From: Espen Stefansen Date: Thu, 1 Nov 2007 18:49:31 +0000 (+0000) Subject: Updated Norwegian Bokmål translation. X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=commitdiff_plain;h=f0e4c20a4fd02a2ea5b4c6ed39a8c42d5d6d31a3 Updated Norwegian Bokmål translation. 2007-11-01 Espen Stefansen * nb.po: Updated Norwegian Bokmål translation. svn path=/trunk/; revision=413 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 39494f95..1b22dd4b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-11-01 Espen Stefansen + + * nb.po: Updated Norwegian BokmÃ¥l translation. + 2007-11-01 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 1fcb9679..f7f186fa 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -6,23 +6,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gossip HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-18 00:46+0200\n" -"Last-Translator: Sigurd Gartmann \n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 19:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-01 19:48+0100\n" +"Last-Translator: Espen Stefansen \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../data/empathy.desktop.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" -msgstr "Øyeblikksmelder" +msgstr "Empathy lynmelder" -#: ../data/empathy.desktop.in.h:2 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "Øyeblikksmelder" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Send and receive instant messages" +msgstr "ForhÃ¥ndsdefinerte statusmeldinger" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." @@ -33,366 +33,323 @@ msgid "Chat window theme" msgstr "Tema for samtalevindu" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgid "Checks if Salut account is created" msgstr "" -"Kommaseparert liste over stavekontrollsprÃ¥k som skal brukes (f.eks no, en, " -"fr, nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgstr "Kommaseparert liste over stavekontrollsprÃ¥k som skal brukes (f.eks no, en, fr, nl)." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Compact contact list" msgstr "Ingen kontakter" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Forvalgt mappe for personbilde" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "Vis oppsprettmeldinger for kontakter som blir tilgjengelige" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Enable sound when away" msgstr "Spill av lyd nÃ¥r du er borte" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Enable sound when busy" msgstr "SlÃ¥ av lyder nÃ¥r du er _opptatt" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Enable spell checker" msgstr "Bruk stavekontroll" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Hide main window" msgstr "Skjul hovedvinduet" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Hide the main window." msgstr "Skjul hovedvinduet." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Show avatars" msgstr "Vis personbilder" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Høyden pÃ¥ hovedvinduet." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Show offline contacts" msgstr "Vis frakoblede kontakter" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Spell checking languages" msgstr "StavekontrollsprÃ¥k" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Temaet som brukes til Ã¥ vise samtaler." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Vis smilefjes grafisk" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Use notification sounds" msgstr "Bruk varslingslyder" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Bli med i samtalerommet" +msgstr "Bruk tema for samtalerom" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 -msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run." msgstr "" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "Om lyder skal spilles av nÃ¥r meldinger kommer inn." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "Om lyder skal spilles av nÃ¥r borte." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "Om lyder skal spilles av nÃ¥r opptatt." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "Om det skal informeres om at kontakter blir tilgjengelige." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." msgstr "" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 #, fuzzy msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 -msgid "" -"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." msgstr "" -#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184 -#: ../libempathy/gossip-presence.c:283 +#: ../libempathy/empathy-presence.c:185 +#: ../libempathy/empathy-presence.c:285 msgid "Offline" msgstr "Frakoblet" -#: ../libempathy/gossip-presence.c:274 +#: ../libempathy/empathy-presence.c:275 msgid "Available" msgstr "Tilgjengelig" -#: ../libempathy/gossip-presence.c:276 +#: ../libempathy/empathy-presence.c:277 msgid "Busy" msgstr "Opptatt" -#: ../libempathy/gossip-presence.c:279 +#: ../libempathy/empathy-presence.c:280 msgid "Away" msgstr "Borte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254 -#, fuzzy -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "_Vis kontakter" +#: ../libempathy/empathy-presence.c:282 +msgid "Hidden" +msgstr "Skjult" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 +#: ../src/empathy.c:212 +msgid "People nearby" +msgstr "Personer i nærheten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477 +#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63 #, fuzzy -msgid "Contact" -msgstr "Kontakter" +msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Gossip er fri programvare. Du kan gi det videre eller endre det, som beskrevet i GNU General Public License utgitt av Free Software Foundation, versjon to eller en senere versjon, etter ditt ønske." -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67 #, fuzzy -msgid "Contact List - Empathy" -msgstr "S_kjul kontaktliste" +msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "Gossip er distribuert i hÃ¥p om at det bil være nyttig, men UTEN GARANTI, ikke engang forhandlergaranti eller garanti om at det passer en spesiell bruk. Se GNU General Public License for mer informasjon om dette. " -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71 #, fuzzy -msgid "Context" -msgstr "_Innhold" +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Gossip. Hvis ikke, kontakt Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Bli med i favorittene" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10 -msgid "Join _New..." -msgstr "Bli med i _ny..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Manage Favorites..." -msgstr "Bli med i favorittene" +#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "En meldingsklient for GNOME" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Vis frak_oblede kontakter" +#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Kjartan Maraas\n" +"Sigurd Gartmann\n" +"Espen Stefansen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 -msgid "_About" -msgstr "_Om" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 +msgid "All" +msgstr "Alle" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Kontoer" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Legg til kontakt..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 +msgid "Advanced" +msgstr "Avansert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 -msgid "_Chat" -msgstr "_Prat" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 +msgid "Forget password and clear the entry." +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innhold" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 +msgid "Login I_D:" +msgstr "InnloggingsI_D:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21 -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 -msgid "_Edit" -msgstr "_Rediger" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Passord:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "_Ressurs:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 -msgid "_New Message..." -msgstr "_Ny melding..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 +msgid "Use encryption (SS_L)" +msgstr "Bruk kryptering (SS_L)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 -msgid "_Personal Information" -msgstr "Personlig _informasjon" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Brukervalg" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 +msgid "_Server:" +msgstr "_Tjener:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 -msgid "_Quit" -msgstr "_Avslutt" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 +msgid "jabber account settings" +msgstr "innstillinger for jabber-konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25 -msgid "_Room" -msgstr "_Rom" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7 +msgid "msn account settings" +msgstr "innstillinger for msn-konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28 -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "_Vis tidligere samtaler" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 +msgid "_E-mail:" +msgstr "_E-post:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Status" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 +msgid "_First Name: " +msgstr "_Fornavn:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "Vi_s kontaktliste" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "_Jabber-ID:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63 -#, fuzzy -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Gossip er fri programvare. Du kan gi det videre eller endre det, som " -"beskrevet i GNU General Public License utgitt av Free Software Foundation, " -"versjon to eller en senere versjon, etter ditt ønske." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 +msgid "_Last Name:" +msgstr "_Etternavn:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67 -#, fuzzy -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Gossip er distribuert i hÃ¥p om at det bil være nyttig, men UTEN GARANTI, " -"ikke engang forhandlergaranti eller garanti om at det passer en spesiell " -"bruk. Se GNU General Public License for mer informasjon om dette. " +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 +msgid "_Nickname:" +msgstr "Kalle_navn:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 #, fuzzy -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Gossip. " -"Hvis ikke, kontakt Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, suite " -"330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgid "_Published Name:" +msgstr "_Navn:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "En meldingsklient for GNOME" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8 +msgid "salut account settings" +msgstr "innstillinger for salut-konto" -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Kjartan Maraas\n" -"Sigurd Gartmann" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218 msgid "Disable" -msgstr "Tilgjengelig" +msgstr "SlÃ¥ av" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221 msgid "Enable" msgstr "SlÃ¥ pÃ¥" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261 -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256 +msgid "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260 +msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No Account Selected" -msgstr "Kontoinnstillinger" +msgstr "Ingen konto valgt" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268 msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to start configuring.\n" "\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -"to configure in the list on the left." +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left." msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:274 msgid "No Accounts Configured" -msgstr "Kontoinnstillinger" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274 -msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to start configuring." -msgstr "" +msgstr "Ingen kontoer er satt opp" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362 -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:401 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Kontoer" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" @@ -401,548 +358,968 @@ msgstr "" "Du holder pÃ¥ Ã¥ fjerne din %s-konto!\n" "Er du sikker pÃ¥ at du vil dette?" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904 msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -"decide to proceed.\n" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n" "\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -"be available." +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available." msgstr "" -"Tilknyttede samtaler og samtalegrupper vil IKKE fjernes hvis du velger Ã¥ " -"fortsette.\n" +"Tilknyttede samtaler og samtalegrupper vil IKKE fjernes hvis du velger Ã¥ fortsette.\n" "\n" "Skulle du velge Ã¥ legge til kontoen senere, vil de bli tilgjengelige igjen." -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1 -msgid "Account" -msgstr "Konto" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" -msgstr "Konto" +msgstr "Ny konto" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" -msgstr "Kontoinnstillinger" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5 -msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." -msgstr "" +msgstr "Innstillinger" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" -msgstr "Prat!" +msgstr "Oppr_ett" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "Imendio " -msgstr "Imendio Gossip" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9 -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to started configuring.\n" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to started configuring.\n" "\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -"to configure in the list on the left." +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left." msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13 -msgid "_Name:" -msgstr "_Navn:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "_Type:" -msgstr "_Emne:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "Velg personbilde" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144 -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451 +msgid "No Image" +msgstr "Ingen bilde" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "" -"Example: user@jabber.org" -msgstr "Eksempel: bruker@jabber.org" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511 +msgid "Images" +msgstr "Bilder" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 -msgid "Forget password and clear the entry." -msgstr "" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 -msgid "Login I_D:" -msgstr "InnloggingsI_D:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Klikk for Ã¥ forstørre" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Passord:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1 +msgid "Call" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "_Ressurs:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2 +msgid "Input" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Use encryption (SS_L)" -msgstr "Bruk _kryptering (SSL)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3 +msgid "Mute" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4 +msgid "Output" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 -msgid "_Server:" -msgstr "_Tjener:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5 +msgid "Send Video" +msgstr "Send video" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9 -#, fuzzy -msgid "jabber account settings" -msgstr "Kontoinnstillinger" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:332 msgid "Disconnected" msgstr "Koblet fra" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452 +msgid "offline" +msgstr "frakoblet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455 +msgid "invalid contact" +msgstr "ugyldig kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458 +msgid "permission denied" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461 +msgid "too long message" +msgstr "meldingen er for lang" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464 +msgid "not implemented" +msgstr "ikke implementert" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:467 +msgid "unknown" +msgstr "ukjent" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:471 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926 msgid "Insert Smiley" msgstr "Sett inn smilefjes" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 msgid "_Check Word Spelling..." -msgstr "_Stavekontroll..." +msgstr "_Stavekontroll ..." -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1398 msgid "Connected" msgstr "Koblet til" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "T_øm" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2 -msgid "Change _Topic..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 +msgid "Ca_ll" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3 +msgid "Change _Topic..." +msgstr "Endre _emne ..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4 msgid "Chat" msgstr "Prat" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5 msgid "Contact Infor_mation" msgstr "Kontakt_informasjon" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7 msgid "In_vite..." -msgstr "_Inviter" +msgstr "In_viter ..." -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Sett inn _smilefjes" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9 msgid "Invitation _message:" -msgstr "Skriv inn statusmelding:" +msgstr "Invitasjons_melding:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10 msgid "Invite" -msgstr "_Inviter" +msgstr "Inviter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 +msgid "Join _New..." +msgstr "Bli med i _ny ..." -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flytt fane til _venstre" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytt fane til _høyre" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14 msgid "Select who would you like to invite:" -msgstr "" +msgstr "Velg de du vil invitere:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "Du er invitert til en konferansesamtale." -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Legg til kontakt ..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17 msgid "_Add To Favorites" msgstr "_Legg til i favoritter" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19 msgid "_Conversation" msgstr "_Samtale" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Løsne fane" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 +msgid "_Edit" +msgstr "_Rediger" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23 msgid "_Next Tab" msgstr "_Neste fane" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24 msgid "_Paste" msgstr "_Lim inn" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige fane" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 +msgid "_Room" +msgstr "_Rom" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27 msgid "_Show Contacts" msgstr "_Vis kontakter" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28 msgid "_Tabs" msgstr "_Faner" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 +msgid "_View Previous Conversations" +msgstr "_Vis tidligere samtaler" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopier lenkens adresse" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476 msgid "_Open Link" msgstr "_Åpne lenke" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715 -#, fuzzy -msgid "New Message" -msgid_plural "New Messages" -msgstr[0] "Ny melding" -msgstr[1] "Ny melding" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691 -msgid "Chat Room" -msgstr "Samtalerom" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719 -#, fuzzy, c-format -msgid "Conversation" -msgid_plural "Conversations (%d)" -msgstr[0] "_Samtale" -msgstr[1] "_Samtale" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:695 +#, c-format +msgid "Conversations (%d)" +msgstr "Samtaler (%d)" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1281 msgid "Typing a message." msgstr "Skriver en melding" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276 +msgid "Room" +msgstr "Rom" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285 +msgid "Auto Connect" +msgstr "Automatisk tilkobling" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 +msgid "Edit Favorite Room" +msgstr "Endre favorittrom" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 +msgid "Join room on start_up" +msgstr "Bli med i rom ved oppstart" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 #, fuzzy +msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" +msgstr "Bli med i dette samtalerommet nÃ¥r Gossip starter opp og du blir koblet til" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "HÃ¥ndter favorittrom" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 +msgid "N_ame:" +msgstr "_Navn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 +msgid "S_erver:" +msgstr "_Tjener:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 +msgid "_Room:" +msgstr "_Rom:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176 +msgid "Personal Information" +msgstr "Personlig informasjon" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Endre kontaktinformasjon" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182 +msgid "Contact Information" +msgstr "Kontaktinformasjon" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277 +msgid "I would like to add you to my contact list." +msgstr "Jeg ønsker Ã¥ legge deg til i min kontaktliste." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 +msgid "New Contact" +msgstr "Ny kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 +msgid "Decide _Later" +msgstr "A_vgjør senere" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Abonnementsforespørsel" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198 msgid "_Contact" -msgstr "Kontakter" +msgstr "_Kontakt" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202 msgid "_Group" -msgstr "Gruppe" +msgstr "_Gruppe" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 +msgid "_Chat" +msgstr "_Prat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206 msgid "Chat with contact" -msgstr "Legg til kontakt" +msgstr "Snakk med kontakt" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210 msgid "Infor_mation" -msgstr "Kontakt_informasjon" +msgstr "Infor_masjon" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210 msgid "View contact information" -msgstr "Kontaktinformasjon" +msgstr "Vis kontaktinformasjon" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214 msgid "Re_name" -msgstr "/E_ndre navn pÃ¥ gruppe" +msgstr "E_ndre navn" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214 msgid "Rename" -msgstr "Filnavn:" +msgstr "Endre navn" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218 #, fuzzy msgid "Edit the groups and name for this contact" msgstr "Skriv inn et navn pÃ¥ denne kontoen." -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222 msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222 msgid "Remove contact" -msgstr "/Fje_rn kontakt" +msgstr "Fjern kontakt" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226 #, fuzzy msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Inviter til samtalerom" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226 msgid "Invite to a currently open chat room" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230 msgid "_Send File..." -msgstr "/_Send fil..." +msgstr "_Send fil ..." -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230 msgid "Send a file" -msgstr "Velg fil" +msgstr "Send en fil" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234 msgid "View previous conversations with this contact" +msgstr "Vis tidligere samtaler med denne kontakten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239 +msgid "_Call" +msgstr "_Ring" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239 +#, fuzzy +msgid "Start a voice or video conversation with this contact" msgstr "Vis tidligere samtaler" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423 +msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:656 +msgid "Select" +msgstr "Velg" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:666 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:607 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 +msgid "Client Information" +msgstr "Klientinformasjon" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 +msgid "Contact Details" +msgstr "Kontaktdetaljer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 +msgid "Groups" +msgstr "Grupper" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 +msgid "Alias:" +msgstr "Alias:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 +msgid "Birthday:" +msgstr "Fødselsdag:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 +msgid "Client:" +msgstr "Klient:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 +msgid "Contact information" +msgstr "Kontaktinformasjon" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 +msgid "Email:" +msgstr "E-post:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 +msgid "Fullname:" +msgstr "Fullt navn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12 +msgid "Identifier:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 +msgid "Information requested..." +msgstr "Informasjon forespurt ..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 +msgid "OS:" +msgstr "OS:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 +msgid "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more than one group or no groups." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 +msgid "Version:" +msgstr "Versjon:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 +msgid "Web site:" +msgstr "Nettsted:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253 +#, fuzzy +msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" +msgstr "Hvilket kallenavn vil du bruke for denne kontakten?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s har blitt med i rommet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s har forlatt rommet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449 +#, c-format +msgid "Topic: %s" +msgstr "Emne: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Emnet er satt til: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573 +msgid "No topic defined" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1 +msgid "Topic:" +msgstr "Emne:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2 +msgid "Group Chat" +msgstr "Gruppesamtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 +msgid "Conversation" +msgstr "Samtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1 +msgid "Conversations" +msgstr "Samtaler" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 +msgid "Previous Conversations" +msgstr "Tidligere samtaler" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "_For:" +msgstr "_Port:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286 +msgid "Chat Rooms" +msgstr "Samtalerom" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 +msgid "Browse:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 +msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 +msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 +msgid "Join" +msgstr "Bli med" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Join New" +msgstr "Bli med i _ny..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 +msgid "Re_fresh" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 +msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:275 +#, fuzzy +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "_Vis kontakter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:628 +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 +msgid "Contact List" +msgstr "Kontaktliste" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Context" +msgstr "_Innhold" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Bli med i favorittene" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "HÃ¥ndter favoritter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Vis frak_oblede kontakter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Kontoer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innhold" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 +msgid "_New Message..." +msgstr "_Ny melding ..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 +msgid "_Personal Information" +msgstr "Personlig _informasjon" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Brukervalg" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 +msgid "_Quit" +msgstr "_Avslutt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243 msgid "Language" msgstr "SprÃ¥k" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2 msgid "Audio" msgstr "Lyd" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Behaviour" msgstr "Oppførsel" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Contact List" -msgstr "Status" +msgstr "Kontaktliste" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5 -msgid "Languages" -msgstr "SprÃ¥k" +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "SlÃ¥ pÃ¥ stavekontroll for sprÃ¥kene:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "Options" -msgstr "Tilkobling" +msgstr "Valg" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Visual" msgstr "PÃ¥ skjerm" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have " -"a dictionary installed." -msgstr "" -"Denne listen listen viser bare de sprÃ¥kene det er installert ordliste " -"for." +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8 +msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." +msgstr "Denne listen listen viser bare de sprÃ¥kene det er installert ordliste for." -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "Personbilder er valgt av brukerne for Ã¥ vise i kontaktlisten" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Samtale_tema:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "Si fra nÃ¥r kontakter logger _pÃ¥" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Enable sounds when _away" msgstr "Spill av lyder nÃ¥r du er _borte" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "Spill av lyder nÃ¥r du er _opptatt" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "General" msgstr "Generelt" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Notifications" msgstr "Varslinger" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _avatars" msgstr "Vis person_bilder" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Vis _smilefjes som bilder" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Show co_mpact contact list" -msgstr "Vi_s kontaktliste" +msgstr "Vis ko_mpakt kontaktliste" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by _name" -msgstr "" +msgstr "Sorter pÃ¥ _navn" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Sort by s_tate" -msgstr "" +msgstr "Sorter pÃ¥ s_tatus" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Stavekontroll" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" -msgstr "" +msgstr "Temaer" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24 -#, fuzzy -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "Bruk stavekontroll" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "S_pill av lyd nÃ¥r meldinger kommer" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Use for chat rooms" -msgstr "Lagre _dette samtalerommet" +msgstr "_Bruk for samtalerom" -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702 -msgid "Custom message..." -msgstr "Egendefinert melding..." +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691 +msgid "Custom messages..." +msgstr "Egendefinerte meldinger ..." -#. Clear list -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724 -msgid "Clear List..." -msgstr "Tøm listen..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 +msgid "Custom message" +msgstr "Egendefinert melding" -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803 -#, fuzzy -msgid "Are you sure you want to clear the list?" -msgstr "Er du sikker pÃ¥ at du vil tømme listen?" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807 -msgid "" -"This will remove any custom messages you have added to the list of preset " -"status messages." -msgstr "" -"Dette vil fjerne alle egendefinerte meldinger du har lagt til listen over " -"statusmeldinger." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 +msgid "Message:" +msgstr "Melding:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812 -msgid "Clear List" -msgstr "Tøm" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1 -msgid "Enter status message:" -msgstr "Skriv inn statusmelding:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 +msgid "Save message" +msgstr "Lagre melding" -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2 -msgid "Status Message Presets" -msgstr "Forvalgte statusmeldinger" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3 -msgid "_Add to status message list" -msgstr "_Legg til i statusmeldingslisten" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198 +#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188 #, c-format msgid "%s went offline" msgstr "%s koblet fra" -#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212 +#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202 #, c-format msgid "%s has come online" msgstr "%s logget pÃ¥" -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87 +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85 +msgid "Word" +msgstr "Ord" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258 +msgid "Suggestions for the word" +msgstr "Forslag for ordet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Stavekontroll" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 +msgid "Suggestions for the word:" +msgstr "Forslag for ordet:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:310 +#, c-format +msgid "" +"New message from %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ny melding fra %s:\n" +"%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:579 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subscription requested by %s" +msgstr "Abonnementsforespørsel" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:582 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Melding: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "Vi_s kontaktliste" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87 msgid "Classic" msgstr "Klassisk" -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88 msgid "Simple" msgstr "Enkel" -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89 msgid "Clean" msgstr "Tøm" -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90 -msgid "Blue" -msgstr "BlÃ¥" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90 +msgid "Blue" +msgstr "BlÃ¥" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 +msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +msgstr "" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 +msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." +msgstr "" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 +msgid "Megaphone" +msgstr "" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419 +msgid "Talk!" +msgstr "Snakk!" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 +msgid "_Information" +msgstr "_Informasjon" + +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Presence" +msgstr "Brukervalg" + +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../nothere/src/nothere-applet.c:89 +#, fuzzy +msgid "Set your own presence" +msgstr "Velg fortrukket tjeneste." -#: ../src/empathy-main.c:145 +#: ../src/empathy.c:272 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Ikke koble til ved oppstart" -#: ../src/empathy-main.c:155 -#, fuzzy +#: ../src/empathy.c:283 msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgstr "- Gossip meldingsprogram" +msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram" + +#~ msgid "Instant Messenger" +#~ msgstr "Øyeblikksmelder" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contact List - Empathy" +#~ msgstr "S_kjul kontaktliste" +#~ msgid "Account" +#~ msgstr "Konto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Imendio " +#~ msgstr "Imendio Gossip" +#~ msgid "Jabber" +#~ msgstr "Jabber" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Example: user@jabber.org" +#~ msgstr "Eksempel: bruker@jabber.org" +#~ msgid "Chat Room" +#~ msgstr "Samtalerom" +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "SprÃ¥k" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Enable spell checking" +#~ msgstr "Bruk stavekontroll" +#~ msgid "Clear List..." +#~ msgstr "Tøm listen..." +#, fuzzy +#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?" +#~ msgstr "Er du sikker pÃ¥ at du vil tømme listen?" +#~ msgid "" +#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset " +#~ "status messages." +#~ msgstr "" +#~ "Dette vil fjerne alle egendefinerte meldinger du har lagt til listen over " +#~ "statusmeldinger." +#~ msgid "Clear List" +#~ msgstr "Tøm" +#~ msgid "Enter status message:" +#~ msgstr "Skriv inn statusmelding:" +#~ msgid "Status Message Presets" +#~ msgstr "Forvalgte statusmeldinger" +#~ msgid "_Add to status message list" +#~ msgstr "_Legg til i statusmeldingslisten" #~ msgid "Gossip Instant Messenger" #~ msgstr "Gossip øyeblikksmelder" - #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" - #~ msgid "Joining" #~ msgstr "Blir med" - #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiv" - #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inaktiv" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ukjent" - #~ msgid "Error" #~ msgstr "Problem" @@ -953,19 +1330,14 @@ msgstr "- Gossip meldingsprogram" #, fuzzy #~ msgid "No affiliation" #~ msgstr "Varslinger" - #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use." #~ msgstr "Kallenavnet du valgte er allerede i bruk." - #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password." #~ msgstr "Samtalerommet du prøver Ã¥ bli med i krever passord." - #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time." #~ msgstr "Konferansetjeneren svarte ikke innen rimelig tid." - #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found." #~ msgstr "Konferansetjeneren du prøvde Ã¥ koble til finnes ikke." - #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." #~ msgstr "" #~ "En ukjent feil skjedde, kontroller at innstillingene er rett satt opp." @@ -973,50 +1345,36 @@ msgstr "- Gossip meldingsprogram" #, fuzzy #~ msgid "Joining the chatroom was canceled." #~ msgstr "Bli med i samtalerommet" - #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Utilgjengelig" - #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "En ukjent feil oppstod." - #~ msgid "Connection refused." #~ msgstr "Tilkobling nektes." - #~ msgid "Server address could not be resolved." #~ msgstr "Tjeneradressen kunne ikke slÃ¥s opp." - #~ msgid "Connection timed out." #~ msgstr "Tidsavbrudd pÃ¥ tilkobling." - #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Autentisering mislykket." - #~ msgid "The username you are trying already exists." #~ msgstr "Brukernavnet du prøver Ã¥ bruke finnes allerede." - #~ msgid "The username you are trying is not valid." #~ msgstr "Brukernavnet du prøver Ã¥ bruke er ugyldig." - #~ msgid "This feature is unavailable." #~ msgstr "Denne funksjonaliteten er utilgjengelig." - #~ msgid "This feature is unauthorized." #~ msgstr "Denne funksjonaliteten er ikke godkjent." - #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected." #~ msgstr "En uventet protokollfeil oppstod." #, fuzzy #~ msgid "new account" #~ msgstr "Ny konto" - #~ msgid "Home" #~ msgstr "Hjem" - #~ msgid "Couldn't send message!" #~ msgstr "Kunne ikke sende melding!" - #~ msgid "Connection could not be opened" #~ msgstr "Tilkobling kunne ikke Ã¥pnes" @@ -1039,13 +1397,10 @@ msgstr "- Gossip meldingsprogram" #, fuzzy #~ msgid "The remote service timed out" #~ msgstr "Fjerntjener overskred tidsgrensen" - #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stopp" - #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Logg av" - #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Koble til" @@ -1076,25 +1431,13 @@ msgstr "- Gossip meldingsprogram" #~ msgstr "" #~ "Vennligst skriv inn et nytt navn for gruppen:\n" #~ "%s" - #~ msgid "No information is available for this contact." #~ msgstr "Ingen informasjon er tilgjengelig for denne kontakten." - #~ msgid "Information requested, please wait..." #~ msgstr "Informasjon forespurt. Vennligst vent..." - -#~ msgid "I would like to add you to my contact list." -#~ msgstr "Jeg ønsker Ã¥ legge deg til i min kontaktliste." - #~ msgid "To summarize:" #~ msgstr "Oppsummering:" -#, fuzzy -#~ msgid "%d new message" -#~ msgid_plural "%d new messages" -#~ msgstr[0] "Ny melding" -#~ msgstr[1] "Ny melding" - #, fuzzy #~ msgid "%d subscription request" #~ msgid_plural "%d subscription requests" @@ -1118,82 +1461,40 @@ msgstr "- Gossip meldingsprogram" #~ msgid_plural "%d errors" #~ msgstr[0] "Problem" #~ msgstr[1] "Problem" - #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information." #~ msgstr "Hvis du avslutter, vil du miste all ulest informasjon." - #~ msgid "Edit Account _Details" #~ msgstr "Rediger _kontoinformasjon" - -#~ msgid "Click to enlarge" -#~ msgstr "Klikk for Ã¥ forstørre" - -#~ msgid "Word" -#~ msgstr "Ord" - -#~ msgid "New message from %s" -#~ msgstr "Ny melding fra %s" - #~ msgid "Your invitation has been declined" #~ msgstr "Din invitasjon har blitt avslÃ¥tt" - #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Godta" - #~ msgid "Decline" #~ msgstr "AvslÃ¥" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Navn:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "_Rom" - -#~ msgid "Auto Connect" -#~ msgstr "Automatisk tilkobling" - -#~ msgid "Information requested..." -#~ msgstr "Informasjon forespurt..." - #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" #~ msgstr "Vil du fjerne denne kontakten fra listen din?" - #~ msgid "" #~ "Please enter a new name for the group:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Vennligst skriv inn et nytt navn for gruppen:\n" #~ "%s" - -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Velg" - #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Usortert" - #~ msgid "New file transfer request from %s" #~ msgstr "Ny filoverføringsforespørsel fra %s" - #~ msgid "File transfer is not supported by both parties." #~ msgstr "Filoverføring er ikke støttet hos begge parter." - #~ msgid "Your file transfer offer declined." #~ msgstr "Din filoverføringsforespørsel ble avslÃ¥tt." - #~ msgid "The other user decided not to continue." #~ msgstr "Den andre brukeren vil ikke mer." - #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." #~ msgstr "En ukjent feil oppstod under filoverføring." - #~ msgid "%s would like to send you a file." #~ msgstr "%s ønsker Ã¥ sende deg en fil." - #~ msgid "Someone would like to send you a file." #~ msgstr "Noen ønsker Ã¥ sende deg en fil." - #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Velg fil" @@ -1204,247 +1505,112 @@ msgstr "- Gossip meldingsprogram" #, fuzzy #~ msgid "Retry connection" #~ msgstr "Avbryt pÃ¥logging" - #~ msgid "Invited %s to join this chat conference." #~ msgstr "Inviterte %s til Ã¥ bli med i denne konferansesamtalen." #, fuzzy #~ msgid "%s has set the topic: %s" #~ msgstr "%s har satt emnet" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" -#~ msgstr "Hvilket kallenavn vil du bruke for denne kontakten?" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s has joined the room" -#~ msgstr "%s har satt emnet" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s has left the room" -#~ msgstr "%s har satt emnet" - -#, fuzzy -#~ msgid "Topic: %s" -#~ msgstr "_Emne:" - -#~ msgid "Account" -#~ msgstr "Konto" - #~ msgid "Conversation With" #~ msgstr "Samtale med" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Dato" - #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time" #~ msgstr "Tillat flere kjøringer av programmet pÃ¥ samme tid" - #~ msgid "List the available accounts" #~ msgstr "List tilgjengelige kontoer" - #~ msgid "Which account to connect to on startup" #~ msgstr "Konto som skal brukes ved oppstart" - #~ msgid "ACCOUNT-NAME" #~ msgstr "KONTONAVN" - #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account" #~ msgstr "Du kan ikke bruke --no-connect sammen med --account" - #~ msgid "No accounts available." #~ msgstr "Ingen tilgjengelige kontoer." - #~ msgid "Available accounts:" #~ msgstr "Tilgjengelige kontoer:" - #~ msgid "[default]" #~ msgstr "[forvalg]" - #~ msgid "There is no account with the name '%s'." #~ msgstr "Det finnes ingen konto med navnet «%s»." -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Bli med" - #, fuzzy #~ msgid "Create" #~ msgstr "Dato" -#~ msgid "Chat Rooms" -#~ msgstr "Samtalerom" - #, fuzzy #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." #~ msgstr "Prøver Ã¥ gÃ¥ inn i praterom. Vennligst vent..." - #~ msgid "Default" #~ msgstr "Forvalgt" - #~ msgid "Chat!" #~ msgstr "Prat!" - #~ msgid "%s wants to be added to your contact list." #~ msgstr "%s vil bli lagt til i din kontaktliste." - #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." #~ msgstr "Noen vil bli lagt til i din kontaktliste." - -#, fuzzy -#~ msgid "Subscription request" -#~ msgstr "Abonnementsforespørsel" - #~ msgid "Show" #~ msgstr "Vis" - -#~ msgid "Contact Information" -#~ msgstr "Kontaktinformasjon" - #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Emne: %s" - -#~ msgid "Suggestions for the word" -#~ msgstr "Forslag for ordet" - #~ msgid "New subscription request from %s" #~ msgstr "Ny abonnementsforespørsel fra %s" - #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" #~ msgstr "Vil du legge denne personen til din kontaktliste?" - #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" #~ msgstr "Vil du legge til %s i din kontaktliste?" - #~ msgid "Please enter your %s account password" #~ msgstr "Skriv inn passordet til %s-kontoen" #, fuzzy #~ msgid "Logging in to account '%s'" #~ msgstr "Logger pÃ¥ med: %s" - #~ msgid "Remember Password?" #~ msgstr "Husk passordet?" - #~ msgid "Could not display the help contents." #~ msgstr "Kunne ikke vise innholdslisten for hjelp." - -#~ msgid "Select Your Avatar Image" -#~ msgstr "Velg personbilde" - -#~ msgid "No Image" -#~ msgstr "Ingen bilde" - #~ msgid "The server does not seem to be responding." #~ msgstr "Tjeneren ser ikke ut til Ã¥ svare." - #~ msgid "Try again later." #~ msgstr "Prøv igjen senere." #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "Prat" - #~ msgid "Contact goes offline" #~ msgstr "Kontakt kobler av" - #~ msgid "Contact goes online" #~ msgstr "Kontakt kobler til" - #~ msgid "Contact ID:" #~ msgstr "KontaktID:" - #~ msgid "Do you want to accept this file?" #~ msgstr "Vil du motta denne filen?" - #~ msgid "File Transfer Request" #~ msgstr "Forespørsel om filoverføring" - #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Filnavn:" - #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Filstørrelse:" - #~ msgid "Not supported yet" #~ msgstr "EnnÃ¥ ikke støttet" - #~ msgid "This person wishes to send you this file:" #~ msgstr "Personen ønsker Ã¥ sende deg denne filen:" - -#~ msgid "Web site:" -#~ msgstr "Nettsted:" - #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "Godt_a" - #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "_Nekt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Topic:" -#~ msgstr "Om" - -#~ msgid "Account:" -#~ msgstr "Konto:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Favorite Room" -#~ msgstr "Rediger samtalerom" - -#~ msgid "Group Chat" -#~ msgstr "Gruppesamtale" - -#, fuzzy -#~ msgid "Join New" -#~ msgstr "Bli med i _ny..." - -#~ msgid "Join room on start_up" -#~ msgstr "Bli med i rom ved oppstart" - -#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected" -#~ msgstr "" -#~ "Bli med i dette samtalerommet nÃ¥r Gossip starter opp og du blir koblet til" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manage Favorite Rooms" -#~ msgstr "Behandl samtalerom" - -#~ msgid "N_ame:" -#~ msgstr "_Navn:" - -#~ msgid "S_erver:" -#~ msgstr "_Tjener:" - -#~ msgid "_Nickname:" -#~ msgstr "Kalle_navn:" - -#~ msgid "_Room:" -#~ msgstr "_Rom:" - #~ msgid "-" #~ msgstr "-" - #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" -#~ msgid "Client Information" -#~ msgstr "Klientinformasjon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Om" - #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "SprÃ¥k" - #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "Personlig informasjon" #, fuzzy #~ msgid "Subscription" #~ msgstr "Abonnement" - #~ msgid "Example: Mikael or user@server.org" #~ msgstr "" #~ "Eksempel: Mikael eller bruker@jabber.org" @@ -1452,83 +1618,43 @@ msgstr "- Gossip meldingsprogram" #, fuzzy #~ msgid "Accou_nt:" #~ msgstr "Konto:" - #~ msgid "Add Contact" #~ msgstr "Legg til kontakt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alia_s:" -#~ msgstr "Alias:" - #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Bilde:" - #~ msgid "Ch_at" #~ msgstr "Pr_at" -#~ msgid "Client:" -#~ msgstr "Klient:" - #, fuzzy #~ msgid "Con_tact:" #~ msgstr "Kontakter" - #~ msgid "Connect on S_tartup" #~ msgstr "Koble til ved _oppstart" - #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Kontakter" - #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Land:" -#~ msgid "Decide _Later" -#~ msgstr "A_vgjør senere" - #, fuzzy #~ msgid "Edit Contact" #~ msgstr "Legg til kontakt" - #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "Rediger grupper" - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-post:" - #~ msgid "ID:" #~ msgstr "ID:" - #~ msgid "" #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on." #~ msgstr "" #~ "Dersom du velger Ã¥ avgjøre dette senere, vil du bli spurt om dette neste " #~ "gang du logger pÃ¥." - #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Navn:" - -#~ msgid "OS:" -#~ msgstr "OS:" - #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "Personlig informasjon" #, fuzzy #~ msgid "R_egister" #~ msgstr "Re_gistrer..." - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Søk" - -#~ msgid "Spell Checker" -#~ msgstr "Stavekontroll" - -#~ msgid "Subscription Request" -#~ msgstr "Abonnementsforespørsel" - -#~ msgid "Suggestions for the word:" -#~ msgstr "Forslag for ordet:" - #~ msgid "" #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of " #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone " @@ -1537,63 +1663,37 @@ msgstr "- Gossip meldingsprogram" #~ "Dette fungerer som et filter for kontaktlisten under. Du kan bruke deler " #~ "av kontaktens navn eller ID. For eksempel vil «jabber.org» vise alle som " #~ "bruker den tjeneren." - #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" #~ msgstr "Dette er navnet som vil bli brukt om personen i kontaktlisten din" - #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" #~ msgstr "Dette navnet vil være ditt navn i samtalevinduer" - #~ msgid "" #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " #~ "details" #~ msgstr "" #~ "Dette navnet vil bli brukt for Ã¥ identifisere deg nÃ¥r kontakter etterspør " #~ "detaljert informasjon om deg" - #~ msgid "Use system pro_xy" #~ msgstr "Bruk systemets pro_xy" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Versjon:" - -#~ msgid "View Previous Conversations" -#~ msgstr "Vis tidligere samtaler" - #~ msgid "Which account do you want to use?" #~ msgstr "Hvilken konto vil du bruke?" - #~ msgid "You are not subscribed to this contact." #~ msgstr "Du abonnerer ikke pÃ¥ statusinformasjon for denne kontakten." - #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "_Koble til" #, fuzzy #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "Beskrivelse:" - #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "Koble _fra" -#, fuzzy -#~ msgid "_Email:" -#~ msgstr "E-post:" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" #~ msgstr "" #~ "Skriv inn navnet eller kontaktID til personen du vil snakke med under:" -#, fuzzy -#~ msgid "_For:" -#~ msgstr "_Port:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Full Name:" -#~ msgstr "_Navn:" - #, fuzzy #~ msgid "_Group:" #~ msgstr "Gruppe:" @@ -1601,18 +1701,12 @@ msgstr "- Gossip meldingsprogram" #, fuzzy #~ msgid "_Nick Name:" #~ msgstr "Kalle_navn:" - #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Passord:" -#, fuzzy -#~ msgid "_Quit Message:" -#~ msgstr "_Statusmeldinger" - #, fuzzy #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "Fje_rn" - #~ msgid "_Subscribe" #~ msgstr "_Abonner" @@ -1623,166 +1717,114 @@ msgstr "- Gossip meldingsprogram" #, fuzzy #~ msgid "irc account settings" #~ msgstr "Kontoinnstillinger" - -#, fuzzy -#~ msgid "msn account settings" -#~ msgstr "Kontoinnstillinger" - -#~ msgid "Preset status messages" -#~ msgstr "ForhÃ¥ndsdefinerte statusmeldinger" - #~ msgid "Preset status messages." #~ msgstr "ForhÃ¥ndsdefinerte statusmeldinger." - #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Rediger" - #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Logger pÃ¥" - #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?" #~ msgstr "Kanskje du prøver Ã¥ koble til feil port?" - #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?" #~ msgstr "Kanskje tjenesten ikke kjører for øyeblikket?" - #~ msgid "Check your connection details." #~ msgstr "Sjekk tilkoblingen din." - #~ msgid "Perhaps the server is not running this service." #~ msgstr "Kanskje tjeneren ikke kjører denne tjenesten." - #~ msgid "Check your username and password are correct." #~ msgstr "Kontroller at brukernavn og passord er korrekt." - #~ msgid "%s will be added to your contact list." #~ msgstr "%s vil bli lagt til i din kontaktliste." - #~ msgid "%s ID of new contact:" #~ msgstr "%s-ID for den nye kontakten:" - #~ msgid "Example: %s" #~ msgstr "Eksempel: %s" - #~ msgid "Show accounts and pending connections" #~ msgstr "Vis kontoer og utestÃ¥ende tilkoblinger" - #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!" #~ msgstr "Du har ikke satt opp noen meldingskontoer!" - #~ msgid "" #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set " #~ "your details up." #~ msgstr "" #~ "Du vil nÃ¥ fÃ¥ opp kontoinformasjon sÃ¥ du kan skrive inn dine innstillinger." - #~ msgid "" #~ "Please enter your invitation message to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Vennligst skriv inn invitasjonsmelding til:\n" #~ "%s" - #~ msgid "Favourite" #~ msgstr "Favoritt" - #~ msgid "/Contact Infor_mation" #~ msgstr "/Kontakt_informasjon" - #~ msgid "/Re_name Contact" #~ msgstr "/E_ndre navn pÃ¥ kontakt" - #~ msgid "/_Edit Groups" #~ msgstr "/R_ediger grupper" - #~ msgid "/_View Previous Conversations" #~ msgstr "/_Vis tidligere samtaler" - #~ msgid "" #~ "Please enter a new nickname for the contact\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Vennligst skriv inn et kallenavn for kontakten\n" #~ "%s" - #~ msgid "Edit groups for %s" #~ msgstr "Rediger grupper for %s" - #~ msgid "Conversation Log" #~ msgstr "Samtalelogg" - #~ msgid "Registering account" #~ msgstr "Registrerer konto" - #~ msgid "Example" #~ msgstr "Eksempel" - #~ msgid "Add to _favourites" #~ msgstr "Legg til i _favoritter" - #~ msgid "" #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to " #~ "join." #~ msgstr "Endre eget kallenavn, tjeneren og samtalerommet du vil delta i." - #~ msgid "Edit your chat room details:" #~ msgstr "Rediger innstillingene for samtalerommet:" - #~ msgid "Na_me:" #~ msgstr "_Navn:" - #~ msgid "New Chat Room" #~ msgstr "Nytt samtalerom" - #~ msgid "" #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to " #~ "start chatting." #~ msgstr "" #~ "Velg et lagret samtalerom fra listen under og velg \"Bli med\" for Ã¥ bli " #~ "med i en gruppesamtale." - #~ msgid " " #~ msgstr " " - #~ msgid "Information requested, please wait..." #~ msgstr "Informasjon forespurt. Vennligst vent..." - #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Eksempel:" - #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Kontonavn" - #~ msgid "Connection Details" #~ msgstr "Tilkoblingsinformasjon" - #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" #~ msgstr "Har du allerede en konto pÃ¥ en Jabber-tjener?" - #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" #~ msgstr "" #~ "Skriv inn portnummeret som skal brukes ved tilkobling av denne kontoen." - #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" #~ msgstr "" #~ "Skriv inn navnet pÃ¥ tjeneren som skal brukes ved tilkobling av denne " #~ "kontoen." - #~ msgid "Enter the user's contact ID:" #~ msgstr "Oppgi brukerens kontaktID:" - #~ msgid "Enter your real name here" #~ msgstr "Skriv navnet ditt her" - #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Fullført" - #~ msgid "For increased security, enable this option" #~ msgstr "For økt sikkerhet, velg dette alternativet" - #~ msgid "Gossip" #~ msgstr "Gossip" - #~ msgid "" #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" #~ "\n" @@ -1797,21 +1839,18 @@ msgstr "- Gossip meldingsprogram" #~ "til din foretrukne Jabber-tjener.\n" #~ "\n" #~ "Klikk «Fremover» for Ã¥ starte." - #~ msgid "" #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the " #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option" #~ msgstr "" #~ "Velg dette valget dersom du har en mellomtjener mot internett, og du vil " #~ "bruke denne." - #~ msgid "" #~ "If you need to set specific connection details, like a different server " #~ "or port, you can configure that here:" #~ msgstr "" #~ "Hvis du mÃ¥ oppgi flere detaljer om tilkoblingen din, som f.eks en annen " #~ "tjener eller port, kan du skrive inn disse her:" - #~ msgid "" #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " @@ -1820,13 +1859,10 @@ msgstr "- Gossip meldingsprogram" #~ "For Ã¥ kunne motta statusinformasjon fra brukeren, sendes det en " #~ "forespørsel. Til denne forespørselen er godkjent, vil brukeren alltid " #~ "vises som «avlogget» i kontaktlisten." - #~ msgid "In which group do you want to place this contact?" #~ msgstr "Hvilken gruppe vil du plassere denne kontakten?" - #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber-ID:" - #~ msgid "" #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public " #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you " @@ -1834,40 +1870,28 @@ msgstr "- Gossip meldingsprogram" #~ msgstr "" #~ "La dette sÃ¥ blankt hvis du ikke vil lagre passordet pÃ¥ en offentlig " #~ "maskin. Du vil da bli spurt om passord hver gang du kobler til" - #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Kallenavn:" - #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" - #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status" #~ msgstr "Trykk Abonner for Ã¥ be om statusinformasjon" - #~ msgid "Registering Account" #~ msgstr "Registrerer konto" - #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Ressurs:" - #~ msgid "Sending request" #~ msgstr "Sender forespørsel" - #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Tjener:" - #~ msgid "Web Site:" #~ msgstr "Nettsted:" - #~ msgid "Welcome to Gossip" #~ msgstr "Velkommen til Gossip" - #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" #~ msgstr "Hvilket system for øyeblikksmeldinger bruker kontakten?" - #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Hva heter du?" - #~ msgid "" #~ "What name do you want to use to identify this account?\n" #~ "\n" @@ -1878,56 +1902,41 @@ msgstr "- Gossip meldingsprogram" #~ "\n" #~ "Dette kan være noe som forbinder du forbinder med tjenesteleverandøren, " #~ "for eksempel Google." - #~ msgid "What password do you want to use?" #~ msgstr "Hvilket passord vil du bruke?" - #~ msgid "What username do you use?" #~ msgstr "Hvilket brukernavn bruker du?" - #~ msgid "What username do you want to use?" #~ msgstr "Hvilket brukernavn vil du bruke?" - #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" #~ msgstr "Hvilken konto vil du plassere denne kontakten i?" - #~ msgid "" #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" #~ ">Accounts menu item." #~ msgstr "" #~ "Du kan endre kontoinnstillingene senere via menyen Rediger -> Kontoer." - #~ msgid "" #~ "You need to set a name for the connection, for example, Home or " #~ "Laptop." #~ msgstr "" #~ "Du mÃ¥ finne pÃ¥ et navn for tilkoblingen. For eksempel Hjemme eller " #~ "Bærbar." - #~ msgid "Your Account" #~ msgstr "Din konto" - #~ msgid "Your Identity" #~ msgstr "Din identitet" - #~ msgid "Your new account has now been set up." #~ msgstr "Din nye konto har nÃ¥ blitt satt opp." - #~ msgid "_Forget" #~ msgstr "_Glem" - #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "_Gruppesamtale" - #~ msgid "_No" #~ msgstr "_Nei" - #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "_Søk..." - #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "_Ja" - #~ msgid "Contact Information for %s" #~ msgstr "Kontaktinformasjon for %s" @@ -1938,37 +1947,26 @@ msgstr "- Gossip meldingsprogram" #, fuzzy #~ msgid "Chat Rooms..." #~ msgstr "Gossip - Samtalerom" - #~ msgid "Be silent when away" #~ msgstr "Vær stille nÃ¥r borte" - #~ msgid "Be silent when busy" #~ msgstr "Vær stille nÃ¥r opptatt" - #~ msgid "Height of main window" #~ msgstr "Høyde pÃ¥ hovedvinduet" - #~ msgid "The X position of the main window." #~ msgstr "X-posisjon for hovedvinduet." - #~ msgid "The Y position of the main window." #~ msgstr "Y-posisjon for hovedvinduet." - #~ msgid "The width of the main window." #~ msgstr "Bredden pÃ¥ hovedvinduet." - #~ msgid "Whether spell checking should be turned on." #~ msgstr "Om stavekontroll skal være slÃ¥tt pÃ¥." - #~ msgid "Width of the main window" #~ msgstr "Bredde pÃ¥ hovedvinduet" - #~ msgid "X position of main window" #~ msgstr "X-posisjon for hovedvinduet" - #~ msgid "Y position of main window" #~ msgstr "Y-posisjon for hovedvinduet" - #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" #~ msgstr "Gossip, klient for øyeblikksmeldinger" @@ -1983,304 +1981,202 @@ msgstr "- Gossip meldingsprogram" #, fuzzy #~ msgid "/_Invite to Chat Conference" #~ msgstr "/In_viter til konferansesamtale" - -#, fuzzy -#~ msgid "Send Message" -#~ msgstr "Statusmelding" - #~ msgid "%s has gone offline" #~ msgstr "%s logget av" - #~ msgid "Available..." #~ msgstr "Tilgjengelig..." - #~ msgid "Busy..." #~ msgstr "Opptatt..." - #~ msgid "Away..." #~ msgstr "Borte..." - #~ msgid "Contact _Information" #~ msgstr "Kontakt_informasjon" - #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Lyd" - #~ msgid "Check spelling while I _type" #~ msgstr "Sjekk staving mens jeg _skriver" - #~ msgid "Gossip - Accounts" #~ msgstr "Gossip - Kontoer" #, fuzzy #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "Bl_i med i gruppesamtale..." - #~ msgid "Por_t:" #~ msgstr "P_ort" #, fuzzy #~ msgid "Requested information." #~ msgstr "Klientinformasjon" - #~ msgid "Requesting contact information, please wait..." #~ msgstr "Spør etter personlige detaljer. Vennligst vent..." - #~ msgid "Written by:" #~ msgstr "Skrevet av:" - #~ msgid "Artwork by:" #~ msgstr "Grafikk av:" - #~ msgid "Translated by:" #~ msgstr "Oversatt av:" - #~ msgid "%sChat - %s" #~ msgstr "%sPrat - %s" - #~ msgid "/Show _Log" #~ msgstr "/Vis _logg" - #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Afrikaans" - #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabisk" - #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Hviterussisk" - #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgarsk" - #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "Bosnisk" - #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Katalansk" - #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tsjekkisk" - #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "Walisisk" - #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Dansk" - #~ msgid "German" #~ msgstr "Tysk" - #~ msgid "German (Austria)" #~ msgstr "Tysk (Østerrike)" - #~ msgid "German (Germany)" #~ msgstr "Tysk (Tyskland)" - #~ msgid "German (Swiss)" #~ msgstr "Tysk (Sveits)" - #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Gresk" - #~ msgid "English" #~ msgstr "Engelsk" - #~ msgid "English (Canadian)" #~ msgstr "Engelsk (Canadisk)" - #~ msgid "English (British)" #~ msgstr "Engelsk (Britisk)" - #~ msgid "English (American)" #~ msgstr "Engelsk (Amerikansk)" - #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" - #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spansk" - #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estisk" - #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Baskisk" - #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Persisk" - #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finsk" - #~ msgid "French" #~ msgstr "Fransk" - #~ msgid "French (France)" #~ msgstr "Fransk (Frankrike)" - #~ msgid "French (Swiss)" #~ msgstr "Fransk (Sveits)" - #~ msgid "Irish Gaelic" #~ msgstr "Irsk Gælisk" - #~ msgid "Scots Gaelic" #~ msgstr "Skotsk Gælisk" - #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebraisk" - #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Kroatisk" - #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungarsk" - #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Indonesisk" - #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Islandsk" - #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiensk" - #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japansk" - #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Georgisk" - #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Koreansk" - #~ msgid "Kurdish" #~ msgstr "Kurdisk" - #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Latvisk" - #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Makedonsk" - #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongolsk" - #~ msgid "Norwegian (Bokmal)" #~ msgstr "Norsk (BokmÃ¥l)" - #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "Nepalsk" - #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nederlandsk" - #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norsk" - #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)" - #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Punjabi" - #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polsk" - #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugisisk" - #~ msgid "Portuguese (Portugal)" #~ msgstr "Portugisisk (Portugal)" - #~ msgid "Portuguese (Brazil)" #~ msgstr "Portugisisk (Brasil)" - #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Rumensk" - #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Russisk" - #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovakisk" - #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovensk" - #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albansk" - #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Serbisk" - #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Svensk" - #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Tyrkisk" - #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukrainsk" - #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamesisk" - #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "Yiddisk" - #~ msgid "Chinese Simplified" #~ msgstr "Kinesisk (Forenklet)" - #~ msgid "Chinese Traditional" #~ msgstr "Kinesisk (Tradisjonell)" - #~ msgid "View Lo_g" #~ msgstr "Vis lo_gg" - #~ msgid "Gossip - Group Chat" #~ msgstr "Gossip - Gruppesamtale" - #~ msgid "Gossip - New Chatroom" #~ msgstr "Gossip - Nytt samtalerom" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Status:" - #~ msgid "Gossip - Add contact" #~ msgstr "Gossip - Legg til kontakt" - #~ msgid "Gossip - Contact Information" #~ msgstr "Gossip - Kontaktinformasjon" - #~ msgid "Gossip - Edit Groups" #~ msgstr "Gossip - Rediger grupper" - #~ msgid "Gossip - New Account" #~ msgstr "Gossip - Ny konto" - #~ msgid "Gossip - New Message" #~ msgstr "Gossip - Ny melding" - #~ msgid "Gossip - Personal Details" #~ msgstr "Gossip - Personlig informasjon" - #~ msgid "Gossip - Preferences" #~ msgstr "Gossip - Brukervalg" - #~ msgid "Gossip - Spell Checker" #~ msgstr "Gossip - Stavekontroll" - #~ msgid "Gossip - Status Message" #~ msgstr "Gossip - Statusmelding" - #~ msgid "Personal Details Saved!" #~ msgstr "Personlig informasjon lagret!" - #~ msgid "Waiting for server to respond, please wait..." #~ msgstr "Venter pÃ¥ svar fra tjener..." - #~ msgid "" #~ "You can identify this account with a name, for example, Home or " #~ "Work. Choose a name for this account:" @@ -2299,364 +2195,250 @@ msgstr "- Gossip meldingsprogram" #, fuzzy #~ msgid "Account ID" #~ msgstr "Legg til konto" - #~ msgid "Redirect" #~ msgstr "Videresend" - #~ msgid "Bad Request" #~ msgstr "Feil i forespørsel" - #~ msgid "Not Authorized" #~ msgstr "Ikke godkjent" - #~ msgid "Payment Required" #~ msgstr "Betaling kreves" - -#~ msgid "Forbidden" -#~ msgstr "Forbudt" - #~ msgid "Not Found" #~ msgstr "Ikke funnet" - #~ msgid "Not Allowed" #~ msgstr "Ikke tillatt" - #~ msgid "Not Acceptable" #~ msgstr "Ikke akseptert" - #~ msgid "Request Timeout" #~ msgstr "Forespørsel overskred tidsgrensen" - #~ msgid "Conflict" #~ msgstr "Konflikt" - -#~ msgid "Not Implemented" -#~ msgstr "Ikke implementert" - #~ msgid "Remote Server Error" #~ msgstr "Fjerntjenerfeil" - #~ msgid "Service Unavailable" #~ msgstr "Tjeneste utilgjengelig" - #~ msgid "Edit List..." #~ msgstr "Rediger liste..." - #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Egendefinert" - #~ msgid "Gossip will now try to use your account:" #~ msgstr "Gossip vil prøve Ã¥ bruke kontoen:" - #~ msgid "Gossip will now try to register the account:" #~ msgstr "Gossip vil prøve Ã¥ registrere kontoen:" - #~ msgid "" #~ "If you continue, you will not be able to talk to the 1 contact you are " #~ "using this account for!" #~ msgstr "" #~ "Dersom du velger Ã¥ fortsette, vil du ikke kunne snakke med den ene " #~ "kontakten du bruker denne kontoen til Ã¥ snakke med." - #~ msgid "" #~ "If you continue, you will not be able to add or talk to contacts using " #~ "this transport!" #~ msgstr "" #~ "Dersom du velger Ã¥ fortsette, vil du ikke kunne legge til eller snakke " #~ "med kontakter med denne transporten." - #~ msgid "" #~ "If you continue, you will not be able to talk to the %d contacts you are " #~ "using this account for!" #~ msgstr "" #~ "Dersom du velger Ã¥ fortsette, vil du ikke kunne snakke med de %d " #~ "kontaktene du bruker denne kontoen til Ã¥ snakke med." - #~ msgid "Searching Local Services..." #~ msgstr "Søker gjennom lokale tjenester..." - #~ msgid "Searching Local Services (%d of %d)" #~ msgstr "Søker gjennom lokale tjenester (%d av %d)" - #~ msgid "Talking to available services..." #~ msgstr "Snakker med tilgjengelige tjenester..." - #~ msgid "Searching 3rd Party Services..." #~ msgstr "Søker gjennom tredjepartstjenester..." - #~ msgid "Searching 3rd Party Services (%d of %d)" #~ msgstr "Søker gjennom tredjepartstjenester (%d av %d)" - #~ msgid "Sorry, no services found at this time." #~ msgstr "Beklager, ingen tjenester funnet denne gang." - #~ msgid "" #~ "Currently no providers are available for the account type you are trying " #~ "to configure. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Det er ingen tjenestetilbydere tilgjengelig for den kontoen du prøver Ã¥ " #~ "sette opp akkurat nÃ¥. Prøv igjen senere." - -#~ msgid "Select your preferred service." -#~ msgstr "Velg fortrukket tjeneste." - #~ msgid "This will be used to configure your account details." #~ msgstr "Dette vil bli brukt til Ã¥ sette opp din kontoinformasjon." - #~ msgid "Unable to Register" #~ msgstr "Klarte ikke Ã¥ registrere" - #~ msgid "The service confirmed the user '%s' is already registered." #~ msgstr "Tjenesten sa at brukeren «%s» allerede er registrert." - #~ msgid "" #~ "When registering a token is provided by the service to register with, in " #~ "this case, the token has not been sent." #~ msgstr "" #~ "Ved registrering sendes det et signal fra tjenesten du registrerer mot, " #~ "men i dette tilfellet ble det ikke sendt noe signal." - #~ msgid "Please try again, or perhaps another service." #~ msgstr "Prøv igjen, kanskje med en annen tjeneste." - #~ msgid "Configuring Roster" #~ msgstr "Setter opp kontaktliste" - #~ msgid "Registration Successful!" #~ msgstr "Registrering gikk bra!" - #~ msgid "You are now able to add contacts using this transport." #~ msgstr "Du kan nÃ¥ legge til kontakter med denne transporten." - #~ msgid "Service" #~ msgstr "Tjeneste" - #~ msgid "Checking your local service first..." #~ msgstr "Sjekker din lokale tjeneste først..." - #~ msgid "" #~ "Configuring your new service...\n" #~ "This will take a few moments, please wait." #~ msgstr "" #~ "Sette opp dine nye tjenester...\n" #~ "Dette vil ta litt tid. Vennligst vent." - #~ msgid "Registering With Service" #~ msgstr "Registrerer deg hos tjeneste" - #~ msgid "Saving personal details, please wait..." #~ msgstr "Lagrer personlige innstillinger. Vennligst vent..." - #~ msgid "*" #~ msgstr "*" - #~ msgid "From:" #~ msgstr "Fra:" - #~ msgid "Gossip - Received Message" #~ msgstr "Gossip - Mottatt melding" - #~ msgid "In reply to:" #~ msgstr "I svar til:" - #~ msgid "To:" #~ msgstr "Til:" - #~ msgid "_Reply..." #~ msgstr "Sva_r..." - #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Send" - #~ msgid "Connect to server" #~ msgstr "Koble til tjener" - #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "K_oble til" - #~ msgid "Connect _Server:" #~ msgstr "Koble til _tjener:" - -#~ msgid "_Jabber ID:" -#~ msgstr "_Jabber-ID:" - #~ msgid "Edit or Delete this favorite." #~ msgstr "Redigér eller slett denne favoritten." - #~ msgid "Gossip - Edit Favorite" #~ msgstr "Gossip - rediger favoritt" - #~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat" #~ msgstr "Imendio Gossip - gruppesamtale" - #~ msgid " " #~ msgstr " " - #~ msgid "Personal information" #~ msgstr "Personlig informasjon" - #~ msgid "Preferred Service" #~ msgstr "Foretrukket tjeneste" - #~ msgid "Recommended Services" #~ msgstr "Anbefalte tjenester" - #~ msgid "" #~ "Requested service requirements...\n" #~ "This will take a few moments, please wait." #~ msgstr "" #~ "Tjenestekrav forespurt...\n" #~ "Dette vil ta litt tid. Vennligst vent." - #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Stavekontroll" - #~ msgid "Information not available" #~ msgstr "Informasjon ikke tilgjengelig" - #~ msgid "Add Another Account" #~ msgstr "Legg til ny konto" - #~ msgid "Choose a Server" #~ msgstr "Velg en tjener" - #~ msgid "Choose from list:" #~ msgstr "Velg fra listen:" - #~ msgid "Configure Transport" #~ msgstr "Sett opp transport" - #~ msgid "Configure Transports" #~ msgstr "Sett opp transporter" - #~ msgid "Configuring Service" #~ msgstr "Setter opp tjeneste" - #~ msgid "If you prefer, you can specify your own service:" #~ msgstr "Dersom du foretrekker det, kan du spesifisere din egen tjeneste:" - #~ msgid "Information about ..." #~ msgstr "Informasjon om..." - #~ msgid "Jabber Account" #~ msgstr "Jabber-konto" - #~ msgid "Jabber.com" #~ msgstr "Jabber.com" - #~ msgid "Jabber.org" #~ msgstr "Jabber.org" - #~ msgid "Nick name:" #~ msgstr "Kallenavn:" - #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" #~ msgstr "PÃ¥ hvilken tjener har du din Jabber-konto?" - #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: " #~ msgstr "Fyll inn informasjonen under for Ã¥ sette opp en konto: " - #~ msgid "Populating services..." #~ msgstr "FÃ¥r informasjon om tjenester..." - #~ msgid "Remove Account" #~ msgstr "Slett konto" - #~ msgid "Service Details" #~ msgstr "Tjenesteinformasjon" - #~ msgid "Service:" #~ msgstr "Tjeneste:" - #~ msgid "" #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another " #~ "protocol. " #~ msgstr "" #~ "Denne veiviseren vil la deg sette opp kontoinnstillinger for en annen " #~ "protokoll." - #~ msgid "Transport Accounts" #~ msgstr "Transportkontoer" - #~ msgid "Use a different server" #~ msgstr "Bruk en annen tjener" - #~ msgid "Which protocol would you like to set up? " #~ msgstr "Hvilken protokoll ønsker du Ã¥ sette opp?" - #~ msgid "" #~ "You can set the status presets which appear in the presence menu on the " #~ "main window here." #~ msgstr "" #~ "Du kan sette forhÃ¥ndsdefinerte statusmeldinger som vises i statusmenyen i " #~ "hovedvinduet." - #~ msgid "You currently have the following accounts set up:" #~ msgstr "Du har nÃ¥ følgende kontoer satt opp:" - #~ msgid "_Jabber ID of new contact:" #~ msgstr "_Jabber-ID for den nye kontakten:" - #~ msgid "What request message do you want to send to %s?" #~ msgstr "Hvilken forespørsel vil du sende til %s?" - #~ msgid "Make sure that your account information is correct." #~ msgstr "Sjekk at din kontoinformasjon er korrekt." - #~ msgid "%s wants to be notified of your status." #~ msgstr "%s ønsker Ã¥ fÃ¥ melding om din status." - #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" #~ msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren. Vil du koble til pÃ¥ nytt?" - #~ msgid "" #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " #~ "currently be unavailable." #~ msgstr "" #~ "Sjekk at din kontoinformasjon er korrekt. Det er ogsÃ¥ mulig at tjeneren " #~ "ikke er tilgjengelig for øyeblikket." - #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." #~ msgstr "En feil oppsto under prat i gruppeprat %s." - #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Detaljer:" - #~ msgid "Unable to enter the group chat %s." #~ msgstr "Kan ikke gÃ¥ inn i gruppeprat %s." - #~ msgid "An error occurred when chatting with %s." #~ msgstr "En feil oppsto mens du pratet med %s." - #~ msgid " " #~ msgstr " " - #~ msgid "Available chat rooms" #~ msgstr "Tilgjengelige praterom" - #~ msgid "Chat room information" #~ msgstr "Informasjon om praterom" - #~ msgid "N_ickname:" #~ msgstr "_Kallenavn:" - #~ msgid "R_emove" #~ msgstr "Fje_rn" - #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Legg til" - #~ msgid "Preset status messages" #~ msgstr "ForhÃ¥ndssatte statusmeldinger" - #~ msgid "Add to your contact list" #~ msgstr "Legg til i kontaktlisten" - #~ msgid "Discover Services" #~ msgstr "Finn tjenester" - #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Lyd" - #~ msgid "What request message do you want to send to ...?" #~ msgstr "Hvilken forespørselsmelding vil du sende til ...?" +