about-dialog.c:92 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#~ msgid "English (American)" -#~ msgstr "英語(美式)" +#: ../src/empathy-about-dialog.c:120 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式" -#~ msgid "Esperanto" -#~ msgstr "世界語" +#: ../src/empathy-about-dialog.c:126 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n" +"community@linuxhall.org\n" +"\n" +"Chao-Hsiung Liao , 2003, 05\n" +"Craig Jeffares , 2004\n" +"Joe Man , 2001" -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "西班牙文" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring." +msgstr "要加入新的帳號,你可以按下「加入」按鈕,這樣就會建立一個新的項目讓你開始設定。" -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "愛沙尼亞語" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。" -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "波斯語" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 +msgid "No Account Selected" +msgstr "尚未選取帳號" -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "芬蘭語" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"如果你不想加入帳號,只要在左邊清單中點選想要設定的帳號即可。" -#~ msgid "French" -#~ msgstr "法文" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253 +msgid "No Accounts Configured" +msgstr "尚未設定帳號" -#~ msgid "French (France)" -#~ msgstr "法文(法蘭西)" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 +msgid "Enabled" +msgstr "已啟用" -#~ msgid "French (Swiss)" -#~ msgstr "法文(瑞士)" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 +msgid "Accounts" +msgstr "帳號" -#~ msgid "Irish Gaelic" -#~ msgstr "愛爾蘭蓋爾文" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove your %s account!\n" +"Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"你即將移除你的 %s 帳號!\n" +"確定要繼續?" -#~ msgid "Scots Gaelic" -#~ msgstr "蘇格蘭蓋爾文" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997 +msgid "" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +"decide to proceed.\n" +"\n" +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " +"be available." +msgstr "" +"如果你決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n" +"\n" +"當你往後決定要將該帳號重新加入時,上述資源將仍然可以取用。" -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "印度語" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 +msgid "New Account" +msgstr "新增帳號" -#~ msgid "Manx Gaelic" -#~ msgstr "人島蓋爾文" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 +msgid "Settings" +msgstr "設定值" -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "希伯來語" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 +msgid "Cr_eate" +msgstr "建立(_E)" -#~ msgid "Hindi" -#~ msgstr "印度語(北印度)" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 +msgid "I already have an account I want to use" +msgstr "我已經有要使用的帳號" -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "克羅地亞語" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 +msgid "Type:" +msgstr "類型:" -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "匈牙利語" +#: ../src/empathy-call-window.c:142 +msgid "Closed" +msgstr "已關閉" -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "印尼語" +#: ../src/empathy-call-window.c:254 +msgid "End this call?" +msgstr "結束這次通話?" -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "冰島語" +#: ../src/empathy-call-window.c:256 +msgid "Closing this window will end the call in progress." +msgstr "關閉這個視窗會結束還在進行中的通話。" -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "意大利文" +#: ../src/empathy-call-window.c:257 +msgid "_End Call" +msgstr "結束通話(_E)" -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "日語" +#: ../src/empathy-call-window.c:311 +msgid "Incoming call" +msgstr "來電" -#~ msgid "Georgian" -#~ msgstr "喬治亞語" +#: ../src/empathy-call-window.c:313 +#, c-format +msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgstr "%s 要與你通話,是否要接聽?" -#~ msgid "Kannada" -#~ msgstr "坎納達語" +#: ../src/empathy-call-window.c:319 +msgid "_Reject" +msgstr "拒絕(_R)" -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "韓文" +#: ../src/empathy-call-window.c:324 +msgid "_Answer" +msgstr "接聽(_A)" -#~ msgid "Kurdish" -#~ msgstr "庫德語" +#: ../src/empathy-call-window.c:379 +msgid "Empathy Call" +msgstr "Empathy 電話" -#~ msgid "Cornish" -#~ msgstr "康沃爾語" +#. To translators: Readying is the first state of the call, it is +#. * preparing the connection and it does not yet ring. +#: ../src/empathy-call-window.c:382 +msgid "Readying" +msgstr "正在準備" -#~ msgid "Limburgish" -#~ msgstr "林堡語" +#: ../src/empathy-call-window.c:391 +#, c-format +msgid "%s - Empathy Call" +msgstr "%s - Empathy 電話" -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "立陶宛文" +#: ../src/empathy-call-window.c:395 +msgid "Ringing" +msgstr "電話鈴響" -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "拉脫維亞語" +#: ../src/empathy-call-window.c:408 +msgid "Connecting" +msgstr "連線中" -#~ msgid "Maori" -#~ msgstr "毛利語" +#: ../src/empathy-call-window.c:524 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." +msgstr "已拒絕 %s 的來電,因為目前已經在通話中。" -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "馬其頓語" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 +msgid "#" +msgstr "#" -#~ msgid "Malayalam" -#~ msgstr "馬拉雅拉姆語" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" -#~ msgid "Mongolian" -#~ msgstr "蒙古語" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 +msgid "0" +msgstr "0" -#~ msgid "Marathi" -#~ msgstr "馬拉塔語" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 +msgid "1" +msgstr "1" -#~ msgid "Malay" -#~ msgstr "馬來語" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 +msgid "2" +msgstr "2" -#~ msgid "Norwegian (Bokmal)" -#~ msgstr "挪威語(Bokmaal)" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 +msgid "3" +msgstr "3" -#~ msgid "Nepali" -#~ msgstr "尼泊爾語" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 +msgid "4" +msgstr "4" -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "荷蘭語" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 +msgid "5" +msgstr "5" -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "挪威語" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 +msgid "6" +msgstr "6" -#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" -#~ msgstr "挪威語(Nynorsk)" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 +msgid "7" +msgstr "7" -#~ msgid "Norwegian (Nyorsk)" -#~ msgstr "挪威語(Bokmaal)" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 +msgid "8" +msgstr "8" -#~ msgid "Oriya" -#~ msgstr "奧里雅語" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 +msgid "9" +msgstr "9" -#~ msgid "Punjabi" -#~ msgstr "旁加語" +#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 +msgid "Keypad" +msgstr "撥號盤" -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "波蘭語" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 +msgid "Volume" +msgstr "音量" -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "葡萄牙文" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 +msgid "Hang Up" +msgstr "掛斷" -#~ msgid "Portuguese (Portugal)" -#~ msgstr "葡萄牙文(葡萄牙)" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 +msgid "Send Video" +msgstr "傳送視像" -#~ msgid "Portuguese (Brazil)" -#~ msgstr "葡萄牙文(巴西)" +#: ../src/empathy-chat-window.c:319 +#, c-format +msgid "Conversations (%d)" +msgstr "談話 (%d)" -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "羅馬尼亞語" +#: ../src/empathy-chat-window.c:397 +msgid "Topic:" +msgstr "主題:" -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "俄文" +#: ../src/empathy-chat-window.c:400 +msgid "Typing a message." +msgstr "正在輸入訊息。" -#~ msgid "Kinyarwanda" -#~ msgstr "盧安達語" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 +msgid "C_lear" +msgstr "清除(_L)" -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "斯洛伐克語" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "插入表情符號(_S)" -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "斯洛文尼亞語" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 +msgid "Invitation _message:" +msgstr "邀請訊息(_M):" -#~ msgid "Albanian" -#~ msgstr "阿爾巴尼亞語" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 +msgid "Invite" +msgstr "邀請" -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "塞爾維亞語" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "將分頁左移(_L)" -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "瑞典語" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "將分頁右移(_R)" -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "泰米爾語" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 +msgid "Select who would you like to invite:" +msgstr "選擇你要邀請誰:" -#~ msgid "Telugu" -#~ msgstr "泰盧固語" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 +msgid "You have been invited to join a chat conference." +msgstr "你已經被邀請加入聊天會議。" -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "泰文" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 +msgid "_Contact" +msgstr "聯絡人(_C)" -#~ msgid "Turkmen" -#~ msgstr "土庫曼語" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 +msgid "_Contents" +msgstr "內容(_C)" -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "土耳其語" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 +msgid "_Conversation" +msgstr "談話(_C)" -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "烏克蘭語" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "轉為獨立視窗(_D)" -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "越南文" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" -#~ msgid "Wallon" -#~ msgstr "瓦隆語" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 +msgid "_Next Tab" +msgstr "下一個分頁(_N)" -#~ msgid "Xhosa" -#~ msgstr "科薩語" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "上一個分頁(_P)" -#~ msgid "Yiddish" -#~ msgstr "意第緒語" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 +msgid "_Tabs" +msgstr "分頁(_T)" -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "簡體中文" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 +msgid "Name" +msgstr "名稱" -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "繁體中文" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 +msgid "Room" +msgstr "聊天室" -#~ msgid "View Lo_g" -#~ msgstr "觀看對話紀錄(_G)" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "自動連線" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Chat Rooms" -#~ msgstr "Gossip - 編輯聊天室" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 +msgid "Edit Favorite Room" +msgstr "編輯喜好的聊天室" -#~ msgid "Gossip - Group Chat" -#~ msgstr "Gossip - 群組聊天" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 +msgid "Join room on start_up" +msgstr "啟動時加入聊天室(_U)" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - New Chatroom" -#~ msgstr "Gossip - 編輯聊天室" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 +msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" +msgstr "當 Empathy 啟動並連上網絡時加入這個聊天室" -#~ msgid "Gossip - Add contact" -#~ msgstr "Gossip - 加入好友" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "管理喜好的聊天室" -#~ msgid "Gossip - Contact Information" -#~ msgstr "Gossip - 好友資訊" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 +msgid "N_ame:" +msgstr "名稱(_A):" -#~ msgid "Gossip - Edit Groups" -#~ msgstr "Gossip - 編輯群組" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 +msgid "S_erver:" +msgstr "伺服器(_E):" -#~ msgid "Gossip - New Account" -#~ msgstr "Gossip - 新增帳號" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 +msgid "_Room:" +msgstr "聊天室(_R):" -#~ msgid "Gossip - New Message" -#~ msgstr "Gossip - 新訊息" +#: ../src/empathy-event-manager.c:166 +#, c-format +msgid "" +"New message from %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"來自 %s 的新訊息:\n" +"%s" -#~ msgid "Gossip - Personal Details" -#~ msgstr "Gossip - 個人資訊" +#: ../src/empathy-event-manager.c:205 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "%s 的來電" -#~ msgid "Gossip - Preferences" -#~ msgstr "Gossip - 偏好設定" +#: ../src/empathy-event-manager.c:238 +#, c-format +msgid "" +"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " +"application to handle it." +msgstr "%s 正在邀請你,但是你沒有處理它所需的外部應用程式。" -#~ msgid "Gossip - Spell Checker" -#~ msgstr "Gossip - 拼字檢查" +#: ../src/empathy-event-manager.c:263 +msgid "Invitation Error" +msgstr "邀請發生錯誤" -#~ msgid "Gossip - Status Message" -#~ msgstr "Gossip - 狀態訊息" +#: ../src/empathy-event-manager.c:289 +#, c-format +msgid "" +"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " +"handle it." +msgstr "%s 正在邀請你。將啟動外部應用程式來處理它。" -#~ msgid "Waiting for server to respond, please wait..." -#~ msgstr "等候伺服器的回應,請稍候..." +#: ../src/empathy-event-manager.c:345 +#, c-format +msgid "Subscription requested by %s" +msgstr "來自 %s 的訂閱要求" -#~ msgid "Connection could not be created" -#~ msgstr "無法建立連線" +#: ../src/empathy-event-manager.c:348 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"訊息:%s" -#~ msgid "Redirect" -#~ msgstr "重新導向" +#: ../src/empathy-main-window.c:466 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "顯示並編輯帳號" -#~ msgid "Bad Request" -#~ msgstr "錯誤的要求" +#: ../src/empathy-main-window.c:836 +msgid "Contact" +msgstr "聯絡人" -#~ msgid "Not Authorized" -#~ msgstr "未授權" +#: ../src/empathy-main-window.c:1038 +msgid "_Edit account" +msgstr "編輯帳號(_E)" -#~ msgid "Payment Required" -#~ msgstr "需付款" +#: ../src/empathy-main-window.c:1121 +msgid "No error specified" +msgstr "沒有指定的錯誤" -#~ msgid "Forbidden" -#~ msgstr "被禁止" +#: ../src/empathy-main-window.c:1124 +msgid "Network error" +msgstr "網絡錯誤" -#~ msgid "Not Found" -#~ msgstr "找不到" +#: ../src/empathy-main-window.c:1127 +msgid "Authentication failed" +msgstr "驗證失敗" -#~ msgid "Not Allowed" -#~ msgstr "不允許" +#: ../src/empathy-main-window.c:1130 +msgid "Encryption error" +msgstr "加密發生錯誤" -#~ msgid "Not Acceptable" -#~ msgstr "不能接受" +#: ../src/empathy-main-window.c:1133 +msgid "Name in use" +msgstr "使用中的名稱" -#~ msgid "Request Timeout" -#~ msgstr "要求已逾時" +#: ../src/empathy-main-window.c:1136 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "沒有提供證書" -#~ msgid "Conflict" -#~ msgstr "衝突" +#: ../src/empathy-main-window.c:1139 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "證書不被信任" -#~ msgid "Not Implemented" -#~ msgstr "未實作" +#: ../src/empathy-main-window.c:1142 +msgid "Certificate expired" +msgstr "證書已逾期" -#~ msgid "Remote Server Error" -#~ msgstr "遠端伺服器錯誤" +#: ../src/empathy-main-window.c:1145 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "證書尚未使用" -#~ msgid "Service Unavailable" -#~ msgstr "服務無法使用" +#: ../src/empathy-main-window.c:1148 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "證書主機名稱不符" -#~ msgid "Unknown error." -#~ msgstr "不明的錯誤。" +#: ../src/empathy-main-window.c:1151 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "證書指紋檔不符" -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "自訂" +#: ../src/empathy-main-window.c:1154 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "證書為自我簽署" -#~ msgid "The chat room you are trying is not responding." -#~ msgstr "您所嘗試的聊天室沒有回應。" +#: ../src/empathy-main-window.c:1157 +msgid "Certificate error" +msgstr "證書錯誤" -#~ msgid "Check your details and try again." -#~ msgstr "請檢查您的詳細資訊並再試一次。" +#: ../src/empathy-main-window.c:1160 +msgid "Unknown error" +msgstr "不明的錯誤" -#~ msgid "This is currently unsupported." -#~ msgstr "此項目前不支援。" +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 +msgid "Contact List" +msgstr "聯絡人清單" -#~ msgid "Perhaps the conference server is busy, try again later." -#~ msgstr "也許此會議伺服器正在忙碌,請稍後再試。" +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 +msgid "Context" +msgstr "上下文" -#~ msgid "Check the server host name is correct and is available." -#~ msgstr "請檢查伺服器主機名稱是否正確可用。" +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "加入喜好(_F)" -#~ msgid "Gossip will now try to use your account:" -#~ msgstr "Gossip 現在會嘗試使用這個帳號:" +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 +msgid "Join _New..." +msgstr "加入新的(_N)..." -#~ msgid "Gossip will now try to register the account:" -#~ msgstr "現在 Gossip 會嘗試註冊帳號:" +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "管理喜好" -#~ msgid "Cus_tomize" -#~ msgstr "自訂(_T)" +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "顯示離線聯絡人(_O)" -#~ msgid "Edit or Delete this favorite." -#~ msgstr "編輯或刪除這個喜好。" +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 +msgid "_Accounts" +msgstr "帳號(_A)" -#~ msgid "Gossip - Join Chat Room " -#~ msgstr "Gossip - 加入聊天室" +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "新增聯絡人(_A)..." -#~ msgid "Choose a Server" -#~ msgstr "選取伺服器" +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "新增談話(_N)..." -#~ msgid "On what server do you have an account?" -#~ msgstr "您在哪個伺服器有帳號?" +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 +msgid "_Personal Information" +msgstr "個人資料(_P)" -#~ msgid "Configure Transports" -#~ msgstr "設定轉送程式" +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 +msgid "_Room" +msgstr "聊天室(_R)" -#~ msgid "_Jabber ID of new contact:" -#~ msgstr "新的好友的 _Jabber ID:" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 +msgid "Chat Rooms" +msgstr "聊天室" -#~ msgid "Edit List..." -#~ msgstr "編輯清單..." +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 +msgid "Browse:" +msgstr "瀏覽:" -#~ msgid "Automatically Connect" -#~ msgstr "自動連線" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "在這裏輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。" -#~ msgid "Connect _Server:" -#~ msgstr "連接伺服器(_S):" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可" -#~ msgid "Gossip - Account Information" -#~ msgstr "Gossip - 帳號資訊" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 +msgid "Join" +msgstr "參加" -#~ msgid "_Jabber ID:" -#~ msgstr "_Jabber ID:" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 +msgid "Join New" +msgstr "參加新的" -#~ msgid "Gossip - Edit Favorite" -#~ msgstr "Gossip - 編輯喜好" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 +msgid "Re_fresh" +msgstr "重新整理(_F)" -#~ msgid "Gossip - Edit Group Chat Favorites" -#~ msgstr "Gossip - 編輯群組聊天喜好" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 +msgid "" +"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +msgstr "這個清單中呈現了你進入的伺服器上開設的所有聊天室。" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +#: ../src/empathy-preferences.c:264 +msgid "Language" +msgstr "語言" -#~ msgid "" -#~ "Configuring your new service...\n" -#~ "This will take a few moments, please wait." -#~ msgstr "" -#~ "正在設定您的新服務...\n" -#~ "這需要一點時間,請稍等。" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "外觀" -#~ msgid "Preferred Service" -#~ msgstr "偏好的服務" +#. To translators: Audio notifications preferences +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 +msgid "Audio" +msgstr "音效提示" -#~ msgid "Recommended Services" -#~ msgstr "建議的服務" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 +msgid "Behaviour" +msgstr "行為" -#~ msgid "" -#~ "Requested service requirements...\n" -#~ "This will take a few moments, please wait." -#~ msgstr "" -#~ "正在尋找服務的要件...\n" -#~ "這需要一點時間,請稍等。" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +msgid "Contact List" +msgstr "聯絡人清單" -#~ msgid "Add Account" -#~ msgstr "新增帳號" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "啟用拼字檢查程式語言:" -#~ msgid "Add Another Account" -#~ msgstr "新增其他帳號" +#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 +msgid "Visual" +msgstr "視覺提示" -#~ msgid "Choose from list:" -#~ msgstr "從名單中選取:" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have " +"a dictionary installed." +msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。" -#~ msgid "Configure Transport" -#~ msgstr "設定轉送程式" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +msgid "Automatically _connect on startup " +msgstr "啟動時自動連線(_C)" -#~ msgid "Configuring Service" -#~ msgstr "正在設定服務" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" +msgstr "在連線人清單中顯示使用者選擇的大頭貼" -#~ msgid "Gossip - Status Presets" -#~ msgstr "Gossip - 狀態預先設定" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "聊天佈景主題(_E):" -#~ msgid "Gossip - Welcome" -#~ msgstr "Gossip - 歡迎" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 +msgid "Display notifications when contacts come _online" +msgstr "當連線人上線時顯示通知(_O)" -#~ msgid "If you prefer, you can specify your own service:" -#~ msgstr "如果您喜歡,可以指定您自己的服務:" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 +msgid "Enable sounds when _away" +msgstr "當離開時啟用音效(_A)" -#~ msgid "Jabber Account" -#~ msgstr "Jabber 帳號" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 +msgid "Enable sounds when _busy" +msgstr "當忙碌時啟用音效(_B)" -#~ msgid "Jabber.com" -#~ msgstr "Jabber.com" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 +msgid "General" +msgstr "一般" -#~ msgid "Jabber.org" -#~ msgstr "Jabber.org" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 +msgid "Notifications" +msgstr "通知" -#~ msgid "Nick name:" -#~ msgstr "暱稱:" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 +msgid "Preferences" +msgstr "偏好設定" -#~ msgid "Please complete the details below to set up your account: " -#~ msgstr "請在以下的欄位填上詳細的資料,以設定您的帳號: " +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 +msgid "Show _avatars" +msgstr "顯示大頭貼(_A)" -#~ msgid "Populating services..." -#~ msgstr "計算服務的使用率..." +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)" -#~ msgid "Remove Account" -#~ msgstr "移除帳號" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +msgid "Show co_mpact contact list" +msgstr "顯示精簡聯絡人清單(_M)" -#~ msgid "Service Details" -#~ msgstr "服務詳細資料" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 +msgid "Sort by _name" +msgstr "根據名稱排序(_N)" -#~ msgid "Service:" -#~ msgstr "服務:" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 +msgid "Sort by s_tate" +msgstr "根據狀態排序(_T)" -#~ msgid "" -#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another " -#~ "protocol. " -#~ msgstr "這個精靈會讓您設定其他協定的帳號設定值。" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +msgid "Spell Checking" +msgstr "拼字檢查" -#~ msgid "Transport Accounts" -#~ msgstr "轉送程式帳號" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +msgid "Themes" +msgstr "佈景主題" -#~ msgid "Use a different server" -#~ msgstr "使用另一個伺服器" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 +msgid "_Open new chats in separate windows" +msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)" -#~ msgid "Which protocol would you like to set up? " -#~ msgstr "您想要設定哪個協定?" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 +msgid "_Play sound when messages arrive" +msgstr "當訊息抵達時播放音效(_P)" -#~ msgid "" -#~ "You can set the status presets which appear in the presence menu on the " -#~ "main window here." -#~ msgstr "您可以在此設定顯示在主視窗上線選單中的狀態預先設定。" +#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 +msgid "Status" +msgstr "狀態" -#~ msgid "You currently have the following accounts set up:" -#~ msgstr "您目前已設定下列帳號:" +#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 +msgid "_Quit" +msgstr "離開(_Q)" -#~ msgid "_Account Information" -#~ msgstr "帳號資訊(_A)" +#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "顯示聯絡人清單(_S)" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index d69a174d..97f9a598 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,2561 +1,1783 @@ -# traditional Chinese translation of gossip. +# traditional Chinese translation of empathy. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Abel Cheung , 2003, 2004. # Chao-Hsiung Liao , 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gossip 0.13\n" +"Project-Id-Version: empathy 2.23.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-05 07:38+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 20:26+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-08 07:38+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../data/empathy.desktop.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" -msgstr "即時通訊程式" +msgstr "Empathy 即時通訊程式" -#: ../data/empathy.desktop.in.h:2 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "即時通訊程式" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "Send and receive instant messages" +msgstr "傳送與接收即時訊息" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "永遠為新的聊天開啟個別的聊天視窗。" +msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "聊天視窗佈景主題" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." -msgstr "以逗號分隔的拼字檢查程式語言清單(例. en, fr, nl)。" +msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" -msgstr "顯示好友名單(_S)" +msgstr "精簡連絡人清單" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "預設用以選擇大頭貼影像的目錄" - #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 -msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "當連絡人上線時使用彈出式選單" +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -msgid "Enable sound when away" -msgstr "當「離開」時啟用音效" +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy 啟動時自動連線" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Enable sound when busy" -msgstr "當「忙碌」時啟用音效" +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -#, fuzzy -msgid "Enable spell checker" -msgstr "啟用拼字檢查" +msgid "Enable popup when contact is available" +msgstr "當連絡人有空時啟用彈出視窗" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -msgid "Hide main window" -msgstr "隱藏主視窗" +msgid "Enable sound when away" +msgstr "當離開時啟用音效" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -msgid "Hide the main window." -msgstr "隱藏主視窗。" +msgid "Enable sound when busy" +msgstr "當忙碌時啟用音效" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "在個別視窗中開啟新聊天" +msgid "Enable spell checker" +msgstr "啟用拼字檢查程式" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 -msgid "Show avatars" -msgstr "顯示大頭貼" +msgid "Hide main window" +msgstr "隱藏主視窗" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 -#, fuzzy -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "主視窗高度" +msgid "Hide the main window." +msgstr "隱藏主視窗。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "顯示已離線的好友" +msgid "NetworkManager should be used" +msgstr "應該使用 NetworkManager" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "拼字檢查程式語言" +msgid "Nick completed character" +msgstr "暱稱補齊字元" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "用來選擇大頭貼影像的最後目錄。" +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "在個別視窗開啟新的聊天" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "這個佈景主題會用在聊天視窗中顯示交談。" +msgid "Salut account is created" +msgstr "已建立 Salut 帳號" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "使用表情圖示" +msgid "Show avatars" +msgstr "顯示大頭貼" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "使用音效來通知收到訊息" +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "關閉主視窗時顯示提示" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 -#, fuzzy -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "加入該聊天室" +msgid "Show offline contacts" +msgstr "顯示離線連絡人" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 -msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." -msgstr "" +msgid "Spell checking languages" +msgstr "拼字檢查語言" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "在對話時,是否將代表表情圖示的字符轉換為真正的圖示。" +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 -msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -msgstr "將收到訊息時,是否播放音效。" +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 -msgid "Whether or not to play sounds when away." -msgstr "當離開時是否播放音效。" +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "使用圖片式表情符號" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 -msgid "Whether or not to play sounds when busy." -msgstr "當忙碌時是否播放音效。" +msgid "Use notification sounds" +msgstr "使用通知音效" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 -msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -msgstr "當連絡人上線時,是否顯示彈出式視窗。" +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "在聊天室使用佈景主題" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." -msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗中顯示大頭貼。" +"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " +"startup." +msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "是否顯示清單中離線的好友。" +msgid "" +"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " +"window icon." +msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." -msgstr "" +"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 -#, fuzzy -msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗中顯示大頭貼。" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 -msgid "" -"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." -msgstr "" - -#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184 -#: ../libempathy/gossip-presence.c:283 -msgid "Offline" -msgstr "離線" - -#: ../libempathy/gossip-presence.c:274 -msgid "Available" -msgstr "已連線" - -#: ../libempathy/gossip-presence.c:276 -msgid "Busy" -msgstr "忙碌" - -#: ../libempathy/gossip-presence.c:279 -msgid "Away" -msgstr "離開" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254 -#, fuzzy -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "顯示好友名單(_S)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456 -msgid "Group" -msgstr "群組" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477 -#, fuzzy -msgid "Contact" -msgstr "連絡人" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Contact List - Empathy" -msgstr "隱藏好友名單(_H)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Context" -msgstr "內容(_C)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Join _Favorites" -msgstr "加入喜好(_F)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10 -msgid "Join _New..." -msgstr "加入新的(_N)..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Manage Favorites..." -msgstr "加入喜好(_F)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "顯示已離線的好友(_O)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "_About" -msgstr "帳號(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 -msgid "_Accounts" -msgstr "帳號(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "加入好友(_A)..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 -msgid "_Chat" -msgstr "聊天(_C)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 -msgid "_Contents" -msgstr "內容(_C)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21 -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 -#, fuzzy -msgid "_Edit" -msgstr "編輯" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 -msgid "_Help" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 -msgid "_New Message..." -msgstr "新增訊息(_N)..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 -msgid "_Personal Information" -msgstr "個人資訊(_P)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 -msgid "_Preferences" -msgstr "偏好設定(_P)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 -msgid "_Quit" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25 -msgid "_Room" -msgstr "聊天室(_R)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28 -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "顯示前一次交談(_V)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 -msgid "Status" -msgstr "狀態" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "顯示好友名單(_S)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63 -#, fuzzy -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Gossip 是自由軟體;您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版" -"的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈" -"這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67 -#, fuzzy -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"發佈 Gossip 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的" -"擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71 -#, fuzzy -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"您應該已經和 Gossip 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信" -"給: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " -"02111-1307 USA" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "GNOME 的即時通訊軟體" - -# Abel's note: The dialog is really not wide enough to show email with name. -# -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" -"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n" -"community@linuxhall.org\n" -"\n" -"Chao-Hsiung Liao , 2003, 05\n" -"Craig Jeffares , 2004\n" -"Joe Man , 2001" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224 -#, fuzzy -msgid "Disable" -msgstr "已連線" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227 -msgid "Enable" -msgstr "啟用" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261 -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "No Account Selected" -msgstr "帳號設定" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263 -msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to start configuring.\n" -"\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -"to configure in the list on the left." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272 -#, fuzzy -msgid "No Accounts Configured" -msgstr "帳號設定" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274 -msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to start configuring." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362 -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6 -msgid "Accounts" -msgstr "帳號" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857 -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove your %s account!\n" -"Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"即將移除您的 %s 帳號!\n" -"確定要繼續嗎?" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863 -msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -"decide to proceed.\n" -"\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -"be available." -msgstr "" -"如果您決定繼續,任何相關的交談及聊天室將 不會 被移除。\n" -"\n" -"若您稍後決定將該帳號加回來,它們仍然可以使用。" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1 -msgid "Account" -msgstr "帳戶" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "New Account" -msgstr "帳戶" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Settings" -msgstr "帳號設定" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5 -msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "Cr_eate" -msgstr "聊天!" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8 -msgid "Imendio " -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9 -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10 msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to started configuring.\n" -"\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -"to configure in the list on the left." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13 -msgid "_Name:" -msgstr "名稱(_N):" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "_Type:" -msgstr "題目(_T):" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144 -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "" +"Whether or not the network manager should be used to automatically " +"disconnect/reconnect." +msgstr "在斷線/重新連線時是否自動使用網路管理程式。" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "" -"Example: user@jabber.org" -msgstr "範例:user@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 -msgid "Forget password and clear the entry." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 -msgid "Login I_D:" -msgstr "登入 I_D:" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 -msgid "Pass_word:" -msgstr "密碼(_W):" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "資源(_U):" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Use encryption (SS_L)" -msgstr "將訊息加密(_SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 -msgid "_Port:" -msgstr "連接埠(_P):" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 -msgid "_Server:" -msgstr "伺服器(_S):" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9 -#, fuzzy -msgid "jabber account settings" -msgstr "帳號設定" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314 -msgid "Disconnected" -msgstr "已斷線" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "插入笑臉影像" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906 -msgid "_Check Word Spelling..." -msgstr "檢查拼字(_C)..." - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244 -msgid "Connected" -msgstr "已連線" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "C_lear" -msgstr "清除(_L)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2 -msgid "Change _Topic..." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "聊天" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4 -msgid "Contact Infor_mation" -msgstr "連絡人資訊(_M)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Cu_t" -msgstr "聊天(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "In_vite..." -msgstr "邀請(_V)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "插入笑臉影像(_S)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "Invitation _message:" -msgstr "輸入狀態訊息:" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9 -#, fuzzy -msgid "Invite" -msgstr "邀請(_V)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "將分頁左移(_L)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "將分頁右移(_R)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13 -msgid "Select who would you like to invite:" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14 -msgid "You have been invited to join a chat conference." -msgstr "您已經被邀請參加聊天會議。" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16 -msgid "_Add To Favorites" -msgstr "加入喜好(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18 -msgid "_Conversation" -msgstr "對話(_C)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19 -msgid "_Copy" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "脫離分頁(_D)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22 -msgid "_Next Tab" -msgstr "下個分頁(_N)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23 -#, fuzzy -msgid "_Paste" -msgstr "日期" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "上個分頁(_P)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26 -msgid "_Show Contacts" -msgstr "顯示好友名單(_S)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27 -msgid "_Tabs" -msgstr "分頁(_T)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "複製鏈結地址(_C)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552 -msgid "_Open Link" -msgstr "開啟連結(_O)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889 -msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%Y-%m-%d (%A)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715 -#, fuzzy -msgid "New Message" -msgid_plural "New Messages" -msgstr[0] "新增訊息" -msgstr[1] "新增訊息" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691 -msgid "Chat Room" -msgstr "聊天室" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719 -#, fuzzy, c-format -msgid "Conversation" -msgid_plural "Conversations (%d)" -msgstr[0] "對話(_C)" -msgstr[1] "對話(_C)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295 -msgid "Typing a message." -msgstr "正在鍵入訊息。" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290 -#, fuzzy -msgid "_Contact" -msgstr "連絡人" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294 -#, fuzzy -msgid "_Group" -msgstr "群組" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 -#, fuzzy -msgid "Chat with contact" -msgstr "加入好友" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 -#, fuzzy -msgid "Infor_mation" -msgstr "連絡人資訊(_M)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 -#, fuzzy -msgid "View contact information" -msgstr "好友資訊" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 -#, fuzzy -msgid "Re_name" -msgstr "/更改群組名稱(_N)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 -#, fuzzy -msgid "Rename" -msgstr "檔案名稱:" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 -#, fuzzy -msgid "Edit the groups and name for this contact" -msgstr "請輸入這個帳號的名稱" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 -#, fuzzy -msgid "_Remove" -msgstr "/移除好友(_R)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 -#, fuzzy -msgid "Remove contact" -msgstr "/移除好友(_R)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 -#, fuzzy -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "/邀請至聊天室(_I)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 -msgid "Invite to a currently open chat room" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 -#, fuzzy -msgid "_Send File..." -msgstr "/傳送檔案(_S)..." - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 -#, fuzzy -msgid "Send a file" -msgstr "選擇一個檔案" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 -#, fuzzy -msgid "View previous conversations with this contact" -msgstr "顯示前一次交談" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250 -msgid "Language" -msgstr "語言" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "外觀" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2 -msgid "Audio" -msgstr "音訊" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3 -msgid "Behaviour" -msgstr "行為" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Contact List" -msgstr "狀態" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5 -msgid "Languages" -msgstr "語言" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Options" -msgstr "連線" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7 -msgid "Visual" -msgstr "視覺效果" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have " -"a dictionary installed." -msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9 -msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -msgstr "大頭貼是使用者選擇來提供連絡人清單顯示用的" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "聊天佈景主題(_E):" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11 -msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "連絡人上線時顯示通知(_O)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12 -msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "當「離開」時啟用音效(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13 -msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "當「忙碌」時啟用音效(_B)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15 -msgid "Notifications" -msgstr "通知" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16 -msgid "Preferences" -msgstr "偏好設定" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17 -msgid "Show _avatars" -msgstr "顯示大頭貼(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "以影像顯示表情符號(_S)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19 -#, fuzzy -msgid "Show co_mpact contact list" -msgstr "顯示好友名單(_S)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20 -msgid "Sort by _name" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21 -msgid "Sort by s_tate" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22 -msgid "Spell Checking" -msgstr "拼字檢查" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23 -msgid "Themes" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24 -#, fuzzy -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "啟用拼字檢查" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26 -msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "收到訊息時播放音效(_P)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27 -#, fuzzy -msgid "_Use for chat rooms" -msgstr "儲存此聊天室(_T)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702 -msgid "Custom message..." -msgstr "自訂訊息..." - -#. Clear list -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724 -msgid "Clear List..." -msgstr "清除清單..." - -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803 -#, fuzzy -msgid "Are you sure you want to clear the list?" -msgstr "確定要清空這個清單?" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807 -msgid "" -"This will remove any custom messages you have added to the list of preset " -"status messages." -msgstr "這樣會移除任何您曾加入到預先設定狀態訊息清單中的自訂訊息。" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812 -msgid "Clear List" -msgstr "清除清單" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1 -msgid "Enter status message:" -msgstr "輸入狀態訊息:" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2 -msgid "Status Message Presets" -msgstr "狀態訊息預先設定" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "_Add to status message list" -msgstr "加入至狀態訊息清單" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198 -#, c-format -msgid "%s went offline" -msgstr "%s 已離線" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212 -#, c-format -msgid "%s has come online" -msgstr "%s 已經上線" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87 -msgid "Classic" -msgstr "古典" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88 -#, fuzzy -msgid "Simple" -msgstr "範例" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89 -#, fuzzy -msgid "Clean" -msgstr "清除(_L)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90 -msgid "Blue" -msgstr "藍色" - -#: ../src/empathy-main.c:145 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "啟動程式時不進行連線" - -#: ../src/empathy-main.c:155 -#, fuzzy -msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgstr "- Gossip 即時通訊程式" - -#~ msgid "Gossip Instant Messenger" -#~ msgstr "Gossip 即時通訊程式" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "正常" - -#~ msgid "Joining" -#~ msgstr "加入中" - -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "使用中" - -#~ msgid "Inactive" -#~ msgstr "未使用" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "不明" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "錯誤" - -#, fuzzy -#~ msgid "Participant" -#~ msgid_plural "Participants" -#~ msgstr[0] "加利西亞文" -#~ msgstr[1] "加利西亞文" - -#, fuzzy -#~ msgid "No role" -#~ msgstr "正常" - -#, fuzzy -#~ msgid "No affiliation" -#~ msgstr "通知" - -#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use." -#~ msgstr "您所選的暱稱已經被使用了。" - -#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password." -#~ msgstr "您嘗試加入的聊天室需要密碼。" - -#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time." -#~ msgstr "遠端會議伺服器沒有在時間內回應。" - -#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found." -#~ msgstr "找不到您嘗試加入的會議伺服器。" - -#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." -#~ msgstr "發生了未知的錯誤,請檢查您的詳細資訊是否正確。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Joining the chatroom was canceled." -#~ msgstr "加入該聊天室" - -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "無法使用" - -#~ msgid "An unknown error occurred." -#~ msgstr "發生不明的錯誤。" - -#~ msgid "Connection refused." -#~ msgstr "連線被拒絕。" - -#~ msgid "Server address could not be resolved." -#~ msgstr "無法解析伺服器位址。" - -#~ msgid "Connection timed out." -#~ msgstr "連線已逾時。" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "驗證已失敗。" - -#~ msgid "The username you are trying already exists." -#~ msgstr "您所輸入的使用者名稱已經被使用了。" - -#~ msgid "The username you are trying is not valid." -#~ msgstr "您所輸入的使用者名稱是無效的。" - -#~ msgid "This feature is unavailable." -#~ msgstr "這項功能無法使用。" - -#~ msgid "This feature is unauthorized." -#~ msgstr "這項功能未獲授權。" - -#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected." -#~ msgstr "指定的通訊協定發生未預期的錯誤。" - -#, fuzzy -#~ msgid "new account" -#~ msgstr "新增帳號" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "首頁" - -#~ msgid "Couldn't send message!" -#~ msgstr "無法傳送訊息!" - -#~ msgid "Connection could not be opened" -#~ msgstr "無法開啟連線" - -#, fuzzy -#~ msgid "This service is unavailable or not found" -#~ msgstr "這項功能無法使用。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Registration is required" -#~ msgstr "註冊" - -#, fuzzy -#~ msgid "There was an internal service error" -#~ msgstr "內部的伺服器錯誤" - -#, fuzzy -#~ msgid "This feature is not implemented" -#~ msgstr "這項功能未獲授權。" - -#, fuzzy -#~ msgid "The remote service timed out" -#~ msgstr "遠端伺服器逾時" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "停止" - -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "中斷連線" - -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "連線" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully registered your new account settings." -#~ msgstr "成功註冊帳號" - -#, fuzzy -#~ msgid "You should now be able to connect to your new account." -#~ msgstr "您不能將 --no-connect 與 --account 一起使用" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to register your new account settings." -#~ msgstr "註冊新帳號設定值不成功" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully changed your account password." -#~ msgstr "輸入您的帳號密碼: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to change your account password." -#~ msgstr "輸入您的帳號密碼: " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new password for this account:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "請為新的群組命名:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "No information is available for this contact." -#~ msgstr "沒有這個好友的相關資訊。" - -#~ msgid "Information requested, please wait..." -#~ msgstr "要求資訊,請稍候..." - -#~ msgid "I would like to add you to my contact list." -#~ msgstr "我希望可以將您加入我的好友名單之內。" - -#~ msgid "To summarize:" -#~ msgstr "要做總結:" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d new message" -#~ msgid_plural "%d new messages" -#~ msgstr[0] "新增訊息" -#~ msgstr[1] "新增訊息" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d subscription request" -#~ msgid_plural "%d subscription requests" -#~ msgstr[0] "訂閱要求" -#~ msgstr[1] "訂閱要求" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d file transfer request" -#~ msgid_plural "%d file transfer requests" -#~ msgstr[0] "檔案傳輸要求" -#~ msgstr[1] "檔案傳輸要求" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d server message" -#~ msgid_plural "%d server messages" -#~ msgstr[0] "無法傳送訊息!" -#~ msgstr[1] "無法傳送訊息!" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d error" -#~ msgid_plural "%d errors" -#~ msgstr[0] "錯誤" -#~ msgstr[1] "錯誤" - -#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information." -#~ msgstr "如果離開,您將失去所有未閱讀的資訊。" - -#~ msgid "Edit Account _Details" -#~ msgstr "編輯帳號詳細資訊(_D)" - -#~ msgid "Click to enlarge" -#~ msgstr "按這裡放大" - -#~ msgid "Word" -#~ msgstr "字" - -#~ msgid "New message from %s" -#~ msgstr "收到來自 %s 的新訊息" - -#~ msgid "Your invitation has been declined" -#~ msgstr "您的邀請被拒絕了" - -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "接受" - -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "拒絕" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "名稱:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "聊天室(_R)" - -#~ msgid "Auto Connect" -#~ msgstr "自動連線" - -#~ msgid "Information requested..." -#~ msgstr "要求資訊..." - -#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" -#~ msgstr "是否想從名單中移除這個好友?" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new name for the group:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "請為新的群組命名:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "選擇" - -#~ msgid "Unsorted" -#~ msgstr "未排序" - -#~ msgid "New file transfer request from %s" -#~ msgstr "來自 %s 的檔案傳輸要求" - -#~ msgid "File transfer is not supported by both parties." -#~ msgstr "雙方都不支援檔案傳輸。" - -#~ msgid "Your file transfer offer declined." -#~ msgstr "您的檔案傳輸要求被拒絕了。" - -#~ msgid "The other user decided not to continue." -#~ msgstr "另一個使用者決定不要繼續。" - -#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." -#~ msgstr "在檔案傳輸過程中遇到未知的錯誤。" - -#~ msgid "%s would like to send you a file." -#~ msgstr "%s 希望可以傳送給您一個檔案。" - -#~ msgid "Someone would like to send you a file." -#~ msgstr "某人想要傳送給您一個檔案。" - -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "選擇一個檔案" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "正在連線" - -#, fuzzy -#~ msgid "Retry connection" -#~ msgstr "停止連線" - -#~ msgid "Invited %s to join this chat conference." -#~ msgstr "邀請 %s 參加這個聊天會議。" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s has set the topic: %s" -#~ msgstr "%s 已經設定該主題" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" -#~ msgstr "您想使用甚麼稱呼來代表這個好友?" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s has joined the room" -#~ msgstr "%s 已經設定該主題" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s has left the room" -#~ msgstr "%s 已經設定該主題" - -#, fuzzy -#~ msgid "Topic: %s" -#~ msgstr "題目(_T):" - -#~ msgid "Account" -#~ msgstr "帳號" - -#~ msgid "Conversation With" -#~ msgstr "交談於" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "日期" - -#~ msgid "List the available accounts" -#~ msgstr "列出可供使用的帳號" - -#~ msgid "Which account to connect to on startup" -#~ msgstr "程式啟動時自動連接至哪個帳號" - -#~ msgid "ACCOUNT-NAME" -#~ msgstr "帳號名稱" - -#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account" -#~ msgstr "您不能將 --no-connect 與 --account 一起使用" - -#~ msgid "No accounts available." -#~ msgstr "沒有可用的帳號。" - -#~ msgid "Available accounts:" -#~ msgstr "可使用的帳號:" - -#~ msgid "[default]" -#~ msgstr "[預設]" - -#~ msgid "There is no account with the name '%s'." -#~ msgstr "已經有名為“%s”的帳號存在。" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "加入" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "日期" - -#~ msgid "Chat Rooms" -#~ msgstr "聊天室" - -#, fuzzy -#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." -#~ msgstr "正嘗試加入聊天室,請稍等..." - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "預設值" - -#~ msgid "Chat!" -#~ msgstr "聊天!" - -#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "%s 將會被加入至您的好友名單。" - -#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "有人希望能加入至您的好友名單。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Subscription request" -#~ msgstr "訂閱要求" - -#~ msgid "Contact Information" -#~ msgstr "連絡人資訊" - -#~ msgid "Subject: %s" -#~ msgstr "主旨:%s" - -#~ msgid "Suggestions for the word" -#~ msgstr "對這個字的建議" - -#~ msgid "New subscription request from %s" -#~ msgstr "來自 %s 的新訂閱要求" - -#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" -#~ msgstr "您是否想將這個人加入至您的好友名單?" - -#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" -#~ msgstr "您是否想將 %s 加入您的好友名單?" - -#~ msgid "Please enter your %s account password" -#~ msgstr "請輸入 %s 的帳號密碼" - -#, fuzzy -#~ msgid "Logging in to account '%s'" -#~ msgstr "登入到:%s" - -#~ msgid "Remember Password?" -#~ msgstr "是否記下密碼?" - -#~ msgid "Could not display the help contents." -#~ msgstr "無法顯示說明內容。" - -#~ msgid "Select Your Avatar Image" -#~ msgstr "選擇您的大頭貼影像。" - -#~ msgid "No Image" -#~ msgstr "沒有影像" - -#~ msgid "The server does not seem to be responding." -#~ msgstr "此伺服器似乎沒有回應。" - -#~ msgid "Try again later." -#~ msgstr "請稍後再試。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "聊天" - -#~ msgid "Contact goes offline" -#~ msgstr "好友已離線" - -#~ msgid "Contact goes online" -#~ msgstr "好友已上線" - -#~ msgid "Contact ID:" -#~ msgstr "連絡人 ID:" - -#~ msgid "Do you want to accept this file?" -#~ msgstr "您是否想接受這個檔案?" - -#~ msgid "File Transfer Request" -#~ msgstr "檔案傳輸要求" - -#~ msgid "File name:" -#~ msgstr "檔案名稱:" - -#~ msgid "File size:" -#~ msgstr "檔案大小:" - -#~ msgid "Not supported yet" -#~ msgstr "尚未支援" - -#~ msgid "This person wishes to send you this file:" -#~ msgstr "這個人希望傳送給您這個檔案:" - -#~ msgid "Web site:" -#~ msgstr "網站:" - -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "接受(_A)" - -#~ msgid "_Deny" -#~ msgstr "拒絕(_D)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Topic:" -#~ msgstr "關於" - -#~ msgid "Account:" -#~ msgstr "帳號:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Browse:" -#~ msgstr "法羅文" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Favorite Room" -#~ msgstr "編輯聊天室" - -#~ msgid "Group Chat" -#~ msgstr "群組聊天" - -#, fuzzy -#~ msgid "Join New" -#~ msgstr "加入新的(_N)..." - -#~ msgid "Join room on start_up" -#~ msgstr "啟動時加入聊天室(_U)" - -#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected" -#~ msgstr "當 Gossip 啟動並連上網路時加入這個聊天室。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manage Favorite Rooms" -#~ msgstr "管理聊天室" - -#~ msgid "N_ame:" -#~ msgstr "名稱(_A):" - -#~ msgid "S_erver:" -#~ msgstr "伺服器(_E):" - -#~ msgid "_Nickname:" -#~ msgstr "暱稱(_N):" - -#~ msgid "_Room:" -#~ msgstr "聊天室(_R):" - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "關於" - -#~ msgid "Client Information" -#~ msgstr "客戶端資訊" - -#, fuzzy -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "關於" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "語言" - -#~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "個人資訊" - -#, fuzzy -#~ msgid "Subscription" -#~ msgstr "連線" - -#~ msgid "Example: Mikael or user@server.org" -#~ msgstr "範例:Mikael 或 user@jabber.org" - -#, fuzzy -#~ msgid "Accou_nt:" -#~ msgstr "帳號:" - -#~ msgid "Add Contact" -#~ msgstr "加入聯絡人" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alia_s:" -#~ msgstr "別名:" - -#~ msgid "Avatar:" -#~ msgstr "大頭貼:" - -#~ msgid "Ch_at" -#~ msgstr "聊天(_A)" - -#~ msgid "Client:" -#~ msgstr "客戶端:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Con_tact:" -#~ msgstr "連絡人" - -#~ msgid "Connect on S_tartup" -#~ msgstr "啟動時連線(_T)" - -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "連絡人" - -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "國家:" - -#~ msgid "Decide _Later" -#~ msgstr "稍後決定(_L)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Contact" -#~ msgstr "加入聯絡人" - -#~ msgid "Edit Groups" -#~ msgstr "編輯群組" - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "電郵:" - -#~ msgid "ID:" -#~ msgstr "ID:" - -#~ msgid "" -#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on." -#~ msgstr "如果您選擇稍後再決定,下次登入時將被再詢問一次。" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "名稱:" - -#~ msgid "OS:" -#~ msgstr "作業系統:" - -#~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "個人詳細資料" +"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " +"with." +msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。" -#, fuzzy -#~ msgid "R_egister" -#~ msgstr "註冊(_G)..." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "搜尋" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." +msgstr "當訊息抵達時是否播放音效。" -#~ msgid "Spell Checker" -#~ msgstr "拼字檢查" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +msgid "Whether or not to play sounds when away." +msgstr "當狀態為離開時是否播放音效。" -#~ msgid "Subscription Request" -#~ msgstr "訂閱要求" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +msgid "Whether or not to play sounds when busy." +msgstr "當狀態為忙碌時是否播放音效。" -#~ msgid "Suggestions for the word:" -#~ msgstr "對這個字的建議:" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +msgstr "當連絡人有空時是否顯示彈出式視窗。" -#~ msgid "" -#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of " -#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone " -#~ "using that server" -#~ msgstr "" -#~ "這會做為下面連絡人清單的過濾器。您可以使用連絡人的部分名稱或 ID,例如," -#~ "「jabber.org」會列出每個使用該伺服器的人" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +msgid "" +"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +"windows." +msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。" -#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" -#~ msgstr "這是在您的好友名單上用來顯示此連絡人的名稱" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。" -#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" -#~ msgstr "這個名稱會用在聊天視窗中辨識您的身分" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " +"the 'x' button in the title bar." +msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。" -#~ msgid "" -#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " -#~ "details" -#~ msgstr "這個名稱用在有新的連絡人查詢您的詳細資訊時可供辨識身分" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." +msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。" -#~ msgid "Use system pro_xy" -#~ msgstr "使用系統的代理伺服器設定(_X)" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." +msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。" -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "版本:" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " +"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " +"sort the contact list by state." +msgstr "" -#~ msgid "View Previous Conversations" -#~ msgstr "顯示前一次交談" +#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure Telepathy account settings" +msgstr "設定 Telepathy 帳號設定值" -#~ msgid "Which account do you want to use?" -#~ msgstr "要使用甚麼帳號名稱?" +#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Empathy accounts" +msgstr "Empathy 帳號" -#~ msgid "You are not subscribed to this contact." -#~ msgstr "您沒有訂閱這個好友。" +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244 +msgid "People nearby" +msgstr "" -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "連線(_C)" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +msgid "Available" +msgstr "有空" -#, fuzzy -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "描述:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +msgid "Busy" +msgstr "忙碌" -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "斷線(_D)" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +msgid "Away" +msgstr "離開" -#, fuzzy -#~ msgid "_Email:" -#~ msgstr "電郵:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 +msgid "Hidden" +msgstr "隱藏" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" -#~ msgstr "在下面輸入您想聊天的人名或連絡人 ID:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +msgid "Offline" +msgstr "離線" -#, fuzzy -#~ msgid "_For:" -#~ msgstr "連接埠(_P):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335 +msgid "All" +msgstr "全部" -#, fuzzy -#~ msgid "_Full Name:" -#~ msgstr "名稱(_N):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 +msgid "Advanced" +msgstr "進階" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 +msgid "Forget password and clear the entry." +msgstr "清除密碼及這個項目。" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 +msgid "Pass_word:" +msgstr "密碼(_W):" -#, fuzzy -#~ msgid "_Group:" -#~ msgstr "群組:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 +msgid "Screen _Name:" +msgstr "螢幕名稱(_N):" -#, fuzzy -#~ msgid "_Nick Name:" -#~ msgstr "暱稱(_N):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "連接埠(_P):" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "密碼(_P):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 +msgid "_Server:" +msgstr "伺服器(_S):" -#, fuzzy -#~ msgid "_Quit Message:" -#~ msgstr "新增訊息" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 +msgid "Login I_D:" +msgstr "登入 I_D:" -#~ msgid "_Subscribe" -#~ msgstr "訂閱(_S)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "ICQ _UIN:" -#, fuzzy -#~ msgid "_Web site:" -#~ msgstr "網站:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 +msgid "_Charset:" +msgstr "編碼(_C):" -#, fuzzy -#~ msgid "irc account settings" -#~ msgstr "帳號設定" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 +msgid "New Network" +msgstr "新網路" -#, fuzzy -#~ msgid "msn account settings" -#~ msgstr "帳號設定" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 +msgid "Network" +msgstr "網路" -#~ msgid "Preset status messages" -#~ msgstr "預設狀態訊息" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 +msgid "Servers" +msgstr "伺服器" -#~ msgid "Preset status messages." -#~ msgstr "預設狀態訊息" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 +msgid "Charset:" +msgstr "編碼:" -#~ msgid "Connecting" -#~ msgstr "正在連線" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 +msgid "Create a new IRC network" +msgstr "建立一個新的 IRC 網路" -#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?" -#~ msgstr "也許您嘗試連線到錯誤的連接埠?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 +msgid "Edit the selected IRC network" +msgstr "編輯選取的 IRC 網路" -#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?" -#~ msgstr "也許此伺服器並未執行這個服務?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 +msgid "Network" +msgstr "網路" -#~ msgid "Check your connection details." -#~ msgstr "請檢查您的連線詳細資訊。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 +msgid "Network:" +msgstr "網路:" -#~ msgid "Perhaps the server is not running this service." -#~ msgstr "也許此伺服器並未執行這個服務。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 +msgid "Nickname:" +msgstr "稱呼:" -#~ msgid "Check your username and password are correct." -#~ msgstr "請檢查您的使用者名稱與密碼是否正確。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 +msgid "Password:" +msgstr "密碼:" -#~ msgid "%s will be added to your contact list." -#~ msgstr "%s 將會被加入至您的好友名單。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 +msgid "Quit message:" +msgstr "離開訊息:" -#~ msgid "%s ID of new contact:" -#~ msgstr "新的好友的 %s ID:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 +msgid "Real name:" +msgstr "真實姓名:" -#~ msgid "Example: %s" -#~ msgstr "範例: %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 +msgid "Remove the selected IRC network" +msgstr "移除選取的 IRC 網路" -#, fuzzy -#~ msgid "Show accounts and pending connections" -#~ msgstr "按這裡顯示帳號及任何進行中的連線。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 +msgid "Override server settings" +msgstr "覆蓋伺服器設定值" -#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!" -#~ msgstr "您尚未設定即時通訊帳號!" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "優先權(_O):" -#~ msgid "" -#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set " -#~ "your details up." -#~ msgstr "接下來將會出現帳號資訊對話方塊以讓您設定詳細資訊。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "資源(_U):" -#~ msgid "" -#~ "Please enter your invitation message to:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "請輸入您的邀請訊息給:\n" -#~ "%s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "使用舊的 SS_L" -#~ msgid "Favourite" -#~ msgstr "喜好" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 +msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" +msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)" -#~ msgid "/Contact Infor_mation" -#~ msgstr "/連絡人資訊(_M)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 +msgid "_Ignore SSL certificate errors" +msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)" -#~ msgid "/Re_name Contact" -#~ msgstr "/更改好友名稱(_N)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 +msgid "_Email:" +msgstr "電子郵件(_E):" -#~ msgid "/_Edit Groups" -#~ msgstr "/編輯群組(_E)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 +msgid "_First Name: " +msgstr "名字(_F):" -#~ msgid "/_View Previous Conversations" -#~ msgstr "/顯示前一次交談(_V)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "_Jabber ID:" -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new nickname for the contact\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "請輸入以下好友的稱呼\n" -#~ "%s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 +msgid "_Last Name:" +msgstr "姓氏(_L):" -#~ msgid "Edit groups for %s" -#~ msgstr "編輯 %s 的群組" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 +msgid "_Nickname:" +msgstr "暱稱(_N):" -#~ msgid "Conversation Log" -#~ msgstr "對話紀錄" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 +msgid "_Published Name:" +msgstr "發佈的名稱(_P):" -#~ msgid "Registering account" -#~ msgstr "註冊帳號" +#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 +msgid "Discover STUN" +msgstr "探索 STUN" -#~ msgid "Example" -#~ msgstr "範例" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 +msgid "STUN Server:" +msgstr "STUN 伺服器:" -#~ msgid "Add to _favourites" -#~ msgstr "加入喜好(_F)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 +msgid "STUN port:" +msgstr "STUN 通訊埠:" -#~ msgid "" -#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to " -#~ "join." -#~ msgstr "自訂您的暱稱、伺服器名稱和要進入的聊天室名稱。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 +msgid "_Username:" +msgstr "使用者名稱(_U):" -#~ msgid "Edit your chat room details:" -#~ msgstr "編輯您的群組聊天室詳細資訊:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 +msgid "Use _Yahoo Japan" +msgstr "使用 _Yahoo 日本" -#~ msgid "Na_me:" -#~ msgstr "名稱(_M):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 +msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" +msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)" -#~ msgid "New Chat Room" -#~ msgstr "新增聊天室" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "聊天室清單地區(_R):" -#~ msgid "" -#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to " -#~ "start chatting." -#~ msgstr "從下列可用的預先設定中挑選一個已儲存的聊天室,再按加入開始聊天。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "選擇您的大頭貼圖片" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 +msgid "No Image" +msgstr "沒有圖像" -#~ msgid "Information requested, please wait..." -#~ msgstr "要求資訊,請稍候..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 +msgid "Images" +msgstr "圖片" -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "範例:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 +msgid "All Files" +msgstr "所有檔案" -#~ msgid "Account Name" -#~ msgstr "帳號名稱" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "請按這裡放大" -#~ msgid "Connection Details" -#~ msgstr "連線詳細資料" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 +msgid "offline" +msgstr "離線" -#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" -#~ msgstr "您是不是已經有伺服器的帳號了?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 +msgid "invalid contact" +msgstr "無效的連絡人" -#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" -#~ msgstr "輸入這個帳號在此連線中所使用的連接埠" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 +msgid "permission denied" +msgstr "權限被拒絕" -#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" -#~ msgstr "輸入這個帳號在此連線中所使用的伺服器" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 +msgid "too long message" +msgstr "太長的訊息" -#~ msgid "Enter the user's contact ID:" -#~ msgstr "輸入該使用者的連絡人 ID:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 +msgid "not implemented" +msgstr "未實作" -#~ msgid "Enter your real name here" -#~ msgstr "在這裡輸入您的真實姓名" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 +msgid "unknown" +msgstr "未知的" -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "完成設定" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s" -#~ msgid "For increased security, enable this option" -#~ msgstr "為了增進安全性,請啟用這個選項" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "主題設定為:%s" -#~ msgid "Gossip" -#~ msgstr "Gossip" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 +msgid "No topic defined" +msgstr "尚未定義主題" -#~ msgid "" -#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" -#~ "\n" -#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " -#~ "favorite Jabber server.\n" -#~ "\n" -#~ "To get started, just click \"Forward\"." -#~ msgstr "" -#~ "Gossip 是一個嶄新的 Jabber 即時通訊客戶端程式。\n" -#~ "\n" -#~ "本精靈會協助您設定 Gossip,並連接至您想使用的 Jabber 伺服器。\n" -#~ "\n" -#~ "如果準備好,請按「下一頁」。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "插入表情符號" -#~ msgid "" -#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the " -#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option" -#~ msgstr "" -#~ "如果在您的網路中有其他電腦「代理」到網際網絡的連線而您想要使用它,請啟用這" -#~ "個選項" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 +msgid "_Send" +msgstr "傳送(_S)" -#~ msgid "" -#~ "If you need to set specific connection details, like a different server " -#~ "or port, you can configure that here:" -#~ msgstr "" -#~ "如果需要設定特定的連線資訊,像是不同的伺服器或連接埠,可以在這裡設定:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 +msgid "_Check Word Spelling..." +msgstr "檢查拼字(_C)..." -#~ msgid "" -#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " -#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " -#~ "shown as \"Offline\" in your contact list." -#~ msgstr "" -#~ "為了訂閱使用者的上線通知,將送出要求。直到這個要求被同意之前,該使用者在您" -#~ "的好友名單中將顯示為“離線”。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s 已經加入此聊天室" -#~ msgid "In which group do you want to place this contact?" -#~ msgstr "您想將這個好友加入哪個群組之內?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s 已經離開此聊天室" -#~ msgid "Jabber ID:" -#~ msgstr "Jabber ID:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 +msgid "Disconnected" +msgstr "已斷線" -#~ msgid "" -#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public " -#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you " -#~ "connect for a password" -#~ msgstr "" -#~ "如果不希望您的密碼儲存在公用的電腦上,可以保持此欄空白。如果決定要這麼做," -#~ "每一次連線的時候都會向您提問密碼" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +msgid "Connected" +msgstr "成功連線" -#~ msgid "Nickname:" -#~ msgstr "暱稱:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 +msgid "Topic:" +msgstr "主題:" -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "埠號:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 +msgid "Group Chat" +msgstr "群組聊天" -#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status" -#~ msgstr "請訂閱以接收他們的狀態" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "複製鏈結位址(_C)" -#~ msgid "Registering Account" -#~ msgstr "註冊帳號" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 +msgid "_Open Link" +msgstr "開啟連結(_O)" -#~ msgid "Resource:" -#~ msgstr "資源:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 +msgid "Personal Information" +msgstr "個人資訊" -#~ msgid "Sending request" -#~ msgstr "正在傳送要求" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "編輯連絡人資訊" -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "伺服器:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 +msgid "Contact Information" +msgstr "連絡人資訊" -#~ msgid "Web Site:" -#~ msgstr "網站:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 +msgid "I would like to add you to my contact list." +msgstr "我想要將您加入我的連絡人清單。" -#~ msgid "Welcome to Gossip" -#~ msgstr "歡迎使用 Gossip" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 +msgid "New Contact" +msgstr "新增連絡人" -#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" -#~ msgstr "該好友使用哪種即時通訊系統?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 +msgid "Decide _Later" +msgstr "稍後再決定" -#~ msgid "What is your name?" -#~ msgstr "怎樣稱呼您?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 +msgid "Subscription Request" +msgstr "訂閱要求" -#~ msgid "" -#~ "What name do you want to use to identify this account?\n" -#~ "\n" -#~ "This name could be something associated with the service provider, for " -#~ "example, Google." -#~ msgstr "" -#~ "要使用何種名稱來識別這個帳號?\n" -#~ "\n" -#~ "這個名稱可以是跟其服務的提供者有關的事物,例如,Google。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "是否想要移除群組「%s」?" -#~ msgid "What password do you want to use?" -#~ msgstr "要使用什麼密碼?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228 +msgid "Removing group" +msgstr "正在移除群組" -#~ msgid "What username do you use?" -#~ msgstr "您使用甚麼名稱?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354 +msgid "_Remove" +msgstr "移除(_R)" -#~ msgid "What username do you want to use?" -#~ msgstr "您想使用甚麼用戶名稱?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?" -#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" -#~ msgstr "您想將這個好友加入哪個帳號之內?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307 +msgid "Removing contact" +msgstr "正在移除連絡人" -#~ msgid "" -#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" -#~ ">Accounts menu item." -#~ msgstr "稍後您可以在選單中選取「編輯→帳號」來更改帳號設定。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312 +msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." +msgstr "抱歉,我要將您從我的連絡人清單中移除。" -#~ msgid "" -#~ "You need to set a name for the connection, for example, Home or " -#~ "Laptop." -#~ msgstr "您需要設定該連線的名稱,例如,家裡 或 筆電。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 +msgid "_Chat" +msgstr "聊天(_C)" -#~ msgid "Your Account" -#~ msgstr "您的帳號" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 +msgid "_Call" +msgstr "通話(_C)" -#~ msgid "Your Identity" -#~ msgstr "您的身分" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 +msgid "_View Previous Conversations" +msgstr "檢視前一次談話(_V)" -#~ msgid "Your new account has now been set up." -#~ msgstr "現在已設定好您的新帳號。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 +msgid "Infor_mation" +msgstr "資訊(_M)" -#~ msgid "_Forget" -#~ msgstr "忘記密碼(_F)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" -#~ msgid "_Group Chat" -#~ msgstr "群組聊天(_G)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 +msgid "Save Avatar" +msgstr "儲存大頭貼" -#~ msgid "_No" -#~ msgstr "否(_N)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "無法儲存大頭貼" -#~ msgid "_Search..." -#~ msgstr "搜尋(_S)..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866 +msgid "Select" +msgstr "選擇" -#~ msgid "_Yes" -#~ msgstr "是(_Y)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 +#: ../src/empathy-main-window.c:853 +msgid "Group" +msgstr "群組" -#~ msgid "Respond" -#~ msgstr "回應" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 +msgid "Client Information" +msgstr "客戶端資訊" -#~ msgid "Dark" -#~ msgstr "暗" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 +msgid "Contact Details" +msgstr "連絡人詳細資料" -#~ msgid "Contact Information for %s" -#~ msgstr "有關 %s 的資訊" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 +msgid "Contact" +msgstr "連絡人" -#, fuzzy -#~ msgid "Chat Rooms..." -#~ msgstr "聊天室:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 +msgid "Groups" +msgstr "群組" -#~ msgid "Be silent when away" -#~ msgstr "「離開」時不發出音效" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 +msgid "Account:" +msgstr "帳號:" -#~ msgid "Be silent when busy" -#~ msgstr "「忙碌」時不發出音效" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 +msgid "Alias:" +msgstr "別名:" -#~ msgid "Height of main window" -#~ msgstr "主視窗高度" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 +msgid "Birthday:" +msgstr "生日:" -#~ msgid "The X position of the main window." -#~ msgstr "啟動時主視窗的水平位置。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 +msgid "Client:" +msgstr "客戶端:" -#~ msgid "The Y position of the main window." -#~ msgstr "啟動時主視窗的垂直位置。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 +msgid "Contact information" +msgstr "連絡人資訊" -#~ msgid "The width of the main window." -#~ msgstr "主視窗寬度" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 +msgid "Email:" +msgstr "電子郵件:" -#~ msgid "Whether spell checking should be turned on." -#~ msgstr "是否開啟拼字檢查。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 +msgid "Fullname:" +msgstr "全名:" -#~ msgid "Width of the main window" -#~ msgstr "主視窗寬度" +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 +msgid "Identifier:" +msgstr "識別器:" -#~ msgid "X position of main window" -#~ msgstr "主視窗水平位置" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 +msgid "Information requested..." +msgstr "要求資訊..." -#~ msgid "Y position of main window" -#~ msgstr "主視窗垂直位置" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 +msgid "OS:" +msgstr "OS:" -#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" -#~ msgstr "Gossip 即時通訊軟體" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " +"than one group or no groups." +msgstr "" +"請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組,您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。" -#, fuzzy -#~ msgid "Close this chat window" -#~ msgstr "邀請至聊天室(_I)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 +msgid "Version:" +msgstr "版本:" -#~ msgid "Requested Information" -#~ msgstr "要求的資訊" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 +msgid "Web site:" +msgstr "網站:" -#~ msgid "/_Invite to Chat Conference" -#~ msgstr "/邀請至聊天會議(_I)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 +msgid "_Add Group" +msgstr "加入群組(_G)" -#, fuzzy -#~ msgid "Send Message" -#~ msgstr "新增訊息(_N)..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 +msgid "new server" +msgstr "新增伺服器" -#, fuzzy -#~ msgid "%s has gone offline" -#~ msgstr "%s 已離線" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 +msgid "Server" +msgstr "伺服器" -#~ msgid "Available..." -#~ msgstr "有空..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 +msgid "Port" +msgstr "通訊埠" -#~ msgid "Busy..." -#~ msgstr "忙碌..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" -#~ msgid "Away..." -#~ msgstr "離開..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 +msgid "Account" +msgstr "帳號" -#~ msgid "Contact _Information" -#~ msgstr "連絡資訊(_I)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276 +msgid "Conversation" +msgstr "談話" -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "聲音" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 +msgid "Date" +msgstr "日期" -#~ msgid "Check spelling while I _type" -#~ msgstr "當我輸入時檢查拼字(_T)" +#. Tab Label +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 +msgid "Conversations" +msgstr "談話" -#~ msgid "Gossip - Accounts" -#~ msgstr "Gossip - 帳號" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 +msgid "Previous Conversations" +msgstr "上一次談話" -#, fuzzy -#~ msgid "Join _Group Chat..." -#~ msgstr "加入群組聊天(_J)..." +#. Tab Label +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 +msgid "Search" +msgstr "搜尋" -#~ msgid "Por_t:" -#~ msgstr "連接埠(_T):" +#. Searching *for* something +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 +msgid "_For:" +msgstr "搜尋(_F):" -#~ msgid "Requested information." -#~ msgstr "要求的資訊。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 +msgid "Call" +msgstr "通話" -#~ msgid "Requesting contact information, please wait..." -#~ msgstr "正要求好友資訊,請稍候..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 +msgid "Chat" +msgstr "聊天" -#~ msgid "Could not open connection" -#~ msgstr "無法開啟連線" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 +msgid "Contact ID:" +msgstr "連絡人 ID:" -#~ msgid "Could not find the server you wanted to use" -#~ msgstr "找不到您想要使用的伺服器" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 +msgid "New Conversation" +msgstr "新增談話" -#~ msgid "Connection to the server failed." -#~ msgstr "連線至伺服器時失敗。" +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 +msgid "Custom messages..." +msgstr "自訂訊息..." -#~ msgid "Authentication failed" -#~ msgstr "驗證失敗" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 +msgid "Custom message" +msgstr "自訂訊息" -#~ msgid "Written by:" -#~ msgstr "作者:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 +msgid "Message:" +msgstr "訊息:" -#~ msgid "Artwork by:" -#~ msgstr "美工:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 +msgid "Save message" +msgstr "儲存訊息" -#~ msgid "Translated by:" -#~ msgstr "翻譯:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 +msgid "Status:" +msgstr "狀態:" -#~ msgid "Account ID" -#~ msgstr "帳號 ID" +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 +msgid "Word" +msgstr "字" -#~ msgid "Last Error" -#~ msgstr "上次錯誤" +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 +msgid "Suggestions for the word" +msgstr "對這個字的建議" -#~ msgid "%sChat - %s" -#~ msgstr "%s聊天 - %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "拼字檢查" -#~ msgid "/Show _Log" -#~ msgstr "/顯示對話紀錄(_L)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 +msgid "Suggestions for the word:" +msgstr "對這個字的建議:" -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "南非荷蘭語" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 +msgid "%A %d %B %Y" +msgstr "%A %d %B %Y" -#~ msgid "Amharic" -#~ msgstr "阿姆哈拉語" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 +msgid "Classic" +msgstr "古典" -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "阿拉伯語" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 +msgid "Simple" +msgstr "簡易" -#~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "亞塞拜然語" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 +msgid "Clean" +msgstr "清除" -#~ msgid "Belarusian" -#~ msgstr "白俄羅斯語" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 +msgid "Blue" +msgstr "藍色" -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "保加利亞語" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "無法開啓 URI" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 +msgid "Current Locale" +msgstr "目前的地區" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯語" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 +msgid "Armenian" +msgstr "阿美尼亞文" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 +msgid "Baltic" +msgstr "波羅的海文" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 +msgid "Celtic" +msgstr "塞爾特語系" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 +msgid "Central European" +msgstr "中歐" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "簡體中文" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "正體中文" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 +msgid "Croatian" +msgstr "克羅埃西亞語" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 +msgid "Cyrillic" +msgstr "斯拉夫文" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "斯拉夫文字/俄文" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "斯拉夫文字/烏克蘭文" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 +msgid "Georgian" +msgstr "喬治亞文" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 +msgid "Greek" +msgstr "希臘文" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 +msgid "Gujarati" +msgstr "印度 Gujarati 文" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "古魯穆奇文字" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 +msgid "Hebrew" +msgstr "希伯來語" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "希伯來文[左至右]" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 +msgid "Hindi" +msgstr "北印度文" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 +msgid "Icelandic" +msgstr "冰島語" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 +msgid "Japanese" +msgstr "日文" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 +msgid "Korean" +msgstr "韓文" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 +msgid "Nordic" +msgstr "北歐語系" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 +msgid "Persian" +msgstr "波斯文" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 +msgid "Romanian" +msgstr "羅馬尼亞語" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 +msgid "South European" +msgstr "南歐語系" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 +msgid "Thai" +msgstr "泰文" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 +msgid "Turkish" +msgstr "土耳其語" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 +msgid "Unicode" +msgstr "萬國碼" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 +msgid "Western" +msgstr "西方" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 +msgid "Vietnamese" +msgstr "越南" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 +msgid "" +"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +msgstr "要在面板程式中顯示的連絡人。留空代表不顯示連絡人。" -#~ msgid "Bengali" -#~ msgstr "孟加拉語" +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 +msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." +msgstr "此連絡人的大頭貼記號。留空代表連絡人沒有大頭貼。" -#~ msgid "Breton" -#~ msgstr "不列塔尼語" +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 +msgid "Megaphone" +msgstr "" -#~ msgid "Bosnian" -#~ msgstr "波士尼亞語" +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 +msgid "Talk!" +msgstr "講話!" -#~ msgid "Catalan" -#~ msgstr "加泰隆語" +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 +msgid "_About" +msgstr "關於(_A)" -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "捷克語" +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 +msgid "_Information" +msgstr "資訊(_I)" -#~ msgid "Welsh" -#~ msgstr "威爾士語" +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 +msgid "_Preferences" +msgstr "偏好設定(_P)" -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "丹麥語" +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 +msgid "Presence" +msgstr "上線狀態" -#~ msgid "German" -#~ msgstr "德文" +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 +msgid "Set your own presence" +msgstr "設定您自己的上線狀態" -#~ msgid "German (Austria)" -#~ msgstr "德文(奧地利)" +#: ../src/empathy.c:376 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "啟動時不要自動連線" -#~ msgid "German (Germany)" -#~ msgstr "德文(德意志)" +#: ../src/empathy.c:380 +msgid "Don't show the contact list on startup" +msgstr "啟動時不顯示連絡人清單" -#~ msgid "German (Swiss)" -#~ msgstr "德文(瑞士)" +#: ../src/empathy.c:384 +msgid "Show the accounts dialog" +msgstr "顯示帳號對話盒" -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "希臘語" +#: ../src/empathy.c:396 +msgid "- Empathy Instant Messenger" +msgstr "- Empathy 即時通訊程式" -#~ msgid "English" -#~ msgstr "英文" +#: ../src/empathy-about-dialog.c:84 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版" +"的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈" +"這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" -#~ msgid "English (Canadian)" -#~ msgstr "英文(加拿大)" +#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的" +"擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" -#~ msgid "English (British)" -#~ msgstr "英語(英式)" +#: ../src/empathy-about-dialog.c:92 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信" +"給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " +"Boston, MA 02110-130159 USA" -#~ msgid "English (American)" -#~ msgstr "英語(美式)" +#: ../src/empathy-about-dialog.c:120 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式" -#~ msgid "Esperanto" -#~ msgstr "世界語" +#: ../src/empathy-about-dialog.c:126 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n" +"community@linuxhall.org\n" +"\n" +"Chao-Hsiung Liao , 2003, 05\n" +"Craig Jeffares , 2004\n" +"Joe Man , 2001" -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "西班牙文" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring." +msgstr "" +"要加入新的帳號,您可以按下「加入」按鈕,這樣就會建立一個新的項目讓您開始設" +"定。" -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "愛沙尼亞語" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。" -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "波斯語" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 +msgid "No Account Selected" +msgstr "尚未選取帳號" -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "芬蘭語" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"如果您不想加入帳號,只要在左邊清單中點選想要設定的帳號即可。" -#~ msgid "French" -#~ msgstr "法文" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253 +msgid "No Accounts Configured" +msgstr "尚未設定帳號" -#~ msgid "French (France)" -#~ msgstr "法文(法蘭西)" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 +msgid "Enabled" +msgstr "已啟用" -#~ msgid "French (Swiss)" -#~ msgstr "法文(瑞士)" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 +msgid "Accounts" +msgstr "帳號" -#~ msgid "Irish Gaelic" -#~ msgstr "愛爾蘭蓋爾文" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove your %s account!\n" +"Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"您即將移除您的 %s 帳號!\n" +"確定要繼續?" -#~ msgid "Scots Gaelic" -#~ msgstr "蘇格蘭蓋爾文" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997 +msgid "" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +"decide to proceed.\n" +"\n" +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " +"be available." +msgstr "" +"如果您決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n" +"\n" +"當您往後決定要將該帳號重新加入時,上述資源將仍然可以取用。" -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "印度語" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 +msgid "New Account" +msgstr "新增帳號" -#~ msgid "Manx Gaelic" -#~ msgstr "人島蓋爾文" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 +msgid "Settings" +msgstr "設定值" -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "希伯來語" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 +msgid "Cr_eate" +msgstr "建立(_E)" -#~ msgid "Hindi" -#~ msgstr "印度語(北印度)" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 +msgid "I already have an account I want to use" +msgstr "我已經有要使用的帳號" -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "克羅地亞語" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 +msgid "Type:" +msgstr "類型:" -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "匈牙利語" +#: ../src/empathy-call-window.c:142 +msgid "Closed" +msgstr "已關閉" -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "印尼語" +#: ../src/empathy-call-window.c:254 +msgid "End this call?" +msgstr "結束這次通話?" -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "冰島語" +#: ../src/empathy-call-window.c:256 +msgid "Closing this window will end the call in progress." +msgstr "關閉這個視窗會結束還在進行中的通話。" -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "意大利文" +#: ../src/empathy-call-window.c:257 +msgid "_End Call" +msgstr "結束通話(_E)" -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "日語" +#: ../src/empathy-call-window.c:311 +msgid "Incoming call" +msgstr "來電" -#~ msgid "Georgian" -#~ msgstr "喬治亞語" +#: ../src/empathy-call-window.c:313 +#, c-format +msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgstr "%s 要與您通話,是否要接聽?" -#~ msgid "Kannada" -#~ msgstr "坎納達語" +#: ../src/empathy-call-window.c:319 +msgid "_Reject" +msgstr "拒絕(_R)" -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "韓文" +#: ../src/empathy-call-window.c:324 +msgid "_Answer" +msgstr "接聽(_A)" -#~ msgid "Kurdish" -#~ msgstr "庫德語" +#: ../src/empathy-call-window.c:379 +msgid "Empathy Call" +msgstr "Empathy 電話" -#~ msgid "Cornish" -#~ msgstr "康沃爾語" +#. To translators: Readying is the first state of the call, it is +#. * preparing the connection and it does not yet ring. +#: ../src/empathy-call-window.c:382 +msgid "Readying" +msgstr "正在準備" -#~ msgid "Limburgish" -#~ msgstr "林堡語" +#: ../src/empathy-call-window.c:391 +#, c-format +msgid "%s - Empathy Call" +msgstr "%s - Empathy 電話" -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "立陶宛文" +#: ../src/empathy-call-window.c:395 +msgid "Ringing" +msgstr "電話鈴響" -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "拉脫維亞語" +#: ../src/empathy-call-window.c:408 +msgid "Connecting" +msgstr "連線中" -#~ msgid "Maori" -#~ msgstr "毛利語" +#: ../src/empathy-call-window.c:524 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." +msgstr "已拒絕 %s 的來電,因為目前已經在通話中。" -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "馬其頓語" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 +msgid "#" +msgstr "#" -#~ msgid "Malayalam" -#~ msgstr "馬拉雅拉姆語" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" -#~ msgid "Mongolian" -#~ msgstr "蒙古語" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 +msgid "0" +msgstr "0" -#~ msgid "Marathi" -#~ msgstr "馬拉塔語" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 +msgid "1" +msgstr "1" -#~ msgid "Malay" -#~ msgstr "馬來語" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 +msgid "2" +msgstr "2" -#~ msgid "Norwegian (Bokmal)" -#~ msgstr "挪威語(Bokmaal)" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 +msgid "3" +msgstr "3" -#~ msgid "Nepali" -#~ msgstr "尼泊爾語" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 +msgid "4" +msgstr "4" -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "荷蘭語" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 +msgid "5" +msgstr "5" -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "挪威語" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 +msgid "6" +msgstr "6" -#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" -#~ msgstr "挪威語(Nynorsk)" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 +msgid "7" +msgstr "7" -#~ msgid "Norwegian (Nyorsk)" -#~ msgstr "挪威語(Bokmaal)" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 +msgid "8" +msgstr "8" -#~ msgid "Oriya" -#~ msgstr "奧里雅語" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 +msgid "9" +msgstr "9" -#~ msgid "Punjabi" -#~ msgstr "旁加語" +#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 +msgid "Keypad" +msgstr "撥號盤" -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "波蘭語" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 +msgid "Volume" +msgstr "音量" -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "葡萄牙文" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 +msgid "Hang Up" +msgstr "掛斷" -#~ msgid "Portuguese (Portugal)" -#~ msgstr "葡萄牙文(葡萄牙)" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 +msgid "Send Video" +msgstr "傳送視訊" -#~ msgid "Portuguese (Brazil)" -#~ msgstr "葡萄牙文(巴西)" +#: ../src/empathy-chat-window.c:319 +#, c-format +msgid "Conversations (%d)" +msgstr "談話 (%d)" -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "羅馬尼亞語" +#: ../src/empathy-chat-window.c:397 +msgid "Topic:" +msgstr "主題:" -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "俄文" +#: ../src/empathy-chat-window.c:400 +msgid "Typing a message." +msgstr "正在輸入訊息。" -#~ msgid "Kinyarwanda" -#~ msgstr "盧安達語" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 +msgid "C_lear" +msgstr "清除(_L)" -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "斯洛伐克語" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "插入表情符號(_S)" -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "斯洛文尼亞語" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 +msgid "Invitation _message:" +msgstr "邀請訊息(_M):" -#~ msgid "Albanian" -#~ msgstr "阿爾巴尼亞語" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 +msgid "Invite" +msgstr "邀請" -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "塞爾維亞語" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "將分頁左移(_L)" -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "瑞典語" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "將分頁右移(_R)" -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "泰米爾語" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 +msgid "Select who would you like to invite:" +msgstr "選擇您要邀請誰:" -#~ msgid "Telugu" -#~ msgstr "泰盧固語" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 +msgid "You have been invited to join a chat conference." +msgstr "您已經被邀請加入聊天會議。" -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "泰文" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 +msgid "_Contact" +msgstr "連絡人(_C)" -#~ msgid "Turkmen" -#~ msgstr "土庫曼語" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 +msgid "_Contents" +msgstr "內容(_C)" -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "土耳其語" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 +msgid "_Conversation" +msgstr "談話(_C)" -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "烏克蘭語" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "轉為獨立視窗(_D)" -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "越南文" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" -#~ msgid "Wallon" -#~ msgstr "瓦隆語" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 +msgid "_Next Tab" +msgstr "下一個分頁(_N)" -#~ msgid "Xhosa" -#~ msgstr "科薩語" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "上一個分頁(_P)" -#~ msgid "Yiddish" -#~ msgstr "意第緒語" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 +msgid "_Tabs" +msgstr "分頁(_T)" -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "簡體中文" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 +msgid "Name" +msgstr "名稱" -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "繁體中文" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 +msgid "Room" +msgstr "聊天室" -#~ msgid "View Lo_g" -#~ msgstr "觀看對話紀錄(_G)" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "自動連線" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Chat Rooms" -#~ msgstr "Gossip - 編輯聊天室" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 +msgid "Edit Favorite Room" +msgstr "編輯喜好的聊天室" -#~ msgid "Gossip - Group Chat" -#~ msgstr "Gossip - 群組聊天" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 +msgid "Join room on start_up" +msgstr "啟動時加入聊天室(_U)" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - New Chatroom" -#~ msgstr "Gossip - 編輯聊天室" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 +msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" +msgstr "當 Empathy 啟動並連上網路時加入這個聊天室" -#~ msgid "Gossip - Add contact" -#~ msgstr "Gossip - 加入好友" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "管理喜好的聊天室" -#~ msgid "Gossip - Contact Information" -#~ msgstr "Gossip - 好友資訊" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 +msgid "N_ame:" +msgstr "名稱(_A):" -#~ msgid "Gossip - Edit Groups" -#~ msgstr "Gossip - 編輯群組" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 +msgid "S_erver:" +msgstr "伺服器(_E):" -#~ msgid "Gossip - New Account" -#~ msgstr "Gossip - 新增帳號" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 +msgid "_Room:" +msgstr "聊天室(_R):" -#~ msgid "Gossip - New Message" -#~ msgstr "Gossip - 新訊息" +#: ../src/empathy-event-manager.c:166 +#, c-format +msgid "" +"New message from %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"來自 %s 的新訊息:\n" +"%s" -#~ msgid "Gossip - Personal Details" -#~ msgstr "Gossip - 個人資訊" +#: ../src/empathy-event-manager.c:205 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "%s 的來電" -#~ msgid "Gossip - Preferences" -#~ msgstr "Gossip - 偏好設定" +#: ../src/empathy-event-manager.c:238 +#, c-format +msgid "" +"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " +"application to handle it." +msgstr "%s 正在邀請您,但是您沒有處理它所需的外部應用程式。" -#~ msgid "Gossip - Spell Checker" -#~ msgstr "Gossip - 拼字檢查" +#: ../src/empathy-event-manager.c:263 +msgid "Invitation Error" +msgstr "邀請發生錯誤" -#~ msgid "Gossip - Status Message" -#~ msgstr "Gossip - 狀態訊息" +#: ../src/empathy-event-manager.c:289 +#, c-format +msgid "" +"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " +"handle it." +msgstr "%s 正在邀請您。將啟動外部應用程式來處理它。" -#~ msgid "Waiting for server to respond, please wait..." -#~ msgstr "等候伺服器的回應,請稍候..." +#: ../src/empathy-event-manager.c:345 +#, c-format +msgid "Subscription requested by %s" +msgstr "來自 %s 的訂閱要求" -#~ msgid "Connection could not be created" -#~ msgstr "無法建立連線" +#: ../src/empathy-event-manager.c:348 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"訊息:%s" -#~ msgid "Redirect" -#~ msgstr "重新導向" +#: ../src/empathy-main-window.c:466 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "顯示並編輯帳號" -#~ msgid "Bad Request" -#~ msgstr "錯誤的要求" +#: ../src/empathy-main-window.c:836 +msgid "Contact" +msgstr "連絡人" -#~ msgid "Not Authorized" -#~ msgstr "未授權" +#: ../src/empathy-main-window.c:1038 +msgid "_Edit account" +msgstr "編輯帳號(_E)" -#~ msgid "Payment Required" -#~ msgstr "需付款" +#: ../src/empathy-main-window.c:1121 +msgid "No error specified" +msgstr "沒有指定的錯誤" -#~ msgid "Forbidden" -#~ msgstr "被禁止" +#: ../src/empathy-main-window.c:1124 +msgid "Network error" +msgstr "網路錯誤" -#~ msgid "Not Found" -#~ msgstr "找不到" +#: ../src/empathy-main-window.c:1127 +msgid "Authentication failed" +msgstr "驗證失敗" -#~ msgid "Not Allowed" -#~ msgstr "不允許" +#: ../src/empathy-main-window.c:1130 +msgid "Encryption error" +msgstr "加密發生錯誤" -#~ msgid "Not Acceptable" -#~ msgstr "不能接受" +#: ../src/empathy-main-window.c:1133 +msgid "Name in use" +msgstr "使用中的名稱" -#~ msgid "Request Timeout" -#~ msgstr "要求已逾時" +#: ../src/empathy-main-window.c:1136 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "沒有提供憑證" -#~ msgid "Conflict" -#~ msgstr "衝突" +#: ../src/empathy-main-window.c:1139 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "憑證不被信任" -#~ msgid "Not Implemented" -#~ msgstr "未實作" +#: ../src/empathy-main-window.c:1142 +msgid "Certificate expired" +msgstr "憑證已逾期" -#~ msgid "Remote Server Error" -#~ msgstr "遠端伺服器錯誤" +#: ../src/empathy-main-window.c:1145 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "憑證尚未使用" -#~ msgid "Service Unavailable" -#~ msgstr "服務無法使用" +#: ../src/empathy-main-window.c:1148 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "憑證主機名稱不符" -#~ msgid "Unknown error." -#~ msgstr "不明的錯誤。" +#: ../src/empathy-main-window.c:1151 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "憑證指紋檔不符" -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "自訂" +#: ../src/empathy-main-window.c:1154 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "憑證為自我簽署" -#~ msgid "The chat room you are trying is not responding." -#~ msgstr "您所嘗試的聊天室沒有回應。" +#: ../src/empathy-main-window.c:1157 +msgid "Certificate error" +msgstr "憑證錯誤" -#~ msgid "Check your details and try again." -#~ msgstr "請檢查您的詳細資訊並再試一次。" +#: ../src/empathy-main-window.c:1160 +msgid "Unknown error" +msgstr "不明的錯誤" -#~ msgid "This is currently unsupported." -#~ msgstr "此項目前不支援。" +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 +msgid "Contact List" +msgstr "連絡人清單" -#~ msgid "Perhaps the conference server is busy, try again later." -#~ msgstr "也許此會議伺服器正在忙碌,請稍後再試。" +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 +msgid "Context" +msgstr "上下文" -#~ msgid "Check the server host name is correct and is available." -#~ msgstr "請檢查伺服器主機名稱是否正確可用。" +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "加入喜好(_F)" -#~ msgid "Gossip will now try to use your account:" -#~ msgstr "Gossip 現在會嘗試使用這個帳號:" +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 +msgid "Join _New..." +msgstr "加入新的(_N)..." -#~ msgid "Gossip will now try to register the account:" -#~ msgstr "現在 Gossip 會嘗試註冊帳號:" +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "管理喜好" -#~ msgid "Cus_tomize" -#~ msgstr "自訂(_T)" +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "顯示離線連絡人(_O)" -#~ msgid "Edit or Delete this favorite." -#~ msgstr "編輯或刪除這個喜好。" +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 +msgid "_Accounts" +msgstr "帳號(_A)" -#~ msgid "Gossip - Join Chat Room " -#~ msgstr "Gossip - 加入聊天室" +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "新增聯絡人(_A)..." -#~ msgid "Choose a Server" -#~ msgstr "選取伺服器" +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "新增談話(_N)..." -#~ msgid "On what server do you have an account?" -#~ msgstr "您在哪個伺服器有帳號?" +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 +msgid "_Personal Information" +msgstr "個人資訊(_P)" -#~ msgid "Configure Transports" -#~ msgstr "設定轉送程式" +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 +msgid "_Room" +msgstr "聊天室(_R)" -#~ msgid "_Jabber ID of new contact:" -#~ msgstr "新的好友的 _Jabber ID:" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 +msgid "Chat Rooms" +msgstr "聊天室" -#~ msgid "Edit List..." -#~ msgstr "編輯清單..." +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 +msgid "Browse:" +msgstr "瀏覽:" -#~ msgid "Automatically Connect" -#~ msgstr "自動連線" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。" -#~ msgid "Connect _Server:" -#~ msgstr "連接伺服器(_S):" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可" -#~ msgid "Gossip - Account Information" -#~ msgstr "Gossip - 帳號資訊" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 +msgid "Join" +msgstr "參加" -#~ msgid "_Jabber ID:" -#~ msgstr "_Jabber ID:" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 +msgid "Join New" +msgstr "參加新的" -#~ msgid "Gossip - Edit Favorite" -#~ msgstr "Gossip - 編輯喜好" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 +msgid "Re_fresh" +msgstr "重新整理(_F)" -#~ msgid "Gossip - Edit Group Chat Favorites" -#~ msgstr "Gossip - 編輯群組聊天喜好" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 +msgid "" +"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +msgstr "這個清單中呈現了您進入的伺服器上開設的所有聊天室。" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +#: ../src/empathy-preferences.c:264 +msgid "Language" +msgstr "語言" -#~ msgid "" -#~ "Configuring your new service...\n" -#~ "This will take a few moments, please wait." -#~ msgstr "" -#~ "正在設定您的新服務...\n" -#~ "這需要一點時間,請稍等。" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "外觀" -#~ msgid "Preferred Service" -#~ msgstr "偏好的服務" +#. To translators: Audio notifications preferences +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 +msgid "Audio" +msgstr "音效提示" -#~ msgid "Recommended Services" -#~ msgstr "建議的服務" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 +msgid "Behaviour" +msgstr "行為" -#~ msgid "" -#~ "Requested service requirements...\n" -#~ "This will take a few moments, please wait." -#~ msgstr "" -#~ "正在尋找服務的要件...\n" -#~ "這需要一點時間,請稍等。" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +msgid "Contact List" +msgstr "連絡人清單" -#~ msgid "Add Account" -#~ msgstr "新增帳號" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "啟用拼字檢查程式語言:" -#~ msgid "Add Another Account" -#~ msgstr "新增其他帳號" +#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 +msgid "Visual" +msgstr "視覺提示" -#~ msgid "Choose from list:" -#~ msgstr "從名單中選取:" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have " +"a dictionary installed." +msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。" -#~ msgid "Configure Transport" -#~ msgstr "設定轉送程式" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +msgid "Automatically _connect on startup " +msgstr "啟動時自動連線(_C)" -#~ msgid "Configuring Service" -#~ msgstr "正在設定服務" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" +msgstr "在連線人清單中顯示使用者選擇的大頭貼" -#~ msgid "Gossip - Status Presets" -#~ msgstr "Gossip - 狀態預先設定" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "聊天佈景主題(_E):" -#~ msgid "Gossip - Welcome" -#~ msgstr "Gossip - 歡迎" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 +msgid "Display notifications when contacts come _online" +msgstr "當連線人上線時顯示通知(_O)" -#~ msgid "If you prefer, you can specify your own service:" -#~ msgstr "如果您喜歡,可以指定您自己的服務:" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 +msgid "Enable sounds when _away" +msgstr "當離開時啟用音效(_A)" -#~ msgid "Jabber Account" -#~ msgstr "Jabber 帳號" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 +msgid "Enable sounds when _busy" +msgstr "當忙碌時啟用音效(_B)" -#~ msgid "Jabber.com" -#~ msgstr "Jabber.com" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 +msgid "General" +msgstr "一般" -#~ msgid "Jabber.org" -#~ msgstr "Jabber.org" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 +msgid "Notifications" +msgstr "通知" -#~ msgid "Nick name:" -#~ msgstr "暱稱:" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 +msgid "Preferences" +msgstr "偏好設定" -#~ msgid "Please complete the details below to set up your account: " -#~ msgstr "請在以下的欄位填上詳細的資料,以設定您的帳號: " +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 +msgid "Show _avatars" +msgstr "顯示大頭貼(_A)" -#~ msgid "Populating services..." -#~ msgstr "計算服務的使用率..." +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)" -#~ msgid "Remove Account" -#~ msgstr "移除帳號" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +msgid "Show co_mpact contact list" +msgstr "顯示精簡連絡人清單(_M)" -#~ msgid "Service Details" -#~ msgstr "服務詳細資料" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 +msgid "Sort by _name" +msgstr "依名稱排序(_N)" -#~ msgid "Service:" -#~ msgstr "服務:" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 +msgid "Sort by s_tate" +msgstr "依狀態排序(_T)" -#~ msgid "" -#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another " -#~ "protocol. " -#~ msgstr "這個精靈會讓您設定其他協定的帳號設定值。" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +msgid "Spell Checking" +msgstr "拼字檢查" -#~ msgid "Transport Accounts" -#~ msgstr "轉送程式帳號" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +msgid "Themes" +msgstr "佈景主題" -#~ msgid "Use a different server" -#~ msgstr "使用另一個伺服器" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 +msgid "_Open new chats in separate windows" +msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)" -#~ msgid "Which protocol would you like to set up? " -#~ msgstr "您想要設定哪個協定?" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 +msgid "_Play sound when messages arrive" +msgstr "當訊息抵達時播放音效(_P)" -#~ msgid "" -#~ "You can set the status presets which appear in the presence menu on the " -#~ "main window here." -#~ msgstr "您可以在此設定顯示在主視窗上線選單中的狀態預先設定。" +#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 +msgid "Status" +msgstr "狀態" -#~ msgid "You currently have the following accounts set up:" -#~ msgstr "您目前已設定下列帳號:" +#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 +msgid "_Quit" +msgstr "離開(_Q)" -#~ msgid "_Account Information" -#~ msgstr "帳號資訊(_A)" +#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "顯示連絡人清單(_S)" -- 2.39.2