From: Tom Tryfonidis Date: Wed, 4 Jul 2012 00:00:15 +0000 (+0300) Subject: Updated Greek translations X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=commitdiff_plain;h=edfe8cf52156f2957155f110880f619d337d13e5 Updated Greek translations --- diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po index 62f7262a..544e6f42 100644 --- a/help/el/el.po +++ b/help/el/el.po @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-master-help-el-4325__.merged\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-29 11:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-30 22:46+0200\n" -"Last-Translator: Michael Kotsarinis \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-17 15:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-04 00:43+0200\n" +"Last-Translator: Tom Tryfonidis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -15,2324 +15,2599 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/video-call.page:38(None) -#: C/audio-video.page:70(None) -#: C/audio-call.page:36(None) -msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" -msgstr "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +#| msgid "translator-credits" +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME , 2009\n" +" Τζένη Πετούμενου , 2009\n" +" Μάριος Ζηντίλης , 2010\n" +" Θάνος Τρυφωνίδης , 2012\n" +"\n" +"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/" -#: C/video-call.page:10(desc) -msgid "Start a video conversation with one of your contacts." -msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με τις επαφές σας." +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:28(media) +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/empathy-logo.png' md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'" +msgstr "external ref='figures/empathy-logo.png' md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'" + +#: C/index.page:7(info/title) +#| msgid "Empathy Internet Messenger" +msgctxt "link" +msgid "Empathy Internet Messenger" +msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy" -#: C/video-call.page:21(name) -#: C/status-icons.page:16(name) -#: C/share-desktop.page:13(name) -#: C/set-custom-status.page:19(name) -#: C/send-file.page:21(name) -#: C/salut-protocol.page:18(name) -#: C/remove-account.page:18(name) -#: C/prob-conn-neterror.page:18(name) -#: C/prob-conn-name.page:17(name) -#: C/prob-conn-auth.page:21(name) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) -#: C/prev-conv.page:16(name) -#: C/link-contacts.page:15(name) -#: C/irc-start-conversation.page:15(name) -#: C/irc-send-file.page:16(name) -#: C/irc-nick-password.page:18(name) -#: C/irc-manage.page:19(name) -#: C/irc-join-room.page:16(name) -#: C/irc-join-pwd.page:17(name) -#: C/irc-commands.page:10(name) -#: C/introduction.page:13(name) -#: C/index.page:19(name) -#: C/import-account.page:23(name) -#: C/hide-contacts.page:11(name) -#: C/group-conversations.page:19(name) -#: C/geolocation-what-is.page:18(name) -#: C/geolocation-turn.page:18(name) -#: C/geolocation-supported.page:16(name) -#: C/geolocation-privacy.page:17(name) -#: C/geolocation-not-showing.page:17(name) -#: C/geolocation.page:17(name) -#: C/favorite-rooms.page:14(name) -#: C/disable-account.page:20(name) -#: C/create-account.page:18(name) -#: C/audio-video.page:17(name) -#: C/audio-call.page:19(name) -#: C/add-account.page:20(name) +#: C/index.page:8(info/title) +#| msgid "Empathy Internet Messenger" +msgctxt "text" +msgid "Empathy Internet Messenger" +msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy" + +#: C/index.page:19(credit/name) +#: C/add-account.page:21(credit/name) +#: C/audio-call.page:19(credit/name) +#: C/audio-video.page:17(credit/name) +#: C/create-account.page:19(credit/name) +#: C/disable-account.page:21(credit/name) +#: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) +#: C/geolocation.page:17(credit/name) +#: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name) +#: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name) +#: C/geolocation-supported.page:16(credit/name) +#: C/geolocation-turn.page:18(credit/name) +#: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name) +#: C/group-conversations.page:19(credit/name) +#: C/hide-contacts.page:11(credit/name) +#: C/import-account.page:23(credit/name) +#: C/introduction.page:13(credit/name) +#: C/irc-commands.page:10(credit/name) +#: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) +#: C/irc-join-room.page:16(credit/name) +#: C/irc-manage.page:19(credit/name) +#: C/irc-nick-password.page:18(credit/name) +#: C/irc-send-file.page:16(credit/name) +#: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name) +#: C/link-contacts.page:15(credit/name) +#: C/prev-conv.page:17(credit/name) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name) +#: C/prob-conn-auth.page:21(credit/name) +#: C/prob-conn-name.page:18(credit/name) +#: C/prob-conn-neterror.page:19(credit/name) +#: C/remove-account.page:19(credit/name) +#: C/salut-protocol.page:18(credit/name) +#: C/send-file.page:21(credit/name) +#: C/set-custom-status.page:19(credit/name) +#: C/share-desktop.page:14(credit/name) +#: C/status-icons.page:16(credit/name) +#: C/video-call.page:22(credit/name) msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" -#: C/video-call.page:22(email) -#: C/status-icons.page:17(email) -#: C/share-desktop.page:14(email) -#: C/set-custom-status.page:20(email) -#: C/send-file.page:22(email) -#: C/salut-protocol.page:19(email) -#: C/remove-account.page:19(email) -#: C/prob-conn-neterror.page:19(email) -#: C/prob-conn-name.page:18(email) -#: C/prob-conn-auth.page:22(email) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) -#: C/prev-conv.page:17(email) -#: C/link-contacts.page:16(email) -#: C/irc-start-conversation.page:16(email) -#: C/irc-send-file.page:17(email) -#: C/irc-nick-password.page:19(email) -#: C/irc-manage.page:20(email) -#: C/irc-join-room.page:17(email) -#: C/irc-join-pwd.page:18(email) -#: C/irc-commands.page:11(email) -#: C/introduction.page:14(email) -#: C/index.page:20(email) -#: C/import-account.page:24(email) -#: C/hide-contacts.page:12(email) -#: C/group-conversations.page:20(email) -#: C/geolocation-what-is.page:19(email) -#: C/geolocation-turn.page:19(email) -#: C/geolocation-supported.page:17(email) -#: C/geolocation-privacy.page:18(email) -#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) -#: C/geolocation.page:18(email) -#: C/favorite-rooms.page:15(email) -#: C/disable-account.page:21(email) -#: C/create-account.page:19(email) -#: C/audio-video.page:18(email) -#: C/audio-call.page:20(email) -#: C/add-account.page:21(email) -msgid "milo@ubuntu.com" -msgstr "milo@ubuntu.com" - -#: C/video-call.page:25(p) -#: C/status-icons.page:24(p) -#: C/share-desktop.page:17(p) -#: C/set-custom-status.page:23(p) -#: C/send-message.page:21(p) -#: C/send-file.page:25(p) -#: C/salut-protocol.page:22(p) -#: C/remove-account.page:22(p) -#: C/prob-conn.page:18(p) -#: C/prob-conn-neterror.page:22(p) -#: C/prob-conn-name.page:21(p) -#: C/prob-conn-auth.page:25(p) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) -#: C/prev-conv.page:24(p) -#: C/link-contacts.page:19(p) -#: C/irc-start-conversation.page:19(p) -#: C/irc-send-file.page:20(p) -#: C/irc-nick-password.page:22(p) -#: C/irc-manage.page:23(p) -#: C/irc-join-room.page:20(p) -#: C/irc-join-pwd.page:21(p) -#: C/irc-commands.page:14(p) -#: C/introduction.page:17(p) -#: C/index.page:23(p) -#: C/import-account.page:31(p) -#: C/hide-contacts.page:15(p) -#: C/group-conversations.page:23(p) -#: C/geolocation-what-is.page:22(p) -#: C/geolocation-turn.page:22(p) -#: C/geolocation-supported.page:20(p) -#: C/geolocation-privacy.page:21(p) -#: C/geolocation-not-showing.page:21(p) -#: C/geolocation.page:21(p) -#: C/favorite-rooms.page:18(p) -#: C/disable-account.page:28(p) -#: C/create-account.page:22(p) -#: C/change-status.page:23(p) -#: C/audio-video.page:21(p) -#: C/audio-call.page:23(p) -#: C/add-contact.page:22(p) -#: C/add-account.page:28(p) -#: C/accounts-window.page:22(p) -#: C/account-jabber.page:18(p) -#: C/account-irc.page:20(p) +#: C/index.page:23(license/p) +#: C/account-irc.page:20(license/p) +#: C/account-jabber.page:18(license/p) +#: C/accounts-window.page:22(license/p) +#: C/add-account.page:29(license/p) +#: C/add-contact.page:22(license/p) +#: C/audio-call.page:23(license/p) +#: C/audio-video.page:21(license/p) +#: C/change-status.page:28(license/p) +#: C/create-account.page:23(license/p) +#: C/disable-account.page:29(license/p) +#: C/favorite-rooms.page:18(license/p) +#: C/geolocation.page:21(license/p) +#: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p) +#: C/geolocation-privacy.page:21(license/p) +#: C/geolocation-supported.page:20(license/p) +#: C/geolocation-turn.page:22(license/p) +#: C/geolocation-what-is.page:22(license/p) +#: C/group-conversations.page:23(license/p) +#: C/hide-contacts.page:15(license/p) +#: C/import-account.page:31(license/p) +#: C/introduction.page:17(license/p) +#: C/irc-commands.page:14(license/p) +#: C/irc-join-pwd.page:21(license/p) +#: C/irc-join-room.page:20(license/p) +#: C/irc-manage.page:23(license/p) +#: C/irc-nick-password.page:22(license/p) +#: C/irc-send-file.page:20(license/p) +#: C/irc-start-conversation.page:19(license/p) +#: C/link-contacts.page:19(license/p) +#: C/prev-conv.page:25(license/p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p) +#: C/prob-conn-auth.page:25(license/p) +#: C/prob-conn-name.page:22(license/p) +#: C/prob-conn-neterror.page:23(license/p) +#: C/prob-conn.page:18(license/p) +#: C/remove-account.page:23(license/p) +#: C/salut-protocol.page:22(license/p) +#: C/send-file.page:25(license/p) +#: C/send-message.page:21(license/p) +#: C/set-custom-status.page:23(license/p) +#: C/share-desktop.page:22(license/p) +#: C/status-icons.page:24(license/p) +#: C/video-call.page:26(license/p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" -#: C/video-call.page:28(title) -msgid "Start a video conversation" -msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης" +#: C/index.page:27(page/title) +msgid " Empathy Internet Messenger logo Empathy Internet Messenger" +msgstr "λογότυπο του Αποστολέα άμεσων μηνυμάτων Empathy Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy" -#: C/video-call.page:30(p) -#| msgid "" -#| "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video " -#| "conversation with them. This features only works with certain types of " -#| "accounts, and it requires the other person to have an application that " -#| "supports video calls." -msgid "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video conversation with them. This features only works with certain types of accounts, and it requires the other person to have an application that supports video calls." -msgstr "Αν έχετε κάμερα, μπορείτε να κάνετε βιντεοκλήσεις με τις επαφές σας. Αυτή η δυνατότητα υπάρχει μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και προϋποθέτει ότι ο συνομιλητής σας διαθέτει και αυτός εφαρμογή που υποστηρίζει βιντεοκλήσεις." +#: C/index.page:35(section/title) +msgid "Account Management" +msgstr "Διαχείριση λογαριασμών" -#: C/video-call.page:37(p) -#| msgid "" -#| "From the Contact List window, click the video call icon " -#| "next to the name of the contact you wish to call and choose Video Call. Alternatively, right click the contact and " -#| "choose Video Call." -msgid "From the Contact List window, click the video call icon next to the name of the contact you wish to call and choose Video Call." -msgstr "Από το παράθυρο Λίστα επαφών, πατήστε το εικονίδιο βιντεοκλήση δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και επιλέξτε Βιντεοκλήση. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε Βιντεοκλήση." +#: C/index.page:39(section/title) +msgid "Contact Management" +msgstr "Διαχείριση επαφών" -#: C/video-call.page:43(p) -#: C/audio-call.page:42(p) -msgid "A new window will open. When the connection is established, you will see Connected at the bottom of the window, along with the total conversation time." -msgstr "Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Όταν επιτευχθεί η σύνδεση, θα δείτε το μήνυμα Σε σύνδεση στο κάτω μέρος του παραθύρου, μαζί με τη διάρκεια της συνομιλίας." +#: C/index.page:43(section/title) +msgid "Text Conversations" +msgstr "Γραπτές συζητήσεις" -#: C/video-call.page:48(p) -#: C/audio-call.page:48(p) -msgid "To end the conversation, click on Hang up." -msgstr "Για να τερματίσετε τη συνομιλία, επιλέξτε Κλείσιμο." +#: C/index.page:47(section/title) +msgid "Audio and Video Conversations" +msgstr "Φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις" -#: C/video-call.page:54(p) -#| msgid "" -#| "To turn a video conversation into an audio conversation, choose " -#| "VideoVideo Off, or click the video call toolbar button to deselect " -#| "it." -msgid "To turn a video conversation into an audio conversation, choose VideoVideo Off." -msgstr "Για να μετατρέψετε μια βιντεοκλήση σε φωνητική συνομιλία, επιλέξτε ΒίντεοΒίντεο ανενεργό, ή πατήστε το κουμπί βιντεοκλήση της εργαλειοθήκης για να το αποεπιλέξετε." +#: C/index.page:51(section/title) +msgid "Advanced Actions" +msgstr "Για προχωρημένους" -#: C/video-call.page:60(title) -#| msgid "Start a video conversation with one of your contacts." -msgid "Start a video conversation with a meta-contact" -msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με μια μετα-επαφή" +#: C/index.page:55(section/title) +#: C/irc-manage.page:57(section/title) +msgid "Common Problems" +msgstr "Κοινά προβλήματα" -#: C/video-call.page:63(p) -#: C/send-message.page:53(p) -#: C/audio-call.page:66(p) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/account-irc.page:106(media) +#| msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'" +msgstr "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/account-irc.page:109(media) +#: C/prob-conn-auth.page:58(media) +#: C/prob-conn-name.page:44(media) +#: C/prob-conn-neterror.page:59(media) #| msgid "" -#| "From the Contact List window, click on the drop-down list at " -#| "the top." -msgid "From the Contact List window, right-click on the meta-contact." -msgstr "Στο παράθυρο Λίστα επαφών, κάντε δεξί κλικ στη μετα-επαφή." - -#: C/video-call.page:68(p) +#| "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'" +msgstr "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/account-irc.page:112(media) #| msgid "" -#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation " -#| "with, and choose Chat." -msgid "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select Video Call." -msgstr "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού επιλέξτε Βιντεοκλήση." - -#: C/video-call.page:75(p) -#: C/send-message.page:65(p) -#: C/audio-call.page:78(p) -msgid "To recognize if a contact is a meta-contact, move your mouse on a contact in the Contact List window, and stop over it for a second: a small pop-up message will appear showing the number of the contacts that form the meta-contact." -msgstr "Για να αναγνωρίσετε αν μια επαφή είναι μια μετα-επαφή, μετακινήστε το ποντίκι σε μια επαφή στο παράθυρο της Λίστας επαφών και σταματήστε το πάνω της για ένα δευτερόλεπτο: θα εμφανιστεί ένα μικρό αναδυόμενο μήνυμα που θα δείχνει τον αριθμό των επαφών που απαρτίζουν τη μετα-επαφή." +#| "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'" +msgstr "external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:39(None) -msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71" -msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:45(None) -msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207" -msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:53(None) -msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0" -msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:62(None) -#: C/status-icons.page:69(None) -msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527" -msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527" - -#: C/status-icons.page:7(desc) -msgid "Understanding the various statuses and status icons." -msgstr "Επεξήγηση των διαφόρων καταστάσεων και εικονιδίων κατάστασης." +#: C/account-irc.page:8(info/desc) +msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." +msgstr "Επιπλέον στοιχεία που απαιτούνται για τη σύνδεση σε δίκτυα IRC." -#: C/status-icons.page:20(name) -#: C/salut-protocol.page:36(cite) -#: C/prev-conv.page:20(name) -#: C/prev-conv.page:38(cite) -#: C/import-account.page:27(name) -#: C/disable-account.page:24(name) -#: C/audio-video.page:109(cite) -#: C/audio-video.page:117(cite) -#: C/add-account.page:24(name) -#: C/accounts-window.page:18(name) -#: C/account-jabber.page:14(name) -#: C/account-irc.page:16(name) +#: C/account-irc.page:16(credit/name) +#: C/account-jabber.page:14(credit/name) +#: C/accounts-window.page:18(credit/name) +#: C/add-account.page:25(credit/name) +#: C/disable-account.page:25(credit/name) +#: C/import-account.page:27(credit/name) +#: C/prev-conv.page:21(credit/name) +#: C/status-icons.page:20(credit/name) msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" -#: C/status-icons.page:21(email) -#: C/prev-conv.page:21(email) -#: C/import-account.page:28(email) -#: C/disable-account.page:25(email) -#: C/add-account.page:25(email) -#: C/accounts-window.page:19(email) -#: C/account-jabber.page:15(email) -#: C/account-irc.page:17(email) -msgid "shaunm@gnome.org" -msgstr "shaunm@gnome.org" - -#: C/status-icons.page:35(title) -msgid "Status Types and Icons" -msgstr "Τύποι και εικονίδια κατάστασης" - -#: C/status-icons.page:39(media) -msgid "Available icon" -msgstr "εικονίδιο Διαθέσιμος/η" - -#: C/status-icons.page:40(gui) -msgid "Available" -msgstr "Διαθέσιμος/η" +#: C/account-irc.page:31(page/title) +msgid "IRC account details" +msgstr "Στοιχεία λογαριασμού IRC" -#: C/status-icons.page:41(p) -msgid "Use the Available status when you are at your computer and able to chat with your contacts. You can set a custom message for this status." -msgstr "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση ΔΙαθέσιμος/η αν βρίσκεστε στον υπολογιστή σας και μπορείτε να συζητήσετε με τις επαφές σας. Μπορείτε να προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση." +#: C/account-irc.page:33(page/p) +msgid "IRC accounts require different information than many other types of accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC account." +msgstr "Οι λογαριασμοί IRC χρησιμοποιούν διαφορετικά στοιχεία σε σχέση με τους υπόλοιπους τύπους λογαριασμών. Για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό IRC, θα χρειαστείτε οπωσδήποτε το όνομα ενός δικτύου IRC και ένα ψευδώνυμο. Σε αυτή τη σελίδα αναφέρονται λεπτομερώς τα στοιχεία που μπορείτε να εισάγετε για ένα λογαριασμό IRC." -#: C/status-icons.page:45(media) -msgid "Busy icon" -msgstr "εικονίδιο Απασχολημένος/η" +#: C/account-irc.page:39(note/p) +#: C/irc-manage.page:37(note/p) +msgid "You must have the telepathy-idle package installed to use IRC in Empathy." +msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε το IRC στο Empathy, θα πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο telepathy-idle." -#: C/status-icons.page:46(gui) -msgid "Busy" -msgstr "Απασχολημένος/η" +#: C/account-irc.page:45(item/title) +#: C/account-irc.page:120(item/title) +msgid "Network" +msgstr "Δίκτυο" -#: C/status-icons.page:47(p) -msgid "Use the Busy status to let your contacts know that you don’t want to chat right now. They can still contact you, for instance if they have something urgent they need to discuss. By default, Empathy will not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a custom message for this status." -msgstr "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση Απασχολημένος/η για να ενημερώσετε τις επαφές σας ότι δεν ενδιαφέρεστε να συζητήσετε μαζί τους. Οι επαφές σας εξακολουθούν να μπορούν να επικοινωνήσουν μαζί σας, π.χ. σε περίπτωση που προκύψει κάτι επείγον. Κανονικά, το Empathy δε θα χρησιμοποιεί ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση." +#: C/account-irc.page:46(item/p) +msgid "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each network is distinct and has its own users and chat rooms. Empathy lists the most popular networks in the Network drop-down list. You can add additional networks. See below." +msgstr "Το IRC είναι ένα ανοιχτό σύστημα που σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε διαφορετικά δίκτυα IRC. Κάθε δίκτυο λειτουργεί ξεχωριστά, και διαθέτει τους δικούς του χρήστες και δωμάτια συζήτησης. Το Empathy εμφανίζει τα πιο δημοφιλή δίκτυα στην αναπτυσσόμενη λίστα Δίκτυο. Μπορείτε, όμως, να προσθέτετε και άλλα δίκτυα. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την παρακάτω." -#: C/status-icons.page:53(media) -msgid "Away icon" -msgstr "εικονίδιο Απουσιάζει" +#: C/account-irc.page:53(item/title) +msgid "Nickname" +msgstr "Ψευδώνυμο" -#: C/status-icons.page:54(gui) -msgid "Away" -msgstr "Απουσιάζει" +#: C/account-irc.page:54(item/p) +msgid "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a network may use a given nickname. If you get an error message that says you will need to change your nickname." +msgstr "Το ψευδώνυμό σας είναι ένα μοναδικό όνομα που χρησιμοποιείται στο δίκτυο IRC. Σε κάθε δίκτυο, μόνο ένα άτομο επιτρέπεται να χρησιμοποιεί κάθε διαφορετικό ψευδώνυμο. Αν εμφανιστεί το μήνυμα σφάλματος , θα πρέπει να αλλάξετε το ψευδώνυμό σας." -#: C/status-icons.page:55(p) -msgid "Use the Away status when you are going away from your computer. Empathy automatically sets your status to Away if you do not use your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, Empathy will not use notification bubbles and sounds when you are away. You can set a custom message for this status." -msgstr "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση Απουσιάζει όταν φεύγετε από τον υπολογιστή σας. Το Empathy μετατρέπει αυτόματα την κατάστασή σας σε Απουσιάζει, αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο διάστημα, ή αν είναι ενεργοποιημένη η προστασία οθόνης. Κανονικά, το Empathy δε θα χρησιμοποιεί ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση." +#: C/account-irc.page:60(item/title) +msgid "Password" +msgstr "Συνθηματικό" -#: C/status-icons.page:62(media) -#: C/status-icons.page:69(media) -msgid "Offline icon" -msgstr "Εικονίδιο Εκτός σύνδεσης" +#: C/account-irc.page:61(item/p) +msgid "Some servers, particularly those on private networks, require a password to connect. If you are authorized to use the network, the network administrators should provide you with a password." +msgstr "Ορισμένοι εξυπηρετητές, ιδιαίτερα οι εξυπηρετητές ιδιωτικών δικτύων, απαιτούν συνθηματικό για να επιτρέψουν τη σύνδεση. Αν είστε εξουσιοδοτημένοι χρήστες ενός τέτοιου δικτύου, οι διαχειριστές του δικτύου θα πρέπει να σας έχουν προμηθεύσει το συνθηματικό." -#: C/status-icons.page:63(gui) -msgid "Invisible" -msgstr "Αόρατος/η" +#: C/account-irc.page:65(note/title) +msgid "NickServ Passwords" +msgstr "Συνθηματικά NickServ" -#: C/status-icons.page:64(p) -msgid "When you set your status to Invisible, you will appear as offline to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still see your contacts’ statuses and start conversations with them." -msgstr "Όταν επιλέξετε την κατάσταση Αόρατος/η, οι επαφές σας θα βλέπουν ότι είστε εκτός σύνδεσης. Θα παραμένετε όμως συνδεδεμένοι στους λογαριασμούς σας και θα μπορείτε να δείτε την κατάσταση των επαφών σας και να ξεκινήσετε συζητήσεις μαζί τους." +#: C/account-irc.page:66(note/p) +msgid "On some networks, nicknames can be registered using a service known as NickServ. Empathy does not directly support nickname passwords. On some networks, including the popular freenode network, server passwords are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to identify yourself with NickServ. See for more details." +msgstr "Σε ορισμένα δίκτυα, είναι δυνατόν να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας, χρησιμοποιώντας την υπηρεσία NickServ. Το Empathy δεν υποστηρίζει απευθείας τη χρήση συνθηματικών για τα ψευδώνυμα. Σε ορισμένα δίκτυα, όπως το δημοφιλές δίκτυο FreeNode, τα συνθηματικά του εξυπηρετητή προωθούνται αυτόματα στο NickServ, και άρα μπορείτε να εισάγετε το συνθηματικό σας στο πεδίο αυτό. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την ." -#: C/status-icons.page:70(gui) -msgid "Offline" -msgstr "Εκτός σύνδεσης" +#: C/account-irc.page:76(item/title) +#| msgid "Real name" +msgid "Real name" +msgstr "Πραγματικό όνομα" -#: C/status-icons.page:71(p) -msgid "Setting your status to Offline disconnects you from all of your accounts." -msgstr "Αν επιλέξετε την κατάσταση Εκτός σύνδεσης, θα αποσυνδεθείτε από όλους τους λογαριασμούς σας." +#: C/account-irc.page:77(item/p) +msgid "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users will be able to see this when they view your information." +msgstr "Μπορείτε να εισάγετε και το πραγματικό σας όνομα, μαζί με το ψευδώνυμό σας. Οι υπόλοιποι χρήστες θα μπορούν να το βλέπουν όταν κοιτούν τα στοιχεία σας." -#: C/share-desktop.page:7(desc) -msgid "Share the desktop with your contacts." -msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας με τις επαφές σας." +#: C/account-irc.page:81(item/title) +#| msgid "Select Edit Custom Message." +msgid "Quit message" +msgstr "Μήνυμα εξόδου" -#: C/share-desktop.page:28(title) -msgid "Share your desktop" -msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας" +#: C/account-irc.page:82(item/p) +msgid "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in and to all the users you’re having a private conversation with. Use this field to provide a custom quit message." +msgstr "Όταν τερματίζεται η σύνδεσή σας, στέλνεται ένα μήνυμα εξόδου σε όλα τα δωμάτια συζήτησης στα οποία συμμετείχατε, καθώς και σε όλους τους χρήστες με τους οποίους είχατε ιδιωτικές συζητήσεις. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισάγετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα εξόδου." -#: C/share-desktop.page:30(p) -msgid "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts resolve a problem." -msgstr "Μπορείτε να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με ορισμένες επαφές σας, ή να χρησιμοποιείτε τη δική τους επιφάνεια εργασίας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα για να δείξετε την επιφάνεια εργασίας σας στις επαφές σας, π.χ. για να ζητήσετε ή να προσφέρετε βοήθεια." +#: C/account-irc.page:94(info/title) +#| msgid "IRC Networks" +msgctxt "link" +msgid "IRC Networks" +msgstr "Δίκτυα IRC" -#: C/share-desktop.page:38(p) -msgid "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application installed in your system." -msgstr "Για να μπορείτε να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας ή να χρησιμοποιήσετε απομακρυσμένα την επιφάνεια εργασίας μιας επαφής σας, θα πρέπει να έχετε εγκατεστημένη μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας." +#: C/account-irc.page:97(section/title) +msgid "Networks" +msgstr "Δίκτυα" -#: C/share-desktop.page:46(p) -#: C/send-file.page:40(p) -#: C/favorite-rooms.page:66(p) -msgid "From the Contact List window, perform one of the following:" -msgstr "Από το παράθυρο Λίστα επαφών, κάνετε ένα από τα ακόλουθα:" +#: C/account-irc.page:99(section/p) +msgid "Empathy includes a list of popular IRC networks. If you wish to another IRC network, you can add it to the list. You can also modify networks and remove them from the list." +msgstr "Το Empathy συμπεριλαμβάνει μια λίστα με δημοφιλή δίκτυα IRC. Αν θέλετε να συνδεθείτε σε κάποιο άλλο δίκτυο IRC, μπορείτε να το προσθέσετε στη λίστα. Επίσης, μπορείτε να τροποποιείτε ή να διαγράφετε τα δίκτυα της λίστας." -#: C/share-desktop.page:51(p) -msgid "Select the contact you want to share your desktop with, and choose EditContactShare my desktop." -msgstr "Επιλέξτε πρώτα την επαφή με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας και μετά ΕπεξεργασίαΕπαφήΚοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου." +#: C/account-irc.page:104(item/p) +msgid "To add a network to the list, click Add." +msgstr "Για να προσθέσετε ένα δίκτυο στη λίστα, πατήστε Προσθήκη." -#: C/share-desktop.page:57(p) -msgid "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, and select Share my desktop." -msgstr "Κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας και επιλέξτε Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου." +#: C/account-irc.page:107(item/p) +msgid "To modify a network in the list, select the network and click Edit." +msgstr "Για να τροποποιήσετε ένα δίκτυο της λίστας, επιλέξτε το δίκτυο και μετά πατήστε Επεξεργασία." -#: C/share-desktop.page:65(p) -msgid "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. If they accept, the default remote desktop viewer application will be launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling your desktop." -msgstr "Η επαφή σας θα λάβει ένα αίτημα κοινής χρήσης της επιφάνειας εργασίας σας. Αν απαντήσει θετικά, θα εκκινηθεί η προεπιλεγμένη εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, που σας επιτρέπει να αποσυνδέσετε την επαφή που ελέγχει την επιφάνεια εργασίας σας." +#: C/account-irc.page:110(item/p) +msgid "To remove a network from the list, select the network and click Remove." +msgstr "Για να διαγράψετε ένα δίκτυο από τη λίστα, επιλέξτε το δίκτυο και μετά πατήστε Διαγραφή." -#: C/share-desktop.page:70(p) -msgid "For more information about how to use the remote desktop viewer application, refer to its help." -msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της εφαρμογής προβολής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, ανατρέξτε στη βοήθεια της εφαρμογής αυτής." +#: C/account-irc.page:115(section/p) +msgid "When adding or modifying a network, you can enter the following information:" +msgstr "Όταν προσθέτετε ή τροποποιείτε δίκτυα, μπορείτε να εισάγετε τα ακόλουθα στοιχεία:" -#: C/share-desktop.page:77(p) -msgid "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience system performance slowdown and low Internet speed." -msgstr "Όταν μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με άλλους, μπορεί να παρατηρήσετε μείωση της ταχύτητας του συστήματος ή της σύνδεσης στο διαδίκτυο." +#: C/account-irc.page:121(item/p) +msgid "This is the name of the network as you want it to appear in the list of networks." +msgstr "Αυτό είναι το όνομα του δικτύου, όπως θα εμφανίζεται στη λίστα δικτύων." -#: C/share-desktop.page:83(p) -msgid "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is necessary for them to have at least the 2.28 version of Empathy and a remote desktop viewer application installed in their system." -msgstr "Ορισμένες επαφές σας μπορεί να μην υποστηρίζουν αυτή τη λειτουργία. Η λειτουργία αυτή απαιτεί την έκδοση 2.28 του Empathy, καθώς και μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας." +#: C/account-irc.page:125(item/title) +#| msgid "Contact List window" +msgid "Charset" +msgstr "Κωδικοποίηση" -#: C/set-custom-status.page:9(desc) -msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." -msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή προσωπικών μηνυμάτων κατάστασης." +#: C/account-irc.page:126(item/p) +msgid "This specifies the character encoding that is typically used on this network. A character encoding is a specific way of recording characters internally in a computer. There are many character encodings, and you need to use the same character encoding as other users to see their messages correctly." +msgstr "Ορίζει την κωδικοποίηση χαρακτήρων που χρησιμοποιείται συνήθως στο δίκτυο αυτό. Η κωδικοποίηση χαρακτήρων είναι ένας συγκεκριμένος τρόπος με τον οποίο αποθηκεύει χαρακτήρες ο υπολογιστής. Υπάρχουν πολλές διαθέσιμες κωδικοποιήσεις χαρακτήρων. Για να βλέπετε τα μηνύματα των άλλων χρηστών χωρίς προβλήματα, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε την ίδια κωδικοποίηση με αυτούς." -#: C/set-custom-status.page:15(name) -msgid "Jim Campbell" -msgstr "Jim Campbell" +#: C/account-irc.page:135(item/p) +msgid "By default, Empathy uses UTF-8, a modern character encoding that can handle text from most of the world's languages. Another common encoding for English and some other Western languages is ISO-8859-1." +msgstr "Η προεπιλογή του Empathy είναι η UTF-8, μια σύγχρονη κωδικοποίηση χαρακτήρων που αναγνωρίζει κείμενα γραμμένα στις περισσότερες γλώσσες του κόσμου. Για τα Ελληνικά, μια ακόμη δημοφιλής κωδικοποίηση είναι η ISO-8859-7, ενώ για τα Αγγλικά η ISO-8859-1." -#: C/set-custom-status.page:16(email) -msgid "jwcampbell@gmail.com" -msgstr "jwcampbell@gmail.com" +#: C/account-irc.page:141(item/title) +msgid "Servers" +msgstr "Εξυπηρετητές" -#: C/set-custom-status.page:34(title) -msgid "Set a custom message" -msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου μηνύματος" +#: C/account-irc.page:142(item/p) +msgid "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are connected to a server on a particular network, you can communicate with all users on all other servers on that network. You can add and remove servers for this network using the Add and Remove buttons." +msgstr "Ένα δίκτυο IRC μπορεί να διαθέτει αρκετούς εξυπηρετητές. Αν έχετε συνδεθεί σε έναν εξυπηρετητή ενός δικτύου, θα μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους χρήστες του δικτύου, όποιον εξυπηρετητή και αν χρησιμοποιούν αυτοί. Μπορείτε να προσθέτετε και να διαγράφετε τους εξυπηρετητές που χρησιμοποιούνται για το συγκεκριμένο δίκτυο, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά Προσθήκη και Διαγραφή." -#: C/set-custom-status.page:36(p) -msgid "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." -msgstr "Κάποιες φορές μπορεί να θέλετε να ορίσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα για την κατάστασή σας, π.χ. αν θέλετε να ενημερώσετε τις επαφές σας ότι δε θα είστε διαθέσιμοι για συγκεκριμένο χρονικό διάστημα." +#: C/account-irc.page:147(item/p) +msgid "When a server is selected, click the field under Server or Port to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys to focus the field, and press the space bar to begin editing." +msgstr "Αφού επιλέξετε έναν εξυπηρετητή, κάνετε κλικ στο πεδίο Εξυπηρετητής ή Θύρα, για να επεξεργαστείτε τα στοιχεία του. Εναλλακτικά, χρησιμοποιήστε το αριστερό ή το δεξί βέλος για να εστιάσετε στα πεδία, και πατήστε διάστημα για να ξεκινήσετε την επεξεργασία." -#: C/set-custom-status.page:40(p) -msgid "It is possible to set a custom message based on the different statuses available." -msgstr "Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, βασισμένο στις διάφορες διαθέσιμες καταστάσεις." +#: C/account-irc.page:151(item/p) +msgid "Select the check box in the SSL column to encrypt all communication with a server. Note that this does not prevent other users on the network from seeing what you write on public chat rooms." +msgstr "Σημειώστε την επιλογή στη στήλη SSL, για να κρυπτογραφείτε κάθε επικοινωνία σας με τον εξυπηρετητή. Θυμηθείτε ότι οι υπόλοιποι χρήστες του δικτύου εξακολουθούν να μπορούν να διαβάζουν οτιδήποτε γράφετε σε δημόσια δωμάτια συζήτησης." -#: C/set-custom-status.page:46(p) -#: C/set-custom-status.page:82(p) -msgid "From the Contact List window, click on the drop-down list at the top." -msgstr "Στο παράθυρο Λίστα επαφών, κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα στο πάνω μέρος." +#: C/account-jabber.page:7(info/desc) +msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." +msgstr "Επιλογές για προχωρημένους σε λογαριασμούς Jabber και Google Talk." -#: C/set-custom-status.page:52(p) -msgid "Select the status you want to add a custom message to. You have to select the one identified with the label Custom Message." -msgstr "Επιλέξτε την κατάσταση για την οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο μήνυμα. Θα πρέπει να επιλέξετε Προσαρμοσμένο μήνυμα για την κατάσταση που σας ενδιαφέρει." +#: C/account-jabber.page:29(page/title) +msgid "Jabber account details" +msgstr "Στοιχεία λογαριασμού Jabber" -#: C/set-custom-status.page:58(p) -msgid "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and press Enter to set the message." -msgstr "Εισάγετε το προσαρμοσμένο μήνυμα στο πλαίσιο κειμένου στο πάνω μέρος του παραθύρου και πατήστε Enter για να το οριστικοποιήσετε." +#: C/account-jabber.page:31(page/p) +msgid "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter additional information in the Advanced section. Normally, you will not need to use the advanced options below. For general instructions on adding an account, see ." +msgstr "Για να συνδεθείτε στους περισσότερους λογαριασμούς Jabber χρειάζεστε μόνο το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας. Ωστόσο, για ορισμένους λογαριασμούς ή τύπους λογαριασμών μπορεί να χρειαστεί να συμπληρώσετε ορισμένα επιπλέον στοιχεία στην ενότητα Για προχωρημένους. Υπό φυσιολογικές συνθήκες, δε χρειάζεται να ασχοληθείτε με τις παρακάτω προχωρημένες επιλογές. Για τις γενικές οδηγίες προσθήκης νέων λογαριασμών, δείτε την ." -#: C/set-custom-status.page:64(p) -msgid "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to use it again, click on the little star on the right of the text box where you wrote your custom message." -msgstr "Αν θέλετε να προσθέσετε το προσαρμοσμένο μήνυμα στα αγαπημένα σας, κάνετε κλικ στο αστεράκι στα δεξιά του πλαισίου κειμένου. Έτσι, το μήνυμα αποθηκεύεται και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε όποτε θέλετε." +#: C/account-jabber.page:39(note/p) +msgid "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google Talk accounts as well." +msgstr "Το Google Talk είναι λογαριασμός Jabber. Αυτές οι οδηγίες ισχύουν και για τους λογαριασμούς Google Talk." -#: C/set-custom-status.page:69(p) -msgid "If you do not do it, the custom message will not be available the next time you use Empathy. It will be saved only for the current session." -msgstr "Αν δεν το προσθέσετε στα αγαπημένα, δε θα είναι διαθέσιμο την επόμενη φορά που θα χρησιμοποιήσετε το Empathy. Το μήνυμα παραμένει αποθηκευμένο μόνο για την τρέχουσα συνεδρία." +#: C/account-jabber.page:45(item/title) +#| msgid "Encryption required (TLS/SSL)" +msgid "Encryption required (TLS/SSL)" +msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)" -#: C/set-custom-status.page:78(title) -msgid "Edit, remove and add a custom message" -msgstr "Επεξεργασία, διαγραφή και προσθήκη προσαρμοσμένου μηνύματος" +#: C/account-jabber.page:46(item/title) +#| msgid "Ignore SSL certificate errors" +msgid "Ignore SSL certificate errors" +msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL" -#: C/set-custom-status.page:88(p) -msgid "Select Edit Custom Message." -msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία προσαρμοσμένου μηνύματος." +#: C/account-jabber.page:47(item/p) +msgid "Whenever possible, communication between Empathy and the Jabber server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages may be sent unencrypted. Select Encryption required to prevent Empathy from communicating with the Jabber server when encryption is not possible." +msgstr "Όπου είναι δυνατό, η επικοινωνία μεταξύ Empathy και εξυπηρετητή Jabber κρυπτογραφείται. Αν δεν είναι δυνατή η κρυπτογράφηση της επικοινωνίας, μπορεί να σταλούν μηνύματα χωρίς κρυπτογράφηση. Επιλέξτε Απαιτείται κρυπτογράφηση για να απαγορεύσετε στο Empathy να επικοινωνεί με τον εξυπηρετητή Jabber αν δεν υπάρχει δυνατότητα κρυπτογράφησης." -#: C/set-custom-status.page:95(p) -msgid "To edit a custom message:" -msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:" +#: C/account-jabber.page:52(item/p) +msgid "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using certificates from unknown authorities. If you trust the server you are connecting to, you can select Ignore SSL certificate errors to allow encrypted communication with invalid certificates." +msgstr "Ορισμένοι εξυπηρετητές Jabber μπορεί να κρυπτογραφούν τα δεδομένα χρησιμοποιώντας μη έγκυρα πιστοποιητικά, ή πιστοποιητικά από άγνωστες αρχές. Αν εμπιστεύεστε τον εξυπηρετητή, μπορείτε να επιλέξετε Αγνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL για να επιτρέψετε την κρυπτογράφηση με χρήση μη έγκυρων πιστοποιητικών." -#: C/set-custom-status.page:100(p) -msgid "From the Saved Presets box, select the status message you want to edit and double-click on it." -msgstr "Από το πλαίσιο Αποθηκευμένες προεπιλογές, επιλέξτε το μήνυμα κατάστασης που θέλετε να επεξεργαστείτε και κάνετε δεξί κλικ πάνω του." +#: C/account-jabber.page:59(item/title) +msgid "Resource" +msgstr "Πόρος" -#: C/set-custom-status.page:106(p) -msgid "Type the new custom message and press Enter to modify it." -msgstr "Εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα και πατήστε Enter για να εφαρμόσετε τις αλλαγές." +#: C/account-jabber.page:60(item/title) +msgid "Priority" +msgstr "Προτεραιότητα" -#: C/set-custom-status.page:113(p) -msgid "To remove a custom message:" -msgstr "Για να διαγράψετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:" +#: C/account-jabber.page:61(item/p) +msgid "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) connected to your account at the same time, you can set a resource to uniquely identify each one. By default, Empathy will use Telepathy as the resource." +msgstr "Αν υπάρχουν πολλαπλές εφαρμογές που είναι συνδεδεμένες στο λογαριασμό σας ταυτόχρονα (π.χ. από διαφορετικούς υπολογιστές), μπορείτε να ορίσετε έναν πόρο που θα ταυτοποιεί κάθε εφαρμογή. Το Empathy χρησιμοποιεί το Telepathy ως τον προεπιλεγμένο πόρο." -#: C/set-custom-status.page:118(p) -msgid "From the Saved Presets box, select the status message you want to remove." -msgstr "Από το πλαίσιο Αποθηκευμένες προεπιλογές, επιλέξτε το μήνυμα κατάστασης που θέλετε να διαγράψετε." +#: C/account-jabber.page:65(item/p) +msgid "You can set the priority to specify which application should receive incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the application with the highest priority." +msgstr "Μπορείτε να ορίσετε προτεραιότητες, για να προσδιορίσετε ποια εφαρμογή θα λαμβάνει τα εισερχόμενα μηνύματα των επαφών σας. Τα νέα μηνύματα θα αποστέλλονται στην εφαρμογή με την υψηλότερη προτεραιότητα." -#: C/set-custom-status.page:124(p) -msgid "Click on the Remove button." -msgstr "Πατήστε το κουμπί Αφαίρεση." +#: C/account-jabber.page:70(item/title) +#| msgid "Override server settings" +msgid "Override server settings" +msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή" -#: C/set-custom-status.page:131(p) -msgid "To add a new custom message, from the Add New Preset section:" -msgstr "Για να προσθέσετε ένα νέο προσαρμοσμένο μήνυμα, από την ενότητα Προσθήκη νέας προεπιλογής:" +#: C/account-jabber.page:71(item/p) +msgid "Empathy will use default settings to connect to the Jabber server based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter custom server settings manually. These settings should be provided for you by your Jabber provider." +msgstr "Το Empathy χρησιμοποιεί τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για να συνδέεται στον εξυπηρετητή Jabber. Για ορισμένους εξυπηρετητές Jabber μπορεί να χρειαστεί να εισάγετε χειροκίνητα κάποιες ειδικές ρυθμίσεις. Τις ρυθμίσεις αυτές θα πρέπει να τις έχετε λάβει από τον πάροχό σας." -#: C/set-custom-status.page:136(p) -msgid "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom message to." -msgstr "Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα για να επιλέξετε την κατάσταση για την οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο μήνυμα." +#: C/accounts-window.page:11(info/desc) +msgid "Add, modify, and delete accounts." +msgstr "Προσθήκη, τροποποίηση και διαγραφή λογαριασμών." -#: C/set-custom-status.page:142(p) -msgid "Click on the text box, and type the new custom message." -msgstr "Κάνετε κλικ στο πεδίο κειμένου και εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα." +#: C/accounts-window.page:33(page/title) +msgid "Accounts Window" +msgstr "Παράθυρο λογαριασμών" -#: C/set-custom-status.page:147(p) -msgid "Click on Add to add the new message to the presets ones." -msgstr "Πατήστε Προσθήκη για να προσθέσετε το νέο μήνυμα στις προεπιλογές." +#: C/accounts-window.page:35(page/p) +msgid "The Accounts window allows you to add, modify, and delete accounts." +msgstr "Το παράθυρο με όνομα Λογαριασμοί επιτρέπει να προσθέτετε, να τροποποιείτε και να διαγράφετε λογαριασμούς." -#: C/set-custom-status.page:156(p) -msgid "When finished, click on Close." -msgstr "Όταν τελειώσετε, πατήστε Κλείσιμο." +#: C/accounts-window.page:43(section/title) +msgid "Account Details" +msgstr "Στοιχεία λογαριασμών" -#: C/set-custom-status.page:163(p) -msgid "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current status message. You will need to select it from the Contact List window." -msgstr "Όταν τροποποιείτε ή προσθέτετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, δεν επιλέγεται αυτόματα ως το μήνυμα της τρέχουσας κατάστασης. Για να γίνει αυτό, θα πρέπει να επιλέξετε το μήνυμα από το παράθυρο Λίστα επαφών." +#: C/accounts-window.page:44(section/p) +msgid "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. Certain accounts or account types, however, may require additional information." +msgstr "Για τους περισσότερους τύπους λογαριασμών, αρκεί να εισάγετε το όνομα χρήστη και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι λογαριασμοί ή τύποι λογαριασμών μπορεί να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία." -#: C/send-message.page:8(desc) -msgid "Send a message to one of your contacts." -msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στις επαφές σας." +#: C/add-account.page:9(info/desc) +msgid "Add a new account to Empathy." +msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού στο Empathy." -#: C/send-message.page:17(name) -#: C/send-file.page:17(name) -#: C/prob-conn.page:14(name) -#: C/prob-conn-neterror.page:14(name) -#: C/prob-conn-auth.page:17(name) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name) -#: C/change-status.page:19(name) -#: C/add-contact.page:18(name) -msgid "Phil Bull" -msgstr "Phil Bull" +#: C/add-account.page:40(page/title) +msgid "Add a new account" +msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού" -#: C/send-message.page:18(email) -#: C/send-file.page:18(email) -#: C/prob-conn.page:15(email) -#: C/prob-conn-neterror.page:15(email) -#: C/prob-conn-auth.page:18(email) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email) -#: C/change-status.page:20(email) -#: C/add-contact.page:19(email) -msgid "philbull@gmail.com" -msgstr "philbull@gmail.com" - -#: C/send-message.page:32(title) -msgid "Send a message to someone" -msgstr "Αποστολή μηνυμάτων" +#: C/add-account.page:42(page/p) +msgid "You can add instant messaging accounts from any supported service to communicate with all of your contacts in Empathy. For some account providers, these steps will also allow you to register for a new account. For more details, see ." +msgstr "Μπορείτε να προσθέτετε λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων για όλες τις υποστηριζόμενες υπηρεσίες. Έτσι, θα μπορείτε να επικοινωνείτε με όλες τις επαφές σας μέσω του Empathy. Τα παρακάτω βήματα σας επιτρέπουν να δημιουργήσετε λογαριασμούς σε ορισμένους παρόχους λογαριασμών. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την ." -#: C/send-message.page:36(p) +#: C/add-account.page:49(item/p) +#: C/disable-account.page:49(item/p) +#: C/irc-nick-password.page:50(item/p) +#: C/remove-account.page:43(item/p) #| msgid "" -#| "Double click the name of the contact that you want to have a conversation " -#| "with." -msgid "From the Contact List window, double-click the name of the contact that you want to have a conversation with." -msgstr "Στο παράθυρο Λίστα επαφών, κάντε διπλό κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να συζητήσετε." +#| "From the Contact List window, choose EditAccounts, or press F4." +msgid "From the Contact List window, choose Edit Accounts, or press F4." +msgstr "Από το παράθυρο Λίστα επαφών, επιλέξτε Επεξεργασία Λογαριασμοί, ή πατήστε F4." -#: C/send-message.page:42(p) -msgid "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the window and press Enter to send it." -msgstr "Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Εισάγετε το μήνυμά σας στο πεδίο κειμένου στο κάτω μέρος του παραθύρου και πατήστε Enter για να το στείλετε." +#: C/add-account.page:53(item/p) +#| msgid "Click Add." +msgid "Click +." +msgstr "Πατήστε +." -#: C/send-message.page:50(title) -#| msgid "Send a message to someone" -msgid "Send a message to a meta-contact" -msgstr "Αποστολή μηνύματος σε μια μετα-επαφή" +#: C/add-account.page:58(item/p) +msgid "From the Protocol drop-down list, select the type of account you wish to add." +msgstr "Από την αναδιπλούμενη λίστα Πρωτόκολλο, επιλέξτε τον τύπο του λογαριασμού που θέλετε να προσθέσετε." + +#: C/add-account.page:62(item/p) +msgid "If you do not already have a registered account, select Create a new account on the server. This feature is not available for all account types, and may not work with some account providers. See for more information." +msgstr "Αν δε διαθέτετε ήδη λογαριασμό αυτού του τύπου, επιλέξτε Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή. Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη για όλους τους τύπους λογαριασμών, και ενδεχομένως να μη λειτουργήσει για ορισμένους παρόχους. Δείτε τη για περισσότερες λεπτομέρειες." -#: C/send-message.page:58(p) +#: C/add-account.page:69(item/p) #| msgid "" -#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation " -#| "with, and choose Chat." -msgid "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select Chat." -msgstr "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού επιλέξτε Συζήτηση." +#| "Enter the required information. For most accounts, you will only need a " +#| "login ID and a password. Some accounts may require additional " +#| "information. See for more " +#| "information." +msgid "Enter the required information. For most accounts, you will only need a login ID and a password. Some accounts may require additional information. See for more information." +msgstr "Εισάγετε τις απαιτούμενες πληροφορίες. Για τους περισσότερους τύπους λογαριασμών, αρκούν το όνομα χρήστη και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι τύποι μπορεί να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία. Δείτε την για περισσότερες πληροφορίες." + +#: C/add-account.page:74(item/p) +#: C/import-account.page:61(item/p) +#: C/irc-nick-password.page:63(item/p) +msgid "Click Apply." +msgstr "Πατήστε Εφαρμογή." -#: C/send-file.page:8(desc) -msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." -msgstr "Αποστολή αρχείων από των υπολογιστή σας στις επαφές σας." +#: C/add-account.page:81(note/p) +msgid "To change the name that identifies the account in the Accounts window, select the account from the list on the left and either click on the name or press the space bar. Edit the account name and press Enter when you’re finished." +msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα που χρησιμοποιείται για το λογαριασμό στο παράθυρο Λογαριασμοί, επιλέξτε το λογαριασμό από τη λίστα στα αριστερά, και μετά πατήστε το όνομα ή πιέστε το πλήκτρο «Διάστημα». Αλλάξτε το όνομα του λογαριασμού και πιέστε Enter όταν τελειώσετε." -#: C/send-file.page:36(title) -msgid "Send files" -msgstr "Αποστολή αρχείων" +#: C/add-contact.page:9(info/desc) +msgid "Add someone to the contact list." +msgstr "Προσθήκη νέας επαφής." -#: C/send-file.page:45(p) -msgid "Right click on the contact you want to send a file to, and choose Send file." -msgstr "Κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής στην οποία θέλετε να στείλετε το αρχείο, και επιλέξτε Αποστολή αρχείου." +#: C/add-contact.page:18(credit/name) +#: C/change-status.page:24(credit/name) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name) +#: C/prob-conn-auth.page:17(credit/name) +#: C/prob-conn-neterror.page:15(credit/name) +#: C/prob-conn.page:14(credit/name) +#: C/send-file.page:17(credit/name) +#: C/send-message.page:17(credit/name) +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" -#: C/send-file.page:50(p) -msgid "Click on the contact you want to send a file, and choose EditContactSend file." -msgstr "Κάνετε κλικ στο όνομα της επαφής στην οποία θέλετε να στείλετε το αρχείο, και επιλέξτε ΕπεξεργασίαΕπαφήΑποστολή αρχείου." +#: C/add-contact.page:33(page/title) +msgid "Add someone to your list of contacts" +msgstr "Προσθήκη νέας επαφής" -#: C/send-file.page:58(p) -msgid "Select the file to send, and click on Send." -msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να στείλετε, και πατήστε Αποστολή." +#: C/add-contact.page:37(item/p) +msgid "Choose ChatAdd Contact." +msgstr "Επιλέξτε ΣυζήτησηΠροσθήκη επαφής." -#: C/send-file.page:63(p) -msgid "The File Transfers window will appear." -msgstr "Θα εμφανιστεί το παράθυρο Μεταφορές αρχείων." +#: C/add-contact.page:40(item/p) +msgid "From the Account drop-down list, select the account you wish to use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same service as the account you select." +msgstr "Από την αναπτυσσόμενη λίστα Λογαριασμός, επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να επικοινωνείτε με την επαφή σας. Η επαφή σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί την ίδια υπηρεσία με την υπηρεσία του λογαριασμού που επιλέξατε." -#: C/send-file.page:66(p) -msgid "Wait for your contact to accept the file transfer, or click Stop to halt the transfer." -msgstr "Περιμένετε να αποδεχτεί τη μεταφορά του αρχείου η επαφή σας, ή πατήστε Διακοπή για να σταματήσετε τη μεταφορά." +#: C/add-contact.page:45(item/p) +msgid "In the Identifier field, enter your contact’s login ID, username, screen name, or other appropriate identifier for the service type." +msgstr "Στο πεδίο Αναγνωριστικό, εισάγετε το όνομα χρήστη, το καταχωρημένο ψευδώνυμο, ή άλλο κατάλληλο αναγνωριστικό για την επαφή σας." -#: C/send-file.page:72(p) -msgid "Once the transfer is finished, it is possible to close the File Transfers window." -msgstr "Αφού ολοκληρωθεί η μεταφορά, μπορείτε να κλείσετε το παράθυρο Μεταφορές αρχείων." +#: C/add-contact.page:49(item/p) +msgid "In the Alias field, type your contact’s name as you would like it to appear in your contact list." +msgstr "Στο πεδίο Ψευδώνυμο, εισάγετε το όνομα με το οποίο θέλετε να εμφανίζεται η επαφή στη λίστα επαφών σας." -#: C/send-file.page:80(p) -msgid "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on Clear to empty the list. This will only remove the files from the list and will not delete them from your computer." -msgstr "Αν στο παράθυρο εμφανίζονται πολλές ολοκληρωμένες μεταφορές, πατήστε Εκκαθάριση για να αδειάσετε τη λίστα. Αυτή η ενέργεια δε διαγράφει τα αρχεία από τον υπολογιστή σας, αλλά μόνο από τη λίστα." +#: C/add-contact.page:53(item/p) +msgid "Click Add to add the person to your list of contacts." +msgstr "Πατήστε Προσθήκη για να προσθέσετε το άτομο αυτό στη λίστα επαφών σας." -#: C/send-file.page:87(p) -msgid "It is possible to send files only using the following services: Jabber, Google Talk and People Nearby." -msgstr "Μόνο οι παρακάτω υπηρεσίες υποστηρίζουν την αποστολή αρχείων: Jabber, Google Talk και Γειτονικά άτομα." +#: C/add-contact.page:61(note/p) +msgid "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to the Internet and to your account." +msgstr "Για να προσθέσετε ένα νέο άτομο στη λίστα επαφών σας, θα πρέπει να έχετε συνδεθεί στο διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας." -#: C/send-file.page:93(p) -msgid "In order to send a file to someone, you need to be connected to the Internet, or to a local area network." -msgstr "Για την αποστολή αρχείων απαιτείται σύνδεση στο διαδίκτυο ή σε τοπικό δίκτυο." - -#: C/salut-protocol.page:8(desc) -msgid "Understanding the People Nearby feature." -msgstr "Λειτουργία γειτονικών ατόμων." +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/audio-call.page:36(media) +#: C/audio-video.page:70(media) +#: C/video-call.page:39(media) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'" +msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'" -#: C/salut-protocol.page:33(title) -msgid "What is People Nearby?" -msgstr "Τι είναι τα γειτονικά άτομα;" +#: C/audio-call.page:9(info/desc) +msgid "Call your contacts over the Internet." +msgstr "Κλήση των επαφών σας μέσω διαδικτύου." -#: C/salut-protocol.page:37(p) -msgid "I'd like to see this played up a bit more." -msgstr "I'd like to see this played up a bit more." +#: C/audio-call.page:27(page/title) +msgid "Start an audio conversation" +msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης" -#: C/salut-protocol.page:40(p) -msgid "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not need to connect and authenticate to a central server in order to use it." -msgstr "Η λειτουργία γειτονικών ατόμων είναι μία υπηρεσία επικοινωνίας που δε χρησιμοποιεί εξυπηρετητή: δεν απαιτεί σύνδεση και πιστοποίηση σε κεντρικό υπολογιστή." +#: C/audio-call.page:29(page/p) +msgid "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This features only works with certain types of accounts, and it requires the other person to have an application that supports audio calls." +msgstr "Μπορείτε να καλείτε τις επαφές σας και να μιλάτε μαζί τους. Αυτή η λειτουργία διατίθεται μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και προϋποθέτει ότι η επαφή σας θα διαθέτει επίσης εφαρμογή με υποστήριξη για φωνητικές κλήσεις." -#: C/salut-protocol.page:45(p) -msgid "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area network and an active Internet connection is not necessary." -msgstr "Αυτή η αποστολή μηνυμάτων χωρίς παρεμβολή εξυπηρετητή αφορά μόνο τα τοπικά δίκτυα και δεν απαιτεί σύνδεση στο διαδίκτυο." +#: C/audio-call.page:34(item/p) +msgid "From the Contact List window, click the video call icon next to the name of the contact you wish to call and choose Audio Call." +msgstr "Από το παράθυρο Λίστα επαφών, πατήστε το εικονίδιο βιντεοκλήση δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και επιλέξτε Φωνητική κλήση." -#: C/salut-protocol.page:49(p) -msgid "The people that use this service inside the same local area network will be auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as with other services." -msgstr "Το Empathy ανακαλύπτει αυτόματα τα άτομα εντός του τοπικού σας δικτύου που χρησιμοποιούν αυτή την υπηρεσία, και σας επιτρέπει να τους στέλνετε μηνύματα και αρχεία, όπως και με τις υπόλοιπες υπηρεσίες." +#: C/audio-call.page:42(item/p) +#: C/video-call.page:44(item/p) +msgid "A new window will open. When the connection is established, you will see Connected at the bottom of the window, along with the total conversation time." +msgstr "Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Όταν επιτευχθεί η σύνδεση, θα δείτε το μήνυμα Σε σύνδεση στο κάτω μέρος του παραθύρου, μαζί με τη διάρκεια της συνομιλίας." -#: C/salut-protocol.page:54(p) -msgid "All the modern local area networks should be able to support this kind of service." -msgstr "Κανονικά, όλα τα τοπικά δίκτυα σύγχρονης τεχνολογίας πρέπει να υποστηρίζουν αυτή την υπηρεσία." +#: C/audio-call.page:48(item/p) +#: C/video-call.page:49(item/p) +msgid "To end the conversation, click on Hang up." +msgstr "Για να τερματίσετε τη συνομιλία, επιλέξτε Κλείσιμο." -#: C/remove-account.page:8(desc) -msgid "Completely remove an account from Empathy." -msgstr "Ολοκληρωτική διαγραφή λογαριασμού από το Empathy." +#: C/audio-call.page:55(note/p) +#| msgid "" +#| "To turn an audio conversation into a video conversation, choose " +#| "VideoVideo On." +msgid "To turn an audio conversation into a video conversation, choose Video Video On." +msgstr "Για να μετατρέψετε μια φωνητική κλήση σε βιντεοκλήση, επιλέξτε Βίντεο Βίντεο ενεργό." -#: C/remove-account.page:33(title) -msgid "Remove an account" -msgstr "Διαγραφή λογαριασμού" +#: C/audio-call.page:63(section/title) +msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" +msgstr "Έναρξη φωνητικής συζήτησης με μια μετα-επαφή" -#: C/remove-account.page:35(p) -msgid "You can completely remove an account from Empathy if you no longer wish to use the account. If you wish to use the account in Empathy again in the future, you will have to add your account details again." -msgstr "Μπορείτε να διαγράψετε ολοκληρωτικά ένα λογαριασμό από το Empathy, αν δεν πρόκειται να τον χρησιμοποιήσετε άλλο. Αν, αργότερα, αποφασίσετε να χρησιμοποιήσετε ξανά το λογαριασμό από το Empathy, θα πρέπει να εισάγετε εκ νέου τα στοιχεία του." +#: C/audio-call.page:66(item/p) +#: C/send-message.page:53(item/p) +#: C/video-call.page:64(item/p) +msgid "From the Contact List window, right-click on the meta-contact." +msgstr "Στο παράθυρο Λίστα επαφών, κάντε δεξί κλικ στη μετα-επαφή." -#: C/remove-account.page:42(p) -#: C/irc-nick-password.page:50(p) -#: C/disable-account.page:48(p) -#: C/add-account.page:48(p) -msgid "From the Contact List window, choose EditAccounts, or press F4." -msgstr "Από το παράθυρο Λίστα επαφών, επιλέξτε ΕπεξεργασίαΛογαριασμοί, ή πατήστε F4." +#: C/audio-call.page:71(item/p) +msgid "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select Audio Call." +msgstr "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού επιλέξτε Φωνητική κλήση." -#: C/remove-account.page:46(p) -msgid "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left side of the window." -msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να διαγράψετε από τη λίστα στην αριστερή πλευρά του παραθύρου." +#: C/audio-call.page:78(note/p) +#: C/send-message.page:65(note/p) +#: C/video-call.page:76(note/p) +msgid "To recognize if a contact is a meta-contact, move your mouse on a contact in the Contact List window, and stop over it for a second: a small pop-up message will appear showing the number of the contacts that form the meta-contact." +msgstr "Για να αναγνωρίσετε αν μια επαφή είναι μια μετα-επαφή, μετακινήστε το ποντίκι σε μια επαφή στο παράθυρο της Λίστας επαφών και σταματήστε το πάνω της για ένα δευτερόλεπτο: θα εμφανιστεί ένα μικρό αναδυόμενο μήνυμα που θα δείχνει τον αριθμό των επαφών που απαρτίζουν τη μετα-επαφή." -#: C/remove-account.page:50(p) -msgid "Click on Remove." -msgstr "Πατήστε Αφαίρεση." +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/audio-video.page:58(media) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " +#| "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'" +msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'" -#: C/remove-account.page:53(p) -msgid "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the Remove button to permanently remove the account." -msgstr "Θα εμφανιστεί ένας διάλογος που θα σας ζητάει επιβεβαίωση. Πατήστε το κουμπί Διαγραφή για να διαγράψετε οριστικά το λογαριασμό." +#: C/audio-video.page:8(info/desc) +msgid "Information on when it is possible to have an audio or video conversation." +msgstr "Πληροφορίες για τη δυνατότητα πραγματοποίησης φωνητικών κλήσεων και βιντεοκλήσεων." -#: C/remove-account.page:59(p) -msgid "Even after removing an account, Empathy does not delete your conversation history for that account." -msgstr "Ακόμη και αν διαγράψετε ένα λογαριασμό, το Empathy δε διαγράφει το ιστορικό των συζητήσεων για αυτόν το λογαριασμό." +#: C/audio-video.page:32(page/title) +msgid "Audio and video support" +msgstr "Υποστήριξη ήχου και βίντεο" -#: C/prob-conn.page:7(desc) -msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." -msgstr "Διάγνωση κοινών προβλημάτων κατά τη σύνδεση σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων." +#: C/audio-video.page:34(page/p) +msgid "You can only have audio and video conversation with contacts who are using an application which also supports this feature. When your contacts support audio or video conversations, you will see the following icons next to their names in the contact list:" +msgstr "Μπορείτε να πραγματοποιείτε κλήσεις με ήχο και βίντεο μόνο αν οι επαφές σας χρησιμοποιούν εφαρμογές που υποστηρίζουν αυτές τις λειτουργίες. Αν οι επαφές σας διαθέτουν υποστήριξη για φωνητικές κλήσεις ή βιντεοκλήσεις, θα εμφανίζονται τα ακόλουθα εικονίδια δίπλα στο όνομά τους στη λίστα επαφών:" -#: C/prob-conn.page:29(title) -msgid "Problems connecting to an instant messaging service" -msgstr "Προβλήματα σύνδεσης σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων" +#: C/audio-video.page:43(td/p) +msgid "Icon" +msgstr "Εικονίδιο" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/prob-conn-neterror.page:58(None) -#: C/prob-conn-name.page:43(None) -#: C/prob-conn-auth.page:58(None) -#: C/account-irc.page:109(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" -msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" +#: C/audio-video.page:48(td/p) +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" -#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc) -msgid "An error message which says “Network error” appears in the main window." -msgstr "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους «Σφάλμα δικτύου»." +#: C/audio-video.page:57(td/p) +#| msgid "" +#| "Click the edit icon in the error message." +msgid " Icon for audio conversation " +msgstr " Εικονίδιο για φωνητική συνομιλία " -#: C/prob-conn-neterror.page:33(title) -msgid "I get a message that says “Network error”" -msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα «Σφάλμα δικτύου»" +#: C/audio-video.page:64(td/p) +msgid "The contact is able to have an audio conversation." +msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί φωνητικές κλήσεις." -#: C/prob-conn-neterror.page:36(cite) -msgid "shaunm" -msgstr "shaunm" +#: C/audio-video.page:69(td/p) +#| msgid "" +#| "Click the edit icon in the error message." +msgid " Icon for video conversation " +msgstr " Εικονίδιο για συνομιλία με βίντεο " -#: C/prob-conn-neterror.page:37(p) -msgid "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. I've removed the guide link. Remove the text." -msgstr "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. I've removed the guide link. Remove the text." +#: C/audio-video.page:76(td/p) +msgid "The contact is able to have a video conversation." +msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί βιντεοκλήσεις." -#: C/prob-conn-neterror.page:41(p) -msgid "This kind of error happens when Empathy cannot communicate with the instant messaging service for some reason." -msgstr "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν, για οποιονδήποτε λόγο, το Empathy αδυνατεί να επικοινωνήσει με την υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων." +#: C/audio-video.page:83(note/p) +msgid "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that is supported by your operating system, and a working microphone." +msgstr "Για να πραγματοποιείτε φωνητικές κλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάρτα ήχου που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο." -#: C/prob-conn-neterror.page:45(p) -msgid "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without setting a nickname." -msgstr "Επίσης, αυτό το σφάλμα εμφανίζεται αν προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε λογαριασμό IRC χωρίς να έχετε επιλέξει ψευδώνυμο." +#: C/audio-video.page:87(note/p) +msgid "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is supported by your operating system, and a working microphone." +msgstr "Για να πραγματοποιείτε βιντεοκλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάμερα δικτύου που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο." -#: C/prob-conn-neterror.page:52(p) -#: C/prob-conn-auth.page:45(p) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p) -msgid "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." -msgstr "Βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο ή στο τοπικό δίκτυο." +#: C/audio-video.page:95(section/title) +msgid "Supported Account Types" +msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι λογαριασμών" -#: C/prob-conn-neterror.page:57(p) -#: C/prob-conn-name.page:42(p) -#: C/prob-conn-auth.page:57(p) -msgid "Click the edit icon in the error message." -msgstr "Πατήστε το εικονίδιο επεξεργασία στο μήνυμα σφάλματος." +#: C/audio-video.page:97(section/p) +msgid "You can only have audio and video conversations using accounts on certain supported services. The following table lists whether audio and video is supported for each type of account." +msgstr "Οι φωνητικές κλήσεις και οι βιντεοκλήσεις υποστηρίζονται μόνο από ορισμένους τύπους λογαριασμών. Στον ακόλουθο πίνακα μπορείτε να δείτε τους τύπους λογαριασμών που υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου." -#: C/prob-conn-neterror.page:65(p) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p) -msgid "Check in the Advanced section that all the details are correct. You should be able to find these details from the website of the messaging service." -msgstr "Στην ενότητα Για προχωρημένους, ελέγξτε ότι όλα τα στοιχεία είναι σωστά. Τα στοιχεία θα πρέπει να είναι διαθέσιμα στον ιστότοπο της υπηρεσίας άμεσων μηνυμάτων." +#: C/audio-video.page:102(note/p) +msgid "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the following types available, or it may have types not listed here. Updated plugins may make audio or video conversations possible on account types that are listed as unsupported here." +msgstr "Η υποστήριξη για τους διάφορους τύπους λογαριασμών παρέχεται μέσω προσθέτων. Το σύστημά σας μπορεί να μην υποστηρίζει όλους τους τύπους λογαριασμών που περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο, ή μπορεί να υποστηρίζει και άλλους τύπους λογαριασμών. Επίσης, μπορεί να διαθέτει ενημερωμένα πρόσθετα που να υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου για τύπους λογαριασμών για τους οποίους αναφέρεται ότι δεν υποστηρίζονται." -#: C/prob-conn-neterror.page:82(p) -#: C/prob-conn-auth.page:68(p) -msgid "Deselect the Enabled, and then select it again to try to reconnect to the service." -msgstr "Αποεπιλέξτε το Ενεργός και επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία." +#: C/audio-video.page:128(td/p) +msgid "Service" +msgstr "Υπηρεσία" -#: C/prob-conn-neterror.page:90(title) -msgid "Proxy support" -msgstr "Υποστήριξη διαμεσολαβητών δικτύου" +#: C/audio-video.page:129(td/p) +msgid "Audio" +msgstr "Ήχος" -#: C/prob-conn-neterror.page:91(p) -msgid "At the moment Empathy can not be configured to work with a proxy." -msgstr "Προς το παρόν, το Empathy δε μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να λειτουργεί μέσω διαμεσολαβητή." +#: C/audio-video.page:130(td/p) +msgid "Video" +msgstr "Βίντεο" -#: C/prob-conn-name.page:9(title) -msgid "“Name in use”" -msgstr "\"Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη\"" +#: C/audio-video.page:135(td/p) +msgid "AIM" +msgstr "AIM" -#: C/prob-conn-name.page:10(desc) -msgid "An error message which says “Name in use” appears in the main window." -msgstr "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους \"Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη\"." +#: C/audio-video.page:136(td/p) +#: C/audio-video.page:137(td/p) +#: C/audio-video.page:141(td/p) +#: C/audio-video.page:142(td/p) +#: C/audio-video.page:146(td/p) +#: C/audio-video.page:147(td/p) +#: C/audio-video.page:156(td/p) +#: C/audio-video.page:157(td/p) +#: C/audio-video.page:161(td/p) +#: C/audio-video.page:162(td/p) +#: C/audio-video.page:166(td/p) +#: C/audio-video.page:167(td/p) +#: C/audio-video.page:181(td/p) +#: C/audio-video.page:182(td/p) +#: C/audio-video.page:186(td/p) +#: C/audio-video.page:187(td/p) +#: C/audio-video.page:191(td/p) +#: C/audio-video.page:192(td/p) +#: C/audio-video.page:196(td/p) +#: C/audio-video.page:197(td/p) +#: C/audio-video.page:201(td/p) +#: C/audio-video.page:202(td/p) +#: C/audio-video.page:211(td/p) +#: C/audio-video.page:212(td/p) +#: C/audio-video.page:216(td/p) +#: C/audio-video.page:217(td/p) +msgid "No" +msgstr "Όχι" -#: C/prob-conn-name.page:32(title) -msgid "I get a message that says “Name in use”" -msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα «Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη»" +#: C/audio-video.page:140(td/p) +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Συνομιλία Facebook" -#: C/prob-conn-name.page:34(p) -msgid "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and you are using a nickname that is already being used by someone else on that particular network." -msgstr "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν προσπαθείτε να συνδεθείτε σε λογαριασμό IRC με ψευδώνυμο που χρησιμοποιείται ήδη από άλλο χρήστη του συγκεκριμένου δικτύου." +#: C/audio-video.page:145(td/p) +msgid "gadugadu" +msgstr "gadugadu" -#: C/prob-conn-name.page:50(p) -msgid "In the Nickname text box, type a new nickname." -msgstr "Στο πεδίο κειμένου Ψευδώνυμο, εισάγετε ένα νέο ψευδώνυμο." +#: C/audio-video.page:150(td/p) +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -#: C/prob-conn-name.page:55(p) -msgid "If you have registered that nickname within the network you are using, set the password for that nickname. For more information, see ." -msgstr "Αν έχετε καταχωρήσει το ψευδώνυμο αυτό στο συγκεκριμένο δίκτυο, εισάγετε το συνθηματικό για το ψευδώνυμο. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την ." +#: C/audio-video.page:151(td/p) +#: C/audio-video.page:152(td/p) +#: C/audio-video.page:171(td/p) +#: C/audio-video.page:172(td/p) +#: C/audio-video.page:176(td/p) +#: C/audio-video.page:177(td/p) +#: C/audio-video.page:206(td/p) +#: C/audio-video.page:207(td/p) +msgid "Yes" +msgstr "Ναι" -#: C/prob-conn-name.page:64(p) -msgid "Deselect the Enabled check-box next to the name of your account, and then select it again to try to reconnect to the service." -msgstr "Αποεπιλέξτε το Ενεργός δίπλα στο όνομα του λογαριασμού σας. Μετά, επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία." +#: C/audio-video.page:155(td/p) +msgid "Groupwise" +msgstr "Groupwise" -#: C/prob-conn-auth.page:8(desc) -msgid "An error message which says “Authentication failed” appears in the main window." -msgstr "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους «Η πιστοποίηση απέτυχε»." +#: C/audio-video.page:160(td/p) +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" -#: C/prob-conn-auth.page:36(title) -msgid "I get a message that says “Authentication failed”" -msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα «Η πιστοποίηση απέτυχε»" +#: C/audio-video.page:165(td/p) +#: C/create-account.page:107(section/title) +msgid "IRC" +msgstr "IRC" -#: C/prob-conn-auth.page:38(p) -msgid "This kind of error happens when your instant messaging service is not allowing you to connect because it does not recognize your username or password for some reason." -msgstr "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν η υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων δε σας επιτρέπει να συνδεθείτε, επειδή, για οποιονδήποτε λόγο, δεν αναγνωρίζει το όνομα χρήστη ή το συνθηματικό σας." +#: C/audio-video.page:170(td/p) +#: C/create-account.page:60(section/title) +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" -#: C/prob-conn-auth.page:50(p) -msgid "Make sure that you have registered an account with the service you are trying to connect to. If you do not have an account, most services will not allow you to connect." -msgstr "Βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε λογαριασμό στη συγκεκριμένη υπηρεσία. Οι περισσότερες υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων δε θα σας επιτρέψουν να συνδεθείτε χωρίς λογαριασμό." +#: C/audio-video.page:175(td/p) +msgid "MSN" +msgstr "MSN" -#: C/prob-conn-auth.page:63(p) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p) -msgid "Type your username and password again to make sure that they are correct." -msgstr "Εισάγετε ξανά το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, για να βεβαιωθείτε ότι τα είχατε πληκτρολογήσει σωστά." +#: C/audio-video.page:180(td/p) +msgid "myspace" +msgstr "myspace" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc) -msgid "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the list of accounts." -msgstr "Ο λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων που προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε δεν εμφανίζεται ενεργοποιημένος στη λίστα λογαριασμών." +#: C/audio-video.page:185(td/p) +msgid "qq" +msgstr "qq" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title) -msgid "My account is not enabled" -msgstr "Ο λογαριασμός μου δεν είναι ενεργοποιημένος" +#: C/audio-video.page:190(td/p) +#: C/create-account.page:78(section/title) +msgid "People Nearby" +msgstr "Γειτονικά άτομα" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p) -msgid "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the drop-down account list when you try to start a new conversation or join a room, your account details may not be correct." -msgstr "Αν ένας λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων δεν εμφανίζεται ενεργοποιημένος στην αναπτυσσόμενη λίστα λογαριασμών, όταν προσπαθείτε να ξεκινήσετε μια συζήτηση ή να μπείτε σε ένα δωμάτιο, τα στοιχεία του λογαριασμού μπορεί να είναι λανθασμένα." +#: C/audio-video.page:195(td/p) +msgid "sametime" +msgstr "sametime" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p) -msgid "Choose EditAccounts and select the account that is not working." -msgstr "Επιλέξτε πρώτα ΕπεξεργασίαΛογαριασμοί, και μετά το λογαριασμό που δε λειτουργεί." +#: C/audio-video.page:200(td/p) +msgid "silc" +msgstr "silc" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p) -msgid "Check that the Enabled check-box is selected. If it is not, select the check-box to enable the account." -msgstr "Βεβαιωθείτε ότι είναι ενεργοποιημένη η επιλογή Ενεργός. Αν δεν είναι, σημειώστε την, για να ενεργοποιήσετε το λογαριασμό." +#: C/audio-video.page:205(td/p) +#: C/create-account.page:89(section/title) +msgid "SIP" +msgstr "SIP" -#: C/prev-conv.page:8(desc) -msgid "Browse or search your previous conversations." -msgstr "Περιήγηση ή αναζήτηση σε προηγούμενες συζητήσεις." +#: C/audio-video.page:210(td/p) +msgid "Yahoo!" +msgstr "Yahoo!" -#: C/prev-conv.page:35(title) -msgid "View previous conversations" -msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων" +#: C/audio-video.page:215(td/p) +msgid "zephyr" +msgstr "zephyr" -#: C/prev-conv.page:39(p) -msgid "Highlighting text is quirky: #593733. If there's an actual highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that bug." -msgstr "Highlighting text is quirky: #593733. If there's an actual highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that bug." +#: C/change-status.page:9(info/desc) +msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." +msgstr "Αλλαγή της κατάστασής σας και ενημέρωση των επαφών σας για τη διαθεσιμότητά σας." -#: C/prev-conv.page:46(p) -msgid "Empathy automatically saves all your text conversations you have with your contacts. You can search through all of your previous conversations or browse previous conversations by contact and date." -msgstr "Το Empathy αποθηκεύει αυτόματα τις γραπτές συζητήσεις σας με τις επαφές σας. Μπορείτε να κάνετε αναζήτηση σε όλες τις προηγούμενες συζητήσεις σας ή περιήγηση στης προηγούμενες συζητήσεις σας με βάση το όνομα της επαφής και την ημερομηνία." +#: C/change-status.page:39(page/title) +msgid "Change your status" +msgstr "Αλλαγή της κατάστασής σας" -#: C/prev-conv.page:54(p) -msgid "You do not need to be connected to the Internet to view and search your previous conversations." -msgstr "Δεν χρειάζεται να είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο για να δείτε και να ψάξετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας." +#: C/change-status.page:41(page/p) +msgid "You can set your status to indicate your availability to your contacts. Empathy allows you to select from a list of defined statuses." +msgstr "Μπορείτε να ορίζετε την κατάστασή σας για να ενημερώνετε τις επαφές σας για το αν είστε διαθέσιμοι. Το Empathy σας επιτρέπει να επιλέγετε από μια σειρά καταστάσεων." -#: C/prev-conv.page:61(title) -msgid "Search previous conversations" -msgstr "Αναζήτηση προηγούμενων συζητήσεων" +#: C/change-status.page:46(item/p) +msgid "Click on the drop-down list at the top of the Contact List window." +msgstr "Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα στο πάνω μέρος του παραθύρου Λίστα επαφών." -#: C/prev-conv.page:63(p) -msgid "You can perform a full-text search through all of your previous conversations." -msgstr "Μπορείτε να κάνετε αναζητήσεις στο πλήρες κείμενο όλων των προηγούμενων συζητήσεών σας." +#: C/change-status.page:51(item/p) +msgid "Select a status from the list." +msgstr "Επιλέξτε μια κατάσταση από τη λίστα." -#: C/prev-conv.page:67(p) -#: C/prev-conv.page:96(p) -msgid "From the Contact List window, choose ViewPrevious Conversations. Alternatively, press F3." -msgstr "Από το παράθυρο Λίστα επαφών, επιλέξτε ΠροβολήΠροηγούμενες συζητήσεις. Εναλλακτικά, πατήστε F3." +#: C/change-status.page:57(page/p) +#| msgid "" +#| "See for a list of the built-in statuses and " +#| "what they mean. You can also add custom " +#| "status messages to provide more information about your " +#| "availability to your contacts." +msgid "See for a list of the built-in statuses and what they mean. You can also add custom status messages to provide more information about your availability to your contacts." +msgstr "Στην υπάρχει μια λίστα με τις προεγκατεστημένες καταστάσεις και το τι σημαίνει η καθεμία. Επίσης, μπορείτε να προσθέτετε προσαρμοσμένα μηνύματα κατάστασης που παρέχουν περισσότερες πληροφορίες για τη διαθεσιμότητά σας στις επαφές σας." + +#: C/change-status.page:63(note/p) +msgid "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, the status will be automatically set to Away." +msgstr "Αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο χρονικό διάστημα, ή αν έχει ενεργοποιηθεί η προστασία οθόνης, επιλέγεται αυτόματα η κατάσταση Απουσιάζει." -#: C/prev-conv.page:71(p) -msgid "Select the Search tab." -msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Αναζήτηση." +#: C/create-account.page:9(info/desc) +msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." +msgstr "Δημιουργία λογαριασμού σε μία από τις υποστηριζόμενες υπηρεσίες μηνυμάτων." -#: C/prev-conv.page:74(p) -msgid "In the For field, type the text you want to search for. Click Find or press Enter." -msgstr "Στο πεδίο Για, εισάγετε το κείμενο το οποίο θέλετε να βρείτε, και πατήστε Αναζήτηση ή Enter." +#: C/create-account.page:34(page/title) +msgid "Register for a new account" +msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού" -#: C/prev-conv.page:78(p) -msgid "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list below the search field. By default, conversations are ordered by date." -msgstr "Οι συζητήσεις που αντιστοιχούν στους όρους της αναζήτησης θα εμφανιστούν κάτω από το πεδίο αναζήτησης. Η προεπιλογή είναι οι συζητήσεις να εμφανίζονται σε χρονολογική σειρά." +#: C/create-account.page:36(page/p) +msgid "Most account types require you to create an account with a account provider before you can connect using instant messaging applications like Empathy. With some account providers, you can use Empathy to register for a new account, using the same steps as you would to add an account." +msgstr "Οι περισσότερες υπηρεσίες απαιτούν τη δημιουργία λογαριασμού σε συγκεκριμένο πάροχο, πριν σας επιτρέψουν να στέλνετε άμεσα μηνύματα, χρησιμοποιώντας εφαρμογές όπως το Empathy. Για ορισμένους παρόχους μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Empathy για να δημιουργήσετε νέο λογαριασμό, ακολουθώντας την ίδια διαδικασία που θα χρησιμοποιούσατε και για προσθήκη λογαριασμού." -#: C/prev-conv.page:82(p) -msgid "Click on a conversation to view it. Empathy will select the text in the conversation that matched your search terms." -msgstr "Κάνετε κλικ σε μια συζήτηση για να την εμφανίσετε. Το Empathy θα επιλέξει το κείμενο της συζήτησης που αντιστοιχεί στους όρους της αναζήτησής σας." +#: C/create-account.page:42(page/p) +msgid "This page provides information on creating a new account for various types of accounts. Your account provider should give you a login ID and a password, as well as any additional information you need to connect using Empathy." +msgstr "Αυτή η σελίδα παρέχει πληροφορίες για τη δημιουργία νέου λογαριασμού σε διάφορες υπηρεσίες. Ο πάροχος του λογαριασμού θα πρέπει να σας παρέχει το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες πληροφορίες απαιτούνται για τη σύνδεση μέσω Empathy." -#: C/prev-conv.page:89(title) -msgid "Browse previous conversations" -msgstr "Περιήγηση προηγούμενων συζητήσεων" +#: C/create-account.page:47(section/title) +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" -#: C/prev-conv.page:91(p) -msgid "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat rooms by date." -msgstr "Μπορείτε να εμφανίζετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας, με τις επαφές σας ή σε δωμάτια συζήτησης, τοποθετημένες σε χρονολογική σειρά." +#: C/create-account.page:48(section/p) +msgid "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create their own profile and to communicate with their friends." +msgstr "Το Facebook είναι ένα από τα ευρέως χρησιμοποιούμενα κοινωνικά δίκτυα. Επιτρέπει στους χρήστες να δημιουργήσουν το δικό τους προφίλ και να επικοινωνούν με τους φίλους τους." -#: C/prev-conv.page:100(p) -msgid "Select the Conversations tab." -msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Συζητήσεις." +#: C/create-account.page:52(section/p) +msgid "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a new account from the website: www.facebook.com." +msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε το Facebook για να επικοινωνήσετε με τους φίλους σας, θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα καινούριο λογαριασμό από αυτή την ιστοσελίδα: www.facebook.com." -#: C/prev-conv.page:103(p) -msgid "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of contacts and chat room for that account will be shown below." -msgstr "Επιλέξτε ένα λογαριασμό από την αναπτυσσόμενη λίστα πάνω αριστερά. Από κάτω θα εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης που αντιστοιχεί σε αυτόν το λογαριασμό." +#: C/create-account.page:62(section/p) +msgid "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to choose your account provider and communicate with all other Jabber users, regardless of their account provider." +msgstr "Το Jabber είναι ένα ανοιχτό σύστημα άμεσων μηνυμάτων. Όπως και το email, το Jabber σας επιτρέπει να επιλέγετε όποιον πάροχο θέλετε για το λογαριασμό σας. Από εκεί και πέρα, μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους χρήστες του Jabber, ανεξάρτητα από τον πάροχό τους." -#: C/prev-conv.page:107(p) -msgid "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By default the most recent conversation will be shown." -msgstr "Επιλέξτε μια επαφή ή ένα δωμάτιο συζήτησης για να δείτε τις αντίστοιχες προηγούμενες συζητήσεις. Η προεπιλογή είναι να εμφανίζεται η πιο πρόσφατη συζήτηση." +#: C/create-account.page:66(section/p) +msgid "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many free providers; one popular provider is Jabber.org." +msgstr "Θα πρέπει να δημιουργήσετε λογαριασμό σε έναν πάροχο Jabber. Πολλοί πάροχοι προσφέρουν δωρεάν λογαριασμούς· ένας δημοφιλής πάροχος είναι το Jabber.org." -#: C/prev-conv.page:111(p) -msgid "You can browse your conversations by date. Days on which you had a conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse earlier dates." -msgstr "Μπορείτε να περιηγηθείτε στις συζητήσεις σας με βάση την ημερομηνία. Οι ημέρες που είχατε συζητήσει με την επιλεγμένη επαφή εμφανίζονται με έντονους χαρακτήρες. Κάνετε κλικ σε μια ημερομηνία για να την επιλέξετε. Χρησιμοποιήστε τα βέλη δίπλα από το μήνα και το έτος για να επιλέξετε παλαιότερες ημερομηνίες." +#: C/create-account.page:71(note/p) +msgid "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and password in Empathy to connect." +msgstr "Αν χρησιμοποιείτε το Google Mail ή το Google Talk, τότε διαθέτετε ήδη λογαριασμό Jabber. Το Google Talk είναι υπηρεσία Jabber. Άρα, απλά εισάγετε τη διεύθυνση και το συνθηματικό του λογαριασμού σας στο Google Mail για να συνδεθείτε μέσω Empathy." -#: C/prev-conv.page:117(p) -msgid "You can search for text in the displayed conversation by typing into the search field at the top. The matching text will be highlighted." -msgstr "Μπορείτε να κάνετε αναζήτηση στη συζήτηση που εμφανίζεται στην οθόνη, χρησιμοποιώντας το πεδίο αναζήτησης στο πάνω μέρος. Το ζητούμενο κείμενο υπογραμμίζεται με διαφορετικό χρώμα." +#: C/create-account.page:80(section/p) +msgid "You do not need to create an account with a service provider to use this feature. This service works whenever you are connected to a local network, such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the network who are also using this service." +msgstr "Δε χρειάζεται να έχετε λογαριασμό σε κάποιον πάροχο για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία. Η λειτουργία αυτή είναι διαθέσιμη όποτε είστε συνδεδεμένοι σε ένα τοπικό δίκτυο, π.χ. ένα σημείο ασύρματης πρόσβασης στο διαδίκτυο. Η υπηρεσία εντοπίζει αυτόματα όλους τους υπόλοιπους χρήστες του δικτύου που χρησιμοποιούν και αυτοί την ίδια υπηρεσία." -#: C/prev-conv.page:121(p) -msgid "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts from the Contact List window. Simply right click the contact and choose View Previous Conversations. The Previous Conversations window will open with that contact already selected." -msgstr "Υπάρχει ένας γρήγορος τρόπος για να προβάλετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας με μία επαφή. Από το παράθυρο Λίστα επαφών, κάνετε δεξί κλικ στην επαφή και επιλέξτε Προβολή προηγούμενων συζητήσεων. Θα εμφανιστεί το παράθυρο Προηγούμενες συζητήσεις, με τη συγκεκριμένη επαφή επιλεγμένη." +#: C/create-account.page:85(section/p) +msgid "For more information, see ." +msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την ." -#: C/link-contacts.page:11(desc) -msgid "Merge and separate different contacts into a single one." -msgstr "Συγχωνεύστε και διαχωρίστε διαφορετικές επαφές σε μία." +#: C/create-account.page:91(section/p) +msgid "SIP is an open system which allows users to have audio and video conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which SIP provider they use." +msgstr "Το SIP είναι ένα ανοιχτό σύστημα που επιτρέπει στους χρήστες του να κάνουν φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις μέσω διαδικτύου. Θα πρέπει να δημιουργήσετε λογαριασμό σε έναν πάροχο SIP. Στη συνέχεια, θα μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους χρήστες SIP, ανεξάρτητα από τον πάροχό τους." -#: C/link-contacts.page:25(title) -msgid "Combine and separate contacts" -msgstr "Συνδυάστε και διαχωρίστε επαφές" +#: C/create-account.page:97(note/p) +msgid "Due to technical differences, the free Ekiga.net service does not currently work with Empathy." +msgstr "Εξαιτίας ορισμένων τεχνικών διαφορών, προς το παρόν η ελεύθερη υπηρεσία Ekiga.net δεν υποστηρίζεται από το Empathy." -#: C/link-contacts.page:26(p) -msgid "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different messaging services, you can combine these contacts into a single one." -msgstr "Αν μία, ή περισσότερες, από τις επαφές σας έχει πολλαπλούς λογαριασμούς με διαφορετικές υπηρεσίες μηνυμάτων, μπορείτε να συνδυάσετε αυτές τις επαφές σε μία." +#: C/create-account.page:102(section/p) +msgid "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." +msgstr "Ορισμένοι πάροχοι SIP σας επιτρέπουν να καλείτε κανονικά τηλέφωνα από τον υπολογιστή σας. Συνήθως, θα πρέπει να έχετε εγγραφεί σε μια υπηρεσία που προσφέρεται επί πληρωμή για να εκμεταλλευτείτε αυτή τη δυνατότητα." -#: C/link-contacts.page:30(p) -msgid "The resulting contact is called a meta-contact: a contact composed from different single contacts." -msgstr "Η επαφή που προκύπτει ονομάζεται μετα-επαφή: μια επαφή αποτελούμενη από διαφορετικές απλές επαφές." +#: C/create-account.page:109(section/p) +msgid "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify a nickname when you add an IRC account to Empathy, this nickname is only established each time you connect. If another user is using the nickname, you will need to choose a new nickname." +msgstr "Δε χρειάζεται να διαθέτετε λογαριασμό για να χρησιμοποιήσετε το IRC. Παρόλο που πρέπει να επιλέξετε ένα ψευδώνυμο για να προσθέσετε ένα λογαριασμό IRC στο Empathy, το ψευδώνυμο αυτό μπορεί να αλλάζει κάθε φορά που συνδέεστε. Επίσης, αν υπάρχει άλλος χρήστης με το ίδιο ψευδώνυμο, θα πρέπει να αλλάξετε το δικό σας." -#: C/link-contacts.page:34(p) -msgid "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging services like:" -msgstr "Αν έχετε μια επαφή Μαρία Παπαδοπούλου που χρησιμοποιεί τρεις διαφορετικές υπηρεσίες μηνυμάτων όπως:" +#: C/create-account.page:114(section/p) +msgid "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect their nicknames. See for more information." +msgstr "Ορισμένα δίκτυα IRC χρησιμοποιούν μία υπηρεσία που ονομάζεται NickServ και η οποία επιτρέπει στους χρήστες να προστατεύουν τα ψευδώνυμά τους. Δείτε το για περισσότερες πληροφορίες." -#: C/link-contacts.page:40(p) -#| msgid "Facebook" -msgid "janes@facebook" -msgstr "mariap@facebook" +#: C/create-account.page:117(section/p) +msgid "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." +msgstr "Ορισμένοι εξυπηρετητές IRC προστατεύονται από συνθηματικό. Για να συνδεθείτε σε αυτούς τους εξυπηρετητές θα πρέπει να γνωρίζετε το συνθηματικό τους. Συνήθως πρόκειται για ιδιωτικά δίκτυα IRC." -#: C/link-contacts.page:45(p) -msgid "jane.smith@gmail" -msgstr "maria.papad@gmail" +#: C/create-account.page:122(section/title) +msgid "Proprietary Services" +msgstr "Ιδιοταγείς υπηρεσίες" -#: C/link-contacts.page:50(p) -msgid "jane_smith@hotmail" -msgstr "maria_papad@hotmail" +#: C/create-account.page:124(section/p) +msgid "There are many proprietary instant messaging services that have been developed by different companies or organizations. Empathy allows you to connect to an existing account for most popular services. To create a new account with one of these services, you will need to visit the service’s web site and agree to its terms of use." +msgstr "Διάφορες εταιρείες και οργανισμοί έχουν αναπτύξει τις δικές τους ιδιοταγείς υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων. Το Empathy σας επιτρέπει να συνδέεστε σε λογαριασμούς των περισσότερων δημοφιλών υπηρεσιών. Για να δημιουργήσετε ένα νέο λογαριασμό για μία από αυτές τις υπηρεσίες, θα πρέπει να επισκεφθείτε την ιστοσελίδα της υπηρεσίας και να αποδεχτείτε τους όρους χρήσης της." -#: C/link-contacts.page:55(p) -msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." -msgstr "Μπορείτε να συνδυάσετε αυτές τις επαφές σε μία μόνο Μαρία Παπαδοπούλου." +#: C/create-account.page:132(item/p) +msgid "AIM" +msgstr "AIM" -#: C/link-contacts.page:60(title) -#| msgid "Hide offline contacts" -msgid "Combining contacts" -msgstr "Συνδυασμός επαφών" +#: C/create-account.page:137(item/p) +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" -#: C/link-contacts.page:63(p) -msgid "From the Contact List window, right-click one of the contact that has different accounts, and select Link Contacts...." -msgstr "Από το παράθυρο Λίστα επαφών, κάντε δεξί κλικ σε μια επαφή που έχει διαφορετικούς λογαριασμούς και επιλέξτε Συγχώνευση επαφών…." +#: C/create-account.page:142(item/p) +msgid "MSN" +msgstr "MSN" -#: C/link-contacts.page:70(p) -#| msgid "" -#| "From the Saved Presets box, select the status message you want " -#| "to remove." -msgid "From the left pane in the Link Contacts window, select the contacts you want to combine." -msgstr "Από το αριστερό πλαίσιο στο παράθυρο Συγχώνευση επαφών, επιλέξτε τις επαφές που θέλετε να συγχωνεύσετε." +#: C/create-account.page:147(item/p) +msgid "Yahoo!" +msgstr "Yahoo!" -#: C/link-contacts.page:76(p) -#| msgid "Click Log in." -msgid "Click Link." -msgstr "Πατήστε Συγχώνευση." +#: C/disable-account.page:9(info/desc) +msgid "Prevent Empathy from automatically logging in to an account." +msgstr "Εμποδίζοντας το Empathy να συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς." -#: C/link-contacts.page:82(p) -msgid "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with the highest presence on-line." -msgstr "Όταν έχει δημιουργηθεί μια μετα-επαφή, η προεπιλεγμένη επαφή που θα χρησιμοποιηθεί για να έχετε μια συζήτηση με αυτή όταν κάνετε διπλό κλικ σε αυτή, είναι η επαφή με τη μεγαλύτερη διαδικτυακή παρουσία." +#: C/disable-account.page:40(page/title) +msgid "Disable an account" +msgstr "Απενεργοποίηση λογαριασμού" -#: C/link-contacts.page:91(title) -#| msgid "Hide offline contacts" -msgid "Separating contacts" -msgstr "Διαχωρισμός επαφών" +#: C/disable-account.page:42(page/p) +msgid "You can disable an account to prevent Empathy from logging in to it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-enable an account if you only want to be logged in to the account at certain times, but you still want to use Empathy for other accounts." +msgstr "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό, έτσι ώστε το Empathy να μη συνδέεται πλέον αυτόματα σε αυτόν. Έτσι, δε χρειάζεται να τον διαγράψετε, και μπορείτε να τον ενεργοποιείτε μόνο όποτε τον χρειάζεστε, απενεργοποιώντας τον στη συνέχεια. Παράλληλα, θα συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε κανονικά το Empathy για τους υπόλοιπους λογαριασμούς σας." -#: C/link-contacts.page:94(p) -msgid "From the Contact List, right-click the contact to separate, and select Link Contacts...." -msgstr "Από το παράθυρο Λίστα επαφών, κάντε δεξί κλικ στην επαφή που θα διαχωρίσετε και επιλέξτε Συγχώνευση επαφών…." +#: C/disable-account.page:53(item/p) +msgid "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left side of the window." +msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να απενεργοποιήσετε από τη λίστα λογαριασμών στην αριστερή πλευρά του παραθύρου." -#: C/link-contacts.page:100(p) -#| msgid "Click Log in." -msgid "Click Unlink." -msgstr "Πατήστε Διαχωρισμός." +#: C/disable-account.page:57(item/p) +msgid "On the right side of the window, switch it off." +msgstr "Στη δεξιά πλευρά του παραθύρου, απενεργοποιήστε τον." -#: C/license.page:8(desc) -msgid "Legal information." -msgstr "Νομικές πληροφορίες." +#: C/disable-account.page:62(page/p) +#| msgid "" +#| "To re-enable the account, simply select Enabled." +msgid "To re-enable the account, switch it on." +msgstr "Για να επανενεργοποιήσετε το λογαριασμό, απλά ενεργοποιήστε τον." -#: C/license.page:11(title) -msgid "License" -msgstr "Άδεια" +#: C/favorite-rooms.page:10(info/desc) +msgid "Set, join and manage favorite rooms." +msgstr "Ορισμός, είσοδος και διαχείριση αγαπημένων δωματίων." -#: C/license.page:12(p) -msgid "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license." -msgstr "Το έργο διανέμεται υπό τους όρους της άδειας Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported." +#: C/favorite-rooms.page:29(page/title) +msgid "Favorite rooms" +msgstr "Αγαπημένα δωμάτια" -#: C/license.page:20(p) -msgid "You are free:" -msgstr "Μπορείτε να:" +#: C/favorite-rooms.page:32(section/title) +msgid "Set a room as a favorite" +msgstr "Ορισμός ενός δωματίου ως αγαπημένου" -#: C/license.page:25(em) -msgid "To share" -msgstr "Μοιραστείτε" +#: C/favorite-rooms.page:35(item/p) +msgid "Join a room." +msgstr "Μπείτε στο δωμάτιο." -#: C/license.page:26(p) -msgid "To copy, distribute and transmit the work." -msgstr "Να αντιγράψετε, να διανείμετε και να μεταδόσετε το έργο." +#: C/favorite-rooms.page:40(item/p) +msgid "See for more information on how to join an IRC room." +msgstr "Δείτε την για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την είσοδο σε δωμάτια IRC." -#: C/license.page:29(em) -msgid "To remix" -msgstr "Να τροποποιήσετε" +#: C/favorite-rooms.page:46(item/p) +msgid "See for more information on how to start or join a group conversation." +msgstr "Δείτε την για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή την είσοδο σε αυτές." -#: C/license.page:30(p) -msgid "To adapt the work." -msgstr "Να τροποποιήσετε το έργο." +#: C/favorite-rooms.page:54(item/p) +msgid "From the conversation window, choose ConversationFavorite Chat Room." +msgstr "Από το παράθυρο της συζήτησης, επιλέξτε ΣυζήτησηΑγαπημένο δωμάτιο συζήτησης." -#: C/license.page:33(p) -msgid "Under the following conditions:" -msgstr "Υπό τους εξής όρους:" +#: C/favorite-rooms.page:63(section/title) +msgid "Join favorite rooms" +msgstr "Είσοδος στα αγαπημένα σας δωμάτια" -#: C/license.page:38(em) -msgid "Attribution" -msgstr "Απόδοση" +#: C/favorite-rooms.page:66(item/p) +#: C/send-file.page:40(item/p) +msgid "From the Contact List window, perform one of the following:" +msgstr "Από το παράθυρο Λίστα επαφών, κάνετε ένα από τα ακόλουθα:" -#: C/license.page:39(p) -msgid "You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work)." -msgstr "Πρέπει να αναφέρετε την πηγή του έργου με τον τρόπο που καθορίζεται από το δημιουργό του ή αυτόν που παρέχει την άδεια (αλλά όχι με τρόπο που να εννοεί ότι εγκρίνουν εσάς ή τη δική σας χρήση του έργου)." +#: C/favorite-rooms.page:71(item/p) +msgid "Press F5." +msgstr "Πατήστε F5." -#: C/license.page:46(em) -msgid "Share Alike" -msgstr "Διανομή με ίδιους όρους" +#: C/favorite-rooms.page:76(item/p) +msgid "Choose RoomJoin Favorites, to join all your favorite rooms." +msgstr "Επιλέξτε ΔωμάτιοΕίσοδος στα αγαπημένα για να μπείτε σε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια." -#: C/license.page:47(p) -msgid "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license." -msgstr "Αν μετατρέψετε, μετασχηματίσετε ή επεκτείνετε αυτό το έργο, μπορείτε να αναδιανείμετε το αποτέλεσμα υπό την ίδια, παρόμοια ή συμβατή άδεια χρήσης." +#: C/favorite-rooms.page:82(item/p) +msgid "Choose Room, and select the favorite room you want to join." +msgstr "Επιλέξτε πρώτα Δωμάτιο, και στη συνέχεια το αγαπημένο δωμάτιο στο οποίο θέλετε να μπείτε." -#: C/license.page:53(p) -msgid "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." -msgstr "Για το πλήρες κείμενο της άδειας, δείτε τον ιστότοπο CreativeCommons, ή διαβάστε όλη την Πράξη Commons." +#: C/favorite-rooms.page:90(note/p) +msgid "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to your account." +msgstr "Για να μπείτε σε ένα αγαπημένο δωμάτιο, πρέπει να έχετε συνδεθεί στο διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας." -#: C/irc-start-conversation.page:8(desc) -#| msgid "Start a conversation witn an IRC contact." -msgid "Start a conversation with an IRC contact." -msgstr "Έναρξη συζήτησης με επαφή στο IRC." +#: C/favorite-rooms.page:98(section/title) +msgid "Manage favorite rooms" +msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων" -#: C/irc-start-conversation.page:30(title) -msgid "Chat with somebody on IRC" -msgstr "Συζήτηση στο IRC" +#: C/favorite-rooms.page:101(item/p) +msgid "From the Contact List window, choose RoomManage Favorites." +msgstr "Από το παράθυρο Λίστα επαφών, επιλέξτε ΔωμάτιοΔιαχείριση αγαπημένων." -#: C/irc-start-conversation.page:32(p) -msgid "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" -msgstr "Μπορείτε να κάνετε ιδιωτικές συζητήσεις με άλλους χρήστες του IRC, έξω από τα δημόσια δωμάτια συζήτησης. Για να ξεκινήσετε μια συζήτηση με άλλο χρήστη IRC:" +#: C/favorite-rooms.page:107(item/p) +msgid "From the Account drop-down list, select the account you want to manage the favorite rooms of." +msgstr "Από την αναπτυσσόμενη λίστα Λογαριασμός, επιλέξτε το λογαριασμό του οποίου τα αγαπημένα δωμάτια θέλετε να διαχειριστείτε." -#: C/irc-start-conversation.page:37(p) -msgid "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and choose Chat." -msgstr "Στη λίστα επαφών ενός δωματίου IRC, κάνετε διπλό κλικ στο όνομα του χρήστη που σας ενδιαφέρει. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα του χρήστη και επιλέξτε Συζήτηση." +#: C/favorite-rooms.page:111(item/p) +msgid "Select All to see all you favorite rooms." +msgstr "Επιλέξτε Όλα για να δείτε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια." -#: C/irc-start-conversation.page:45(p) -msgid "The IRC room contact list is not the same as Empathy contact list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different rooms can have different contacts listed." -msgstr "Η λίστα επαφών ενός δωματίου IRC δεν είναι η ίδια με τη λίστα επαφών του Empathy. Πρόκειται για λίστα που περιλαμβάνει όλους τους χρήστες του δωματίου IRC στο οποίο μπήκατε. Κάθε δωμάτιο IRC έχει διαφορετική λίστα επαφών." +#: C/favorite-rooms.page:116(item/p) +msgid "Select the favorite room you want to manage:" +msgstr "Επιλέξτε το αγαπημένο δωμάτιο το οποίο θέλετε να διαχειριστείτε:" -#: C/irc-start-conversation.page:52(p) -msgid "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room window. If you do not see it, choose ConversationShow Contact List." -msgstr "Η λίστα επαφών των δωματίων IRC συνήθως βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του παραθύρου του δωματίου. Αν δεν τη βλέπετε, επιλέξτε ΣυζήτησηΕμφάνιση λίστας επαφών." +#: C/favorite-rooms.page:121(item/p) +msgid "Select the Auto-Connect check-box in order to automatically join that room when you connect to your account." +msgstr "Σημειώστε την επιλογή Αυτόματη σύνδεση, για να μπαίνετε αυτόματα στο δωμάτιο κάθε φορά που συνδέεστε στο λογαριασμό σας." -#: C/irc-send-file.page:9(desc) -msgid "Empathy does not currently support sending files using IRC." -msgstr "Προς το παρόν, το Empathy δεν υποστηρίζει την αποστολή αρχείων μέσω IRC." +#: C/favorite-rooms.page:127(item/p) +msgid "Click on Remove to remove the room from your favorites." +msgstr "Πατήστε Διαγραφή για να αφαιρέσετε το δωμάτιο από τα αγαπημένα σας." -#: C/irc-send-file.page:31(title) -msgid "Send files over IRC" -msgstr "Αποστολή αρχείων μέσω IRC" +#: C/favorite-rooms.page:134(item/p) +msgid "When done, click Close." +msgstr "Όταν τελειώσετε, κάντε κλικ στο κουμπί Κλείσιμο." -#: C/irc-send-file.page:33(p) -msgid "It is not currently possible to send files using IRC." -msgstr "Προς το παρόν, δεν μπορείτε να στέλνετε αρχεία μέσω IRC." +#: C/geolocation.page:8(info/desc) +msgid "Use and understand geolocation in Empathy." +msgstr "Χρήση και κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο Empathy." -#: C/irc-nick-password.page:10(desc) -msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." -msgstr "Προστατέψτε το ψευδώνυμό σας για να εμποδίσετε τη χρήση του από άλλους χρήστες IRC." +#: C/geolocation.page:32(page/title) +msgid "Geographical position" +msgstr "Γεωγραφική θέση" -#: C/irc-nick-password.page:33(title) -msgid "Use a nickname password on IRC" -msgstr "Χρήση συνθηματικού για το ψευδώνυμό σας στο IRC" +#: C/geolocation.page:35(section/title) +msgid "Geolocation" +msgstr "Εντοπισμός τοποθεσίας" -#: C/irc-nick-password.page:35(p) -msgid "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without a registered nickname." -msgstr "Σε ορισμένα δίκτυα IRC μπορείτε να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας στην υπηρεσία NickServ. Ορίζετε το συνθηματικό σας στέλνοντας ειδικά μηνύματα στο NickServ, και το χρησιμοποιείτε για να εισέρχεστε. Ορισμένα δωμάτια συζήτησης IRC δεν επιτρέπουν την είσοδο χωρίς καταχωρημένο ψευδώνυμο." +#: C/geolocation.page:39(section/title) +msgid "Fix common problems" +msgstr "Επίλυση κοινών προβλημάτων" -#: C/irc-nick-password.page:40(p) -msgid "Empathy does not currently support nickname registration. Some IRC networks, however, will automatically forward a server password to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in Empathy to identify yourself to NickServ. The popular freenode network is known to have this feature." -msgstr "Προς το παρόν, το Empathy δεν υποστηρίζει την καταχώρηση ψευδωνύμων. Ωστόσο, ορισμένα δίκτυα IRC προωθούν αυτόματα το συνθηματικό εξυπηρετητή στο NickServ. Σε αυτά τα δίκτυα, μπορείτε να χρησιμοποιείτε το συνθηματικό του IRC στο Empathy για να κάνετε την πιστοποίηση στο NickServ. Το δημοφιλές δίκτυο FreeNode ανήκει σε αυτήν την κατηγορία δικτύων." +#: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc) +msgid "Empathy does not publish my geographical position." +msgstr "Το Empathy δε δημοσιεύει τη γεωγραφική μου θέση." -#: C/irc-nick-password.page:46(p) -msgid "To set an IRC server password:" -msgstr "Για να ορίσετε συνθηματικό εξυπηρετητή IRC:" +#: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title) +msgid "Geographical position not published" +msgstr "Μη δημοσίευση γεωγραφικής θέσης" -#: C/irc-nick-password.page:54(p) -msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." -msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό IRC από τη λίστα στην αριστερή πλευρά του διαλόγου." +#: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p) +msgid "If your contacts cannot see your location, Empathy might not be able to discover with a good margin of precision your geographical position." +msgstr "Αν οι επαφές σας δεν μπορούν να δουν την τοποθεσία σας, ίσως το Empathy να μη μπορεί να προσδιορίσει τη γεωγραφική σας θέση με αρκετή ακρίβεια." -#: C/irc-nick-password.page:57(p) -msgid "In the Password field, type the password you used to register your nikcname." -msgstr "Στο πεδίο , εισάγετε το συνθηματικό που χρησιμοποιήσατε για να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας." +#: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p) +msgid "In this case, your position will not be published, but you are still able to see the location of your contacts." +msgstr "Σε αυτήν την περίπτωση, η δική σας τοποθεσία δε δημοσιεύεται, αλλά εξακολουθείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας." -#: C/irc-nick-password.page:63(p) -#: C/import-account.page:61(p) -msgid "Click Apply." -msgstr "Πατήστε Εφαρμογή." +#: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p) +msgid "If you want to publish your geographical position, you can try to use an external device such as a GPS." +msgstr "Αν θέλετε να δημοσιεύσετε τη γεωγραφική σας θέση, μπορείτε να δοκιμάσετε με μια εξωτερική συσκευή, π.χ. GPS." -#: C/irc-nick-password.page:69(p) -msgid "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC nickname or change your nickname password using Empathy." -msgstr "Αυτές οι οδηγίες σας επιτρέπουν να χρησιμοποιείτε ψευδώνυμα με συνθηματικό σε ορισμένα μόνο δίκτυα IRC. Προς το παρόν, δεν μπορείτε να καταχωρήσετε ψευδώνυμο IRC, ή να αλλάξετε το συνθηματικό του ψευδωνύμου σας μέσω του Empathy." +#: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p) +msgid "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of servers which support PEP is maintained online. Google Talk does not support this feature at this time." +msgstr "Για να είναι σε θέση να δημοσιεύει τη γεωγραφική σας θέση, ο εξυπηρετητής Jabber που χρησιμοποιείτε θα πρέπει να υποστηρίζει το πρωτόκολλο Personal Eventing Protocol (PEP). Στο διαδίκτυο μπορείτε να βρείτε μία λίστα με τους εξυπηρετητές με υποστήριξη PEP. Προς το παρόν, το Google Talk δεν υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία." -#: C/irc-manage.page:9(desc) -msgid "How to use IRC with Empathy." -msgstr "Χρήση IRC μέσω Empathy." +#: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc) +msgid "What information are sent and to who." +msgstr "Είδος και παραλήπτες πληροφοριών." -#: C/irc-manage.page:34(title) -msgid "Internet Relay Chat (IRC)" -msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" +#: C/geolocation-privacy.page:32(page/title) +msgid "Geolocation Privacy" +msgstr "Απόρρητο εντοπισμού τοποθεσίας" -#: C/irc-manage.page:37(p) -#: C/account-irc.page:39(p) -msgid "You must have the telepathy-idle package installed to use IRC in Empathy." -msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε το IRC στο Empathy, θα πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο telepathy-idle." +#: C/geolocation-privacy.page:35(section/title) +msgid "What information is sent" +msgstr "Είδος πληροφοριών που αποστέλλονται" -#: C/irc-manage.page:43(title) -msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" -msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις IRC" +#: C/geolocation-privacy.page:36(section/p) +msgid "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, speed and bearing." +msgstr "Υπάρχει δυνατότητα αποστολής των ακόλουθων στοιχείων: χώρα, περιφέρεια, περιοχή, ταχυδρομικός κώδικας, οδός, κτίριο, όροφος, δωμάτιο, γεωγραφικός μήκος, γεωγραφικό πλάτος, υψόμετρο, ταχύτητα και προσανατολισμός." -#: C/irc-manage.page:45(title) -msgid "Chat Rooms and Conversations" -msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις" +#: C/geolocation-privacy.page:40(section/p) +msgid "The accuracy and the quantity of information about your geographical position are based on the software or on the infrastructure used to discover your position." +msgstr "Η ακρίβεια και η ποσότητα των πληροφοριών εξαρτώνται από το λογισμικό και την υποδομή που χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της θέσης σας." -#: C/irc-manage.page:50(title) -msgid "Common IRC Problems" -msgstr "Κοινά προβλήματα του IRC" +#: C/geolocation-privacy.page:44(section/p) +msgid "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may send different information. The use of external devices such as GPS or mobile phone will increase the accuracy of the information sent." +msgstr "Κάθε δίκτυο μπορεί να έχει διαφορετικές ρυθμίσεις ακριβείας και να στέλνει διαφορετικές πληροφορίες. Η χρήση εξωτερικών συσκευών, όπως είναι τα GPS και τα κινητά τηλέφωνα, μπορεί να αυξήσει την ακρίβεια των πληροφοριών." -#: C/irc-manage.page:52(title) -#: C/index.page:55(title) -msgid "Common Problems" -msgstr "Κοινά προβλήματα" +#: C/geolocation-privacy.page:49(section/p) +msgid "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will be sent, even if you are using an external device." +msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία απορρήτου, η πιο ακριβής πληροφορία που θα αποστέλλεται θα είναι η πόλη σας, ακόμη και αν χρησιμοποιείτε εξωτερική συσκευή." -#: C/irc-join-room.page:8(desc) -msgid "Join an IRC channel." -msgstr "Είσοδος σε κανάλι IRC." +#: C/geolocation-privacy.page:56(section/title) +msgid "Who can see the information sent" +msgstr "Πρόσβαση άλλων στις πληροφορίες" -#: C/irc-join-room.page:31(title) -msgid "Join an IRC chat room" -msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC" +#: C/geolocation-privacy.page:57(section/p) +msgid "Only your contacts can see your geographical position." +msgstr "Μόνο οι επαφές σας μπορούν να βλέπουν τη γεωγραφική σας θέση." -#: C/irc-join-room.page:33(p) -msgid "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network you’re connected to. To connect to an IRC network, see and ." -msgstr "Μπορείτε να μπαίνετε σε δωμάτια συζήτησης IRC (γνωστά και ως κανάλια IRC) από οποιοδήποτε δίκτυο IRC στο οποίο έχετε συνδεθεί. Για τον τρόπο σύνδεσης σε δίκτυα IRC, δείτε την και την ." +#: C/geolocation-privacy.page:63(section/title) +msgid "What is the privacy mode" +msgstr "Λειτουργία απορρήτου" -#: C/irc-join-room.page:39(p) -#: C/group-conversations.page:58(p) -#: C/group-conversations.page:122(p) -msgid "From the Contact List window, choose RoomJoin." -msgstr "Από το παράθυρο Λίστα επαφών, επιλέξτε ΔωμάτιοΕίσοδος." +#: C/geolocation-privacy.page:64(section/p) +msgid "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." +msgstr "Η λειτουργία απορρήτου, που είναι και η προεπιλεγμένη, είναι μια λειτουργία που μειώνει την ακρίβεια της γεωγραφικής θέσης που αποστέλλεται στις επαφές σας." -#: C/irc-join-room.page:45(p) -msgid "From the Account drop-down list, select the IRC account that corresponds to the network you want to use." -msgstr "Από την αναπτυσσόμενη λίστα Λογαριασμός, επιλέξτε το λογαριασμό IRC που αντιστοιχεί στο δίκτυο που σας ενδιαφέρει." +#: C/geolocation-privacy.page:71(section/title) +msgid "Privacy overview" +msgstr "Περιγραφή απορρήτου" -#: C/irc-join-room.page:51(p) -msgid "In the Room text box, type the name of the channel you want to join. IRC channel names start with the hash character (#)." -msgstr "Στο πεδίο κειμένου Δωμάτιο, εισάγετε το όνομα του καναλιού στο οποίο θέλετε να μπείτε. Τα ονόματα των καναλιών του IRC ξεκινούν πάντα με δίεση (#)." +#: C/geolocation-privacy.page:72(section/p) +msgid "Overview of the various geolocation privacy settings in Empathy." +msgstr "Περιγραφή των βασικών ρυθμίσεων απορρήτου για τον εντοπισμό τοποθεσίας στο Empathy." -#: C/irc-join-room.page:57(p) -msgid "Click Join to enter the room." -msgstr "Πατήστε Είσοδος για να μπείτε στο δωμάτιο." +#: C/geolocation-privacy.page:77(item/p) +msgid "Geolocation is not enabled by default." +msgstr "Ο εντοπισμός τοποθεσίας δεν ενεργοποιείται από προεπιλογή." -#: C/irc-join-room.page:64(p) -msgid "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." -msgstr "Για να μπείτε σε περισσότερα από ένα δωμάτια, επαναλάβετε την παραπάνω διαδικασία για κάθε δωμάτιο." +#: C/geolocation-privacy.page:82(item/p) +msgid "Privacy mode is enabled by default." +msgstr "Η λειτουργία απορρήτου είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή." -#: C/irc-join-pwd.page:9(desc) -msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." -msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC προστατευμένο με συνθηματικό." +#: C/geolocation-privacy.page:87(item/p) +msgid "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." +msgstr "Η λειτουργία απορρήτου υπερισχύει, ακόμη και όταν χρησιμοποιούνται εξωτερικές συσκευές υψηλής ακρίβειας." -#: C/irc-join-pwd.page:25(title) -msgid "Join a protected IRC chat room" -msgstr "Είσοδος σε προστατευμένο δωμάτιο συζήτησης IRC" +#: C/geolocation-privacy.page:92(item/p) +msgid "Only your contacts can see your position." +msgstr "Μόνο οι επαφές σας βλέπουν την τοποθεσία σας." -#: C/irc-join-pwd.page:27(p) -msgid "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If you know the password, use the following steps to join:" -msgstr "Σε μερικά δίκτυα IRC, κάποια ιδιωτικά δωμάτια συζήτησης μπορεί να προστατεύονται με ένα συνθηματικό. Αν το γνωρίζετε, χρησιμοποιήστε τα ακόλουθα βήματα για να συνδεθείτε:" +#: C/geolocation-supported.page:7(info/desc) +msgid "Services that supports geolocation and compatibility." +msgstr "Υπηρεσίες που υποστηρίζουν τον εντοπισμό τοποθεσίας. Συμβατότητα." -#: C/irc-join-pwd.page:33(p) -msgid "Join the room as normal." -msgstr "Συνδεθείτε στο δωμάτιο κανονικά." +#: C/geolocation-supported.page:31(page/title) +msgid "Supported services" +msgstr "Υποστηριζόμενες υπηρεσίες" -#: C/irc-join-pwd.page:38(p) -msgid "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat room and click Join." -msgstr "Το Empathy θα σας ζητήσει συνθηματικό. Πληκτρολογήστε το συνθηματικό του δωματίου του IRC, και πατήστε το Είσοδος." +#: C/geolocation-supported.page:33(page/p) +msgid "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber account." +msgstr "Προς το παρόν, η λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας είναι συμβατή μόνο με την υπηρεσία Jabber. Για να τη χρησιμοποιήσετε, εσείς και οι επαφές σας θα πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber." -#: C/irc-commands.page:7(desc) -msgid "The supported IRC commands." -msgstr "Οι εντολές του IRC που υποστηρίζονται." +#: C/geolocation-supported.page:39(note/p) +msgid "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website documentation for more information." +msgstr "Επιπλέον, ο εξυπηρετητής που χρησιμοποιείτε θα πρέπει επίσης να υποστηρίζει τη λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας. Οι περισσότεροι εξυπηρετητές Jabber την υποστηρίζουν. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την τεκμηρίωση στον ιστότοπο της υπηρεσίας σας." -#: C/irc-commands.page:18(title) -msgid "Supported IRC commands" -msgstr "Εντολές του IRC που υποστηρίζονται" +#: C/geolocation-supported.page:47(section/title) +msgid "Compatibility" +msgstr "Συμβατότητα" -#: C/irc-commands.page:19(p) -msgid "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type /help and press Enter." -msgstr "Για να δείτε τη λίστα των εντολών του IRC που υποστηρίζονται, σε ένα δωμάτιο συζητήσεων πληκτρολογήστε /help και πιέστε το πλήκτρο Enter." +#: C/geolocation-supported.page:49(section/p) +msgid "Empathy geolocation feature is not compatible with other geographical position services such as Google Latitude, Yahoo Fire Eagle or Brightkite." +msgstr "Ο εντοπισμός τοποθεσίας του Empathy δεν είναι συμβατός με άλλες υπηρεσίες εντοπισμού γεωγραφικής θέσης, όπως οι Google Latitude, Yahoo Fire Eagle και Brightkite." -#: C/irc-commands.page:24(p) -msgid "All commands available have a small description on their usage." -msgstr "Όλες οι διαθέσιμες εντολές έχουν μια μικρή περιγραφή της χρήσης τους." +#: C/geolocation-turn.page:9(info/desc) +msgid "How to activate and deactivate geolocation in Empathy." +msgstr "Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο Empathy." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/introduction.page:41(None) -msgid "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650" -msgstr "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650" +#: C/geolocation-turn.page:33(page/title) +msgid "Activate/Deactivate geolocation" +msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση εντοπισμού τοποθεσίας" -#: C/introduction.page:9(desc) -msgid "Introduction to the Empathy instant messenger." -msgstr "Εισαγωγή στα άμεσα μηνύματα του Empathy." - -#: C/introduction.page:21(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Εισαγωγή" - -#: C/introduction.page:23(p) -msgid "Empathy is an instant messaging application for the GNOME Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google Talk." -msgstr "Το Empathy είναι μια εφαρμογή αποστολής άμεσων μηνυμάτων για την επιφάνεια εργασίας του GNOME. Παρέχει υποστήριξη για αποστολή γραπτών μηνυμάτων, φωνητικές κλήσεις & βιντεοκλήσεις, μεταφορά αρχείων, και όλα τα πιο δημοφιλή συστήματα αποστολής μηνυμάτων, όπως το MSN και το Google Talk." - -#: C/introduction.page:28(p) -msgid "Empathy includes features that help you better collaborate while at work, and that let you easily keep in touch with your friends." -msgstr "Το Empathy περιλαμβάνει λειτουργίες που διευκολύνουν τις επαγγελματικές σας συνεργασίες και σας επιτρέπουν να παραμένετε σε επαφή με τους φίλους σας." - -#: C/introduction.page:32(p) -msgid "Using Empathy, you can group all the conversations in a single window, have multiple windows for different kind of conversations, easily search through your previous conversations, and share your desktop in just two clicks." -msgstr "Η χρήση του Empathy, σας επιτρέπει να ομαδοποιείτε όλες τις συζητήσεις σας σε ένα παράθυρο, ή να χρησιμοποιείτε διαφορετικά παράθυρα για κάθε συζήτηση. Σας δίνει τη δυνατότητα να κάνετε εύκολα αναζητήσεις στις προηγούμενες συζητήσεις σας και να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με δύο μόνο κλικ." - -#: C/introduction.page:39(title) -msgid "Contact List window" -msgstr "Παράθυρο Λίστα επαφών" - -#: C/introduction.page:40(desc) -msgid "Empathy main window" -msgstr "Βασικό παράθυρο του Empathy" - -#: C/introduction.page:42(p) -msgid "Empathy main window." -msgstr "Βασικό παράθυρο του Empathy" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/index.page:28(None) -msgid "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8" -msgstr "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8" - -#: C/index.page:7(title) -#: C/index.page:8(title) -#| msgid "Empathy Instant Messenger" -msgid "Empathy Internet Messenger" -msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy" - -#: C/index.page:27(title) -#| msgid "" -#| "Empathy Instant Messenger logo Empathy Instant Messenger" -msgid " Empathy Internet Messenger logo Empathy Internet Messenger" -msgstr "λογότυπο του Αποστολέα άμεσων μηνυμάτων Empathy Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy" - -#: C/index.page:35(title) -msgid "Account Management" -msgstr "Διαχείριση λογαριασμών" - -#: C/index.page:39(title) -msgid "Contact Management" -msgstr "Διαχείριση επαφών" - -#: C/index.page:43(title) -msgid "Text Conversations" -msgstr "Γραπτές συζητήσεις" - -#: C/index.page:47(title) -msgid "Audio and Video Conversations" -msgstr "Φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις" - -#: C/index.page:51(title) -msgid "Advanced Actions" -msgstr "Για προχωρημένους" - -#: C/import-account.page:10(desc) -msgid "Import an account from another instant messaging application." -msgstr "Εισαγωγή λογαριασμού από άλλη εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων." - -#: C/import-account.page:19(name) -msgid "Peter Haslam" -msgstr "Peter Haslam" +#: C/geolocation-turn.page:37(item/p) +msgid "Choose EditPreferences." +msgstr "Επιλέξτε ΕπεξεργασίαΠροτιμήσεις." -#: C/import-account.page:20(email) -msgid "peter.haslam@freenet.de" -msgstr "peter.haslam@freenet.de" +#: C/geolocation-turn.page:42(item/p) +msgid "Select the Location tab." +msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Τοποθεσία." -#: C/import-account.page:42(title) -msgid "Import an existing account" -msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος λογαριασμού" +#: C/geolocation-turn.page:47(item/p) +msgid "Select Publish location to my contacts to activate geolocation." +msgstr "Επιλέξτε Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου για να ενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας." -#: C/import-account.page:44(p) -msgid "The first time you run Empathy, it will offer to import your accounts from other instant messaging applications. Currently, the only supported application is Pidgin." -msgstr "Την πρώτη φορά που θα εκτελέσετε το Empathy, θα σας ρωτήσει αν θέλετε να εισάγετε τους λογαριασμούς σας από άλλες εφαρμογές άμεσων μηνυμάτων. Προς το παρόν, η μόνη εφαρμογή που υποστηρίζεται είναι το Pidgin." +#: C/geolocation-turn.page:50(item/p) +msgid "To deactivate geolocation, deselect it." +msgstr "Για να απενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας, αποεπιλέξτε την επιλογή." -#: C/import-account.page:50(p) -msgid "Run Empathy for the first time. An assistant will offer you a number of options to create new accounts." -msgstr "Εκτελέστε το Empathy για πρώτη φορά. Ο βοηθός θα σας προσφέρει μια σειρά επιλογών για τη δημιουργία νέων λογαριασμών." +#: C/geolocation-turn.page:55(item/p) +msgid "To increase the accuracy of your position, deselect Reduce location accuracy." +msgstr "Για να αυξήσετε την ακρίβεια του εντοπισμού, αποεπιλέξτε το Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου." -#: C/import-account.page:54(p) -msgid "Select Yes, import my account details from and click Forward." -msgstr "Επιλέξτε Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από το και πατήστε Μπροστά." +#: C/geolocation-turn.page:61(item/p) +msgid "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate position, select the appropriate option in the Location sources section." +msgstr "Αν διαθέτετε μια εξωτερική συσκευή (π.χ. GPS), ή αν θέλετε να στέλνετε πιο ακριβή στοιχεία για την τοποθεσία σας, σημειώστε την κατάλληλη επιλογή στην ενότητα Πηγές τοποθεσίας." -#: C/import-account.page:58(p) -msgid "Select the check box next to each account you wish to import." -msgstr "Σημειώστε το κουτάκι δίπλα σε κάθε λογαριασμό που θέλετε να εισάγετε." +#: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc) +msgid "Understanding geolocation." +msgstr "Κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας." -#: C/import-account.page:66(p) -msgid "It is not currently possible to import accounts after you have completed the first-run assistant." -msgstr "Προς το παρόν, μπορείτε να εισάγετε λογαριασμούς μόνο από το βοηθό, δηλαδή μόνο την πρώτη φορά που εκτελείτε την εφαρμογή." +#: C/geolocation-what-is.page:33(page/title) +msgid "What is geolocation" +msgstr "Περιγραφή εντοπισμού τοποθεσίας" -#: C/hide-contacts.page:8(desc) -msgid "Hide the offline contacts from your Contact List." -msgstr "Απόκρυψη των αποσυνδεδεμένων επαφών από τη Λίστα επαφών σας." +#: C/geolocation-what-is.page:35(page/p) +msgid "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a computer or a device connected to the Internet." +msgstr "Ο εντοπισμός τοποθεσίας επιτρέπει την ανίχνευση της πραγματική γεωγραφικής θέσης ενός υπολογιστή ή άλλης συσκευής συνδεδεμένης στο διαδίκτυο." -#: C/hide-contacts.page:19(title) -msgid "Hide offline contacts" -msgstr "Απόκρυψη επαφών εκτός σύνδεσης" +#: C/geolocation-what-is.page:37(page/p) +msgid "With geolocation in Empathy you can:" +msgstr "Χάρη στον εντοπισμό τοποθεσίας, το Empathy σας επιτρέπει:" -#: C/hide-contacts.page:21(p) -msgid "Normally, Empathy shows all your contacts: those that are online, with which you can have a conversation, and also those that are offline." -msgstr "Κανονικά, το Empathy εμφανίζει όλες τις επαφές σας: αυτές που είναι συνδεδεμένες, με τις οποίες μπορείτε να ξεκινήσετε μια συνομιλία, αλλά και αυτές που βρίσκονται εκτός σύνδεσης." +#: C/geolocation-what-is.page:42(item/p) +msgid "Publish your geographical location to your contacts." +msgstr "Να δημοσιεύετε τη γεωγραφική σας θέση στις επαφές σας." -#: C/hide-contacts.page:25(p) -msgid "To hide the contacts that are offline:" -msgstr "Για να αποκρύψετε τις αποσυνδεδεμένες επαφές:" +#: C/geolocation-what-is.page:47(item/p) +msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." +msgstr "Να βλέπετε τη γεωγραφική θέση των επαφών σας και να επικοινωνείτε πιο γρήγορα μαζί τους." -#: C/hide-contacts.page:31(p) -msgid "From the Contact List window, choose ViewOffline Contacts, or press CtrlH." -msgstr "Από το παράθυρο Λίστα επαφών, επιλέξτε ΠροβολήΕπαφές εκτός σύνδεσης, ή πατήστε CtrlH." +#: C/geolocation-what-is.page:52(item/p) +msgid "Set the accuracy of your location and the device used to discover your location." +msgstr "Να ορίζετε την ακρίβεια της τοποθεσίας σας και τη συσκευή που θα χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της τοποθεσίας σας." -#: C/hide-contacts.page:36(p) -msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." -msgstr "Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για να εμφανίσετε και πάλι τις επαφές εκτός σύνδεσης." +#: C/geolocation-what-is.page:60(note/p) +msgid "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a service and an application that supports geolocation." +msgstr "Για να μπορείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας, οι επαφές σας θα πρέπει να χρησιμοποιούν υπηρεσίες και εφαρμογές που υποστηρίζουν τον εντοπισμό τοποθεσίας." -#: C/group-conversations.page:8(desc) +#: C/group-conversations.page:8(info/desc) msgid "Start or join a group conversation with your contacts." msgstr "Έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή είσοδος σε αυτές." -#: C/group-conversations.page:34(title) +#: C/group-conversations.page:34(page/title) msgid "Group conversations" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" -#: C/group-conversations.page:36(p) +#: C/group-conversations.page:36(page/p) msgid "Group conversations permits you to have text conversations with more than one contact at the same time." msgstr "Οι ομαδικές συζητήσεις σας επιτρέπουν να κάνετε γραπτή συζήτηση με περισσότερες από μία επαφές ταυτόχρονα." -#: C/group-conversations.page:40(p) +#: C/group-conversations.page:40(page/p) msgid "To have a group conversation you need to have a registered account with either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." msgstr "Για να κάνετε ομαδικές συζητήσεις θα πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber, Google Talk ή λογαριασμό Γειτονικών ατόμων." -#: C/group-conversations.page:46(p) +#: C/group-conversations.page:46(note/p) msgid "You can have a group conversation only with the contacts that are using the same service as yours." msgstr "Μπορείτε να κάνετε ομαδικές συζητήσεις μόνο με επαφές που χρησιμοποιούν την ίδια υπηρεσία με εσάς." -#: C/group-conversations.page:54(title) +#: C/group-conversations.page:54(section/title) msgid "Start a group conversation" msgstr "Έναρξη ομαδικής συζήτησης" -#: C/group-conversations.page:63(p) +#: C/group-conversations.page:58(item/p) +#: C/group-conversations.page:122(item/p) +#: C/irc-join-room.page:39(item/p) +msgid "From the Contact List window, choose RoomJoin." +msgstr "Από το παράθυρο Λίστα επαφών, επιλέξτε ΔωμάτιοΕίσοδος." + +#: C/group-conversations.page:63(item/p) msgid "From the Account drop-down list, select the account you want to use for the group conversation." msgstr "Από την αναπτυσσόμενη λίστα Λογαριασμός, επιλέξτε το λογαριασμό που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για την ομαδική συζήτηση." -#: C/group-conversations.page:69(p) +#: C/group-conversations.page:69(item/p) msgid "In the Server text box, type the name of server in which the conversation will be hosted." msgstr "Στο πεδίο Εξυπηρετητής, εισάγετε το όνομα του εξυπηρετητή που θα φιλοξενήσει τη συζήτηση." -#: C/group-conversations.page:73(p) +#: C/group-conversations.page:73(item/p) msgid "Leave it empty if it will be on the current server." msgstr "Αφήστε το πεδίο κενό αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον τρέχοντα εξυπηρετητή." -#: C/group-conversations.page:78(p) +#: C/group-conversations.page:78(item/p) msgid "In the Room text box, type the name you want to give to the conversation." msgstr "Στο πεδίο Δωμάτιο, εισάγετε ένα όνομα για τη νέα συζήτηση." -#: C/group-conversations.page:82(p) +#: C/group-conversations.page:82(note/p) msgid "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This name will be publicly available for other people to join. It is not possible to create a private room." msgstr "Αυτό θα είναι το όνομα του δωματίου όπου θα διεξαχθεί η συζήτηση. Το όνομα θα είναι δημόσιο και οποιοσδήποτε θα μπορεί να εισέλθει στο δωμάτιο. Δεν είναι δυνατή η δημιουργία ιδιωτικού δωματίου." -#: C/group-conversations.page:90(p) +#: C/group-conversations.page:90(item/p) msgid "To invite other contacts to join the group conversation, from the Contact List window, select the contact you want to invite, and perform one of the following:" msgstr "Για να προσκαλέσετε και άλλες επαφές στην ομαδική συζήτηση, από το παράθυρο Λίστα επαφών, επιλέξτε την επαφή που θέλετε να προσκαλέσετε, και ακολουθήστε μία από τις παρακάτω διαδικασίες:" -#: C/group-conversations.page:97(p) +#: C/group-conversations.page:97(item/p) msgid "Right-click on the contact and choose Invite to chatroom." msgstr "Κάνετε δεξί κλικ στην επαφή και επιλέξτε Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης." -#: C/group-conversations.page:102(p) +#: C/group-conversations.page:102(item/p) msgid "Choose EditContactInvite to chatroom." msgstr "Επιλέξτε ΕπεξεργασίαΕπαφήΠρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης." -#: C/group-conversations.page:107(p) +#: C/group-conversations.page:107(item/p) msgid "If you have more than one group conversation open, select the one you want to invite your contacts." msgstr "Αν έχετε διάφορες ομαδικές συζητήσεις ανοιχτές, επιλέξτε σε ποια θέλετε να προσκαλέσετε τις επαφές σας." -#: C/group-conversations.page:118(title) +#: C/group-conversations.page:118(section/title) msgid "Join a group conversation" msgstr "Είσοδος σε ομαδική συζήτηση" -#: C/group-conversations.page:128(p) +#: C/group-conversations.page:128(item/p) msgid "Expand the Room List section to see all the existing rooms." msgstr "Αναπτύξτε την ενότητα Λίστα δωματίων για να δείτε όλα τα διαθέσιμα δωμάτια." -#: C/group-conversations.page:133(p) +#: C/group-conversations.page:133(item/p) msgid "Double-click on the name of a room to join it." msgstr "Κάνετε διπλό κλικ στο όνομα ενός δωματίου για να μπείτε σε αυτό." -#: C/group-conversations.page:139(p) +#: C/group-conversations.page:139(section/p) msgid "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might require a password, or might be invitation only. Empathy does not support these kind of rooms." msgstr "Δεν μπορείτε να μπείτε σε όλα τα δωμάτια. Κάποια δωμάτια μπορεί να απαιτούν συνθηματικό ή να δέχονται μόνο προσκεκλημένα μέλη. Το Empathy δεν υποστηρίζει αυτές τις κατηγορίες δωματίων." -#: C/geolocation-what-is.page:9(desc) -msgid "Understanding geolocation." -msgstr "Κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας." - -#: C/geolocation-what-is.page:33(title) -msgid "What is geolocation" -msgstr "Περιγραφή εντοπισμού τοποθεσίας" +#: C/hide-contacts.page:8(info/desc) +msgid "Hide the offline contacts from your Contact List." +msgstr "Απόκρυψη των αποσυνδεδεμένων επαφών από τη Λίστα επαφών σας." -#: C/geolocation-what-is.page:35(p) -msgid "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a computer or a device connected to the Internet." -msgstr "Ο εντοπισμός τοποθεσίας επιτρέπει την ανίχνευση της πραγματική γεωγραφικής θέσης ενός υπολογιστή ή άλλης συσκευής συνδεδεμένης στο διαδίκτυο." +#: C/hide-contacts.page:19(page/title) +msgid "Hide offline contacts" +msgstr "Απόκρυψη επαφών εκτός σύνδεσης" -#: C/geolocation-what-is.page:37(p) -msgid "With geolocation in Empathy you can:" -msgstr "Χάρη στον εντοπισμό τοποθεσίας, το Empathy σας επιτρέπει:" +#: C/hide-contacts.page:21(page/p) +msgid "Normally, Empathy shows all your contacts: those that are online, with which you can have a conversation, and also those that are offline." +msgstr "Κανονικά, το Empathy εμφανίζει όλες τις επαφές σας: αυτές που είναι συνδεδεμένες, με τις οποίες μπορείτε να ξεκινήσετε μια συνομιλία, αλλά και αυτές που βρίσκονται εκτός σύνδεσης." -#: C/geolocation-what-is.page:42(p) -msgid "Publish your geographical location to your contacts." -msgstr "Να δημοσιεύετε τη γεωγραφική σας θέση στις επαφές σας." +#: C/hide-contacts.page:25(page/p) +msgid "To hide the contacts that are offline:" +msgstr "Για να αποκρύψετε τις αποσυνδεδεμένες επαφές:" -#: C/geolocation-what-is.page:47(p) -msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." -msgstr "Να βλέπετε τη γεωγραφική θέση των επαφών σας και να επικοινωνείτε πιο γρήγορα μαζί τους." +#: C/hide-contacts.page:31(item/p) +#| msgid "" +#| "From the Contact List window, choose ViewOffline Contacts, or press CtrlH." +msgid "From the Contact List window, choose View Offline Contacts, or press Ctrl H." +msgstr "Από το παράθυρο Λίστα επαφών, επιλέξτε Προβολή Επαφές εκτός σύνδεσης, ή πατήστε Ctrl H." -#: C/geolocation-what-is.page:52(p) -msgid "Set the accuracy of your location and the device used to discover your location." -msgstr "Να ορίζετε την ακρίβεια της τοποθεσίας σας και τη συσκευή που θα χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της τοποθεσίας σας." +#: C/hide-contacts.page:36(item/p) +msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." +msgstr "Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για να εμφανίσετε και πάλι τις επαφές εκτός σύνδεσης." -#: C/geolocation-what-is.page:60(p) -msgid "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a service and an application that supports geolocation." -msgstr "Για να μπορείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας, οι επαφές σας θα πρέπει να χρησιμοποιούν υπηρεσίες και εφαρμογές που υποστηρίζουν τον εντοπισμό τοποθεσίας." +#: C/import-account.page:10(info/desc) +msgid "Import an account from another instant messaging application." +msgstr "Εισαγωγή λογαριασμού από άλλη εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων." -#: C/geolocation-turn.page:9(desc) -msgid "How to activate and deactivate geolocation in Empathy." -msgstr "Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο Empathy." +#: C/import-account.page:19(credit/name) +msgid "Peter Haslam" +msgstr "Peter Haslam" -#: C/geolocation-turn.page:33(title) -msgid "Activate/Deactivate geolocation" -msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση εντοπισμού τοποθεσίας" +#: C/import-account.page:42(page/title) +msgid "Import an existing account" +msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος λογαριασμού" -#: C/geolocation-turn.page:37(p) -msgid "Choose EditPreferences." -msgstr "Επιλέξτε ΕπεξεργασίαΠροτιμήσεις." +#: C/import-account.page:44(page/p) +msgid "The first time you run Empathy, it will offer to import your accounts from other instant messaging applications. Currently, the only supported application is Pidgin." +msgstr "Την πρώτη φορά που θα εκτελέσετε το Empathy, θα σας ρωτήσει αν θέλετε να εισάγετε τους λογαριασμούς σας από άλλες εφαρμογές άμεσων μηνυμάτων. Προς το παρόν, η μόνη εφαρμογή που υποστηρίζεται είναι το Pidgin." -#: C/geolocation-turn.page:42(p) -msgid "Select the Location tab." -msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Τοποθεσία." +#: C/import-account.page:50(item/p) +msgid "Run Empathy for the first time. An assistant will offer you a number of options to create new accounts." +msgstr "Εκτελέστε το Empathy για πρώτη φορά. Ο βοηθός θα σας προσφέρει μια σειρά επιλογών για τη δημιουργία νέων λογαριασμών." -#: C/geolocation-turn.page:47(p) -msgid "Select Publish location to my contacts to activate geolocation." -msgstr "Επιλέξτε Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου για να ενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας." +#: C/import-account.page:54(item/p) +msgid "Select Yes, import my account details from and click Forward." +msgstr "Επιλέξτε Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από το και πατήστε Μπροστά." -#: C/geolocation-turn.page:50(p) -msgid "To deactivate geolocation, deselect it." -msgstr "Για να απενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας, αποεπιλέξτε την επιλογή." +#: C/import-account.page:58(item/p) +msgid "Select the check box next to each account you wish to import." +msgstr "Σημειώστε το κουτάκι δίπλα σε κάθε λογαριασμό που θέλετε να εισάγετε." -#: C/geolocation-turn.page:55(p) -msgid "To increase the accuracy of your position, deselect Reduce location accuracy." -msgstr "Για να αυξήσετε την ακρίβεια του εντοπισμού, αποεπιλέξτε το Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου." +#: C/import-account.page:66(note/p) +msgid "It is not currently possible to import accounts after you have completed the first-run assistant." +msgstr "Προς το παρόν, μπορείτε να εισάγετε λογαριασμούς μόνο από το βοηθό, δηλαδή μόνο την πρώτη φορά που εκτελείτε την εφαρμογή." -#: C/geolocation-turn.page:61(p) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:41(media) #| msgid "" -#| "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " -#| "position, select the appropriate option in the Geoclue Settings section." -msgid "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate position, select the appropriate option in the Location sources section." -msgstr "Αν διαθέτετε μια εξωτερική συσκευή (π.χ. GPS), ή αν θέλετε να στέλνετε πιο ακριβή στοιχεία για την τοποθεσία σας, σημειώστε την κατάλληλη επιλογή στην ενότητα Πηγές τοποθεσίας." +#| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " +#| "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650" +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/empathy-main-window.png' md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'" +msgstr "external ref='figures/empathy-main-window.png' md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'" -#: C/geolocation-supported.page:7(desc) -msgid "Services that supports geolocation and compatibility." -msgstr "Υπηρεσίες που υποστηρίζουν τον εντοπισμό τοποθεσίας. Συμβατότητα." +#: C/introduction.page:9(info/desc) +msgid "Introduction to the Empathy instant messenger." +msgstr "Εισαγωγή στα άμεσα μηνύματα του Empathy." -#: C/geolocation-supported.page:31(title) -msgid "Supported services" -msgstr "Υποστηριζόμενες υπηρεσίες" +#: C/introduction.page:21(page/title) +msgid "Introduction" +msgstr "Εισαγωγή" -#: C/geolocation-supported.page:33(p) -msgid "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber account." -msgstr "Προς το παρόν, η λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας είναι συμβατή μόνο με την υπηρεσία Jabber. Για να τη χρησιμοποιήσετε, εσείς και οι επαφές σας θα πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber." +#: C/introduction.page:23(page/p) +msgid "Empathy is an instant messaging application for the GNOME Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google Talk." +msgstr "Το Empathy είναι μια εφαρμογή αποστολής άμεσων μηνυμάτων για την επιφάνεια εργασίας του GNOME. Παρέχει υποστήριξη για αποστολή γραπτών μηνυμάτων, φωνητικές κλήσεις & βιντεοκλήσεις, μεταφορά αρχείων, και όλα τα πιο δημοφιλή συστήματα αποστολής μηνυμάτων, όπως το MSN και το Google Talk." -#: C/geolocation-supported.page:39(p) -msgid "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website documentation for more information." -msgstr "Επιπλέον, ο εξυπηρετητής που χρησιμοποιείτε θα πρέπει επίσης να υποστηρίζει τη λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας. Οι περισσότεροι εξυπηρετητές Jabber την υποστηρίζουν. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την τεκμηρίωση στον ιστότοπο της υπηρεσίας σας." +#: C/introduction.page:28(page/p) +msgid "Empathy includes features that help you better collaborate while at work, and that let you easily keep in touch with your friends." +msgstr "Το Empathy περιλαμβάνει λειτουργίες που διευκολύνουν τις επαγγελματικές σας συνεργασίες και σας επιτρέπουν να παραμένετε σε επαφή με τους φίλους σας." -#: C/geolocation-supported.page:47(title) -msgid "Compatibility" -msgstr "Συμβατότητα" +#: C/introduction.page:32(page/p) +msgid "Using Empathy, you can group all the conversations in a single window, have multiple windows for different kind of conversations, easily search through your previous conversations, and share your desktop in just two clicks." +msgstr "Η χρήση του Empathy, σας επιτρέπει να ομαδοποιείτε όλες τις συζητήσεις σας σε ένα παράθυρο, ή να χρησιμοποιείτε διαφορετικά παράθυρα για κάθε συζήτηση. Σας δίνει τη δυνατότητα να κάνετε εύκολα αναζητήσεις στις προηγούμενες συζητήσεις σας και να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με δύο μόνο κλικ." -#: C/geolocation-supported.page:49(p) -msgid "Empathy geolocation feature is not compatible with other geographical position services such as Google Latitude, Yahoo Fire Eagle or Brightkite." -msgstr "Ο εντοπισμός τοποθεσίας του Empathy δεν είναι συμβατός με άλλες υπηρεσίες εντοπισμού γεωγραφικής θέσης, όπως οι Google Latitude, Yahoo Fire Eagle και Brightkite." +#: C/introduction.page:39(figure/title) +msgid "Contact List window" +msgstr "Παράθυρο Λίστα επαφών" -#: C/geolocation-privacy.page:8(desc) -msgid "What information are sent and to who." -msgstr "Είδος και παραλήπτες πληροφοριών." +#: C/introduction.page:40(figure/desc) +msgid "Empathy main window" +msgstr "Βασικό παράθυρο του Empathy" -#: C/geolocation-privacy.page:32(title) -msgid "Geolocation Privacy" -msgstr "Απόρρητο εντοπισμού τοποθεσίας" +#: C/introduction.page:42(media/p) +msgid "Empathy main window." +msgstr "Βασικό παράθυρο του Empathy" -#: C/geolocation-privacy.page:35(title) -msgid "What information is sent" -msgstr "Είδος πληροφοριών που αποστέλλονται" +#: C/irc-commands.page:7(info/desc) +msgid "The supported IRC commands." +msgstr "Οι εντολές του IRC που υποστηρίζονται." -#: C/geolocation-privacy.page:36(p) -msgid "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, speed and bearing." -msgstr "Υπάρχει δυνατότητα αποστολής των ακόλουθων στοιχείων: χώρα, περιφέρεια, περιοχή, ταχυδρομικός κώδικας, οδός, κτίριο, όροφος, δωμάτιο, γεωγραφικός μήκος, γεωγραφικό πλάτος, υψόμετρο, ταχύτητα και προσανατολισμός." +#: C/irc-commands.page:18(page/title) +msgid "Supported IRC commands" +msgstr "Εντολές του IRC που υποστηρίζονται" -#: C/geolocation-privacy.page:40(p) -msgid "The accuracy and the quantity of information about your geographical position are based on the software or on the infrastructure used to discover your position." -msgstr "Η ακρίβεια και η ποσότητα των πληροφοριών εξαρτώνται από το λογισμικό και την υποδομή που χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της θέσης σας." +#: C/irc-commands.page:19(page/p) +msgid "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type /help and press Enter." +msgstr "Για να δείτε τη λίστα των εντολών του IRC που υποστηρίζονται, σε ένα δωμάτιο συζητήσεων πληκτρολογήστε /help και πιέστε το πλήκτρο Enter." -#: C/geolocation-privacy.page:44(p) -msgid "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may send different information. The use of external devices such as GPS or mobile phone will increase the accuracy of the information sent." -msgstr "Κάθε δίκτυο μπορεί να έχει διαφορετικές ρυθμίσεις ακριβείας και να στέλνει διαφορετικές πληροφορίες. Η χρήση εξωτερικών συσκευών, όπως είναι τα GPS και τα κινητά τηλέφωνα, μπορεί να αυξήσει την ακρίβεια των πληροφοριών." +#: C/irc-commands.page:24(note/p) +msgid "All commands available have a small description on their usage." +msgstr "Όλες οι διαθέσιμες εντολές έχουν μια μικρή περιγραφή της χρήσης τους." -#: C/geolocation-privacy.page:49(p) -msgid "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will be sent, even if you are using an external device." -msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία απορρήτου, η πιο ακριβής πληροφορία που θα αποστέλλεται θα είναι η πόλη σας, ακόμη και αν χρησιμοποιείτε εξωτερική συσκευή." +#: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc) +msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." +msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC προστατευμένο με συνθηματικό." -#: C/geolocation-privacy.page:56(title) -msgid "Who can see the information sent" -msgstr "Πρόσβαση άλλων στις πληροφορίες" +#: C/irc-join-pwd.page:25(page/title) +msgid "Join a protected IRC chat room" +msgstr "Είσοδος σε προστατευμένο δωμάτιο συζήτησης IRC" -#: C/geolocation-privacy.page:57(p) -msgid "Only your contacts can see your geographical position." -msgstr "Μόνο οι επαφές σας μπορούν να βλέπουν τη γεωγραφική σας θέση." +#: C/irc-join-pwd.page:27(page/p) +msgid "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If you know the password, use the following steps to join:" +msgstr "Σε μερικά δίκτυα IRC, κάποια ιδιωτικά δωμάτια συζήτησης μπορεί να προστατεύονται με ένα συνθηματικό. Αν το γνωρίζετε, χρησιμοποιήστε τα ακόλουθα βήματα για να συνδεθείτε:" -#: C/geolocation-privacy.page:63(title) -msgid "What is the privacy mode" -msgstr "Λειτουργία απορρήτου" +#: C/irc-join-pwd.page:33(item/p) +msgid "Join the room as normal." +msgstr "Συνδεθείτε στο δωμάτιο κανονικά." -#: C/geolocation-privacy.page:64(p) -msgid "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." -msgstr "Η λειτουργία απορρήτου, που είναι και η προεπιλεγμένη, είναι μια λειτουργία που μειώνει την ακρίβεια της γεωγραφικής θέσης που αποστέλλεται στις επαφές σας." +#: C/irc-join-pwd.page:38(item/p) +msgid "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat room and click Join." +msgstr "Το Empathy θα σας ζητήσει συνθηματικό. Πληκτρολογήστε το συνθηματικό του δωματίου του IRC, και πατήστε το Είσοδος." -#: C/geolocation-privacy.page:71(title) -msgid "Privacy overview" -msgstr "Περιγραφή απορρήτου" +#: C/irc-join-room.page:8(info/desc) +msgid "Join an IRC channel." +msgstr "Είσοδος σε κανάλι IRC." -#: C/geolocation-privacy.page:72(p) -msgid "Overview of the various geolocation privacy settings in Empathy." -msgstr "Περιγραφή των βασικών ρυθμίσεων απορρήτου για τον εντοπισμό τοποθεσίας στο Empathy." +#: C/irc-join-room.page:31(page/title) +msgid "Join an IRC chat room" +msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC" -#: C/geolocation-privacy.page:77(p) -msgid "Geolocation is not enabled by default." -msgstr "Ο εντοπισμός τοποθεσίας δεν ενεργοποιείται από προεπιλογή." +#: C/irc-join-room.page:33(page/p) +msgid "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network you’re connected to. To connect to an IRC network, see and ." +msgstr "Μπορείτε να μπαίνετε σε δωμάτια συζήτησης IRC (γνωστά και ως κανάλια IRC) από οποιοδήποτε δίκτυο IRC στο οποίο έχετε συνδεθεί. Για τον τρόπο σύνδεσης σε δίκτυα IRC, δείτε την και την ." -#: C/geolocation-privacy.page:82(p) -msgid "Privacy mode is enabled by default." -msgstr "Η λειτουργία απορρήτου είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή." +#: C/irc-join-room.page:45(item/p) +msgid "From the Account drop-down list, select the IRC account that corresponds to the network you want to use." +msgstr "Από την αναπτυσσόμενη λίστα Λογαριασμός, επιλέξτε το λογαριασμό IRC που αντιστοιχεί στο δίκτυο που σας ενδιαφέρει." -#: C/geolocation-privacy.page:87(p) -msgid "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." -msgstr "Η λειτουργία απορρήτου υπερισχύει, ακόμη και όταν χρησιμοποιούνται εξωτερικές συσκευές υψηλής ακρίβειας." +#: C/irc-join-room.page:51(item/p) +msgid "In the Room text box, type the name of the channel you want to join. IRC channel names start with the hash character (#)." +msgstr "Στο πεδίο κειμένου Δωμάτιο, εισάγετε το όνομα του καναλιού στο οποίο θέλετε να μπείτε. Τα ονόματα των καναλιών του IRC ξεκινούν πάντα με δίεση (#)." -#: C/geolocation-privacy.page:92(p) -msgid "Only your contacts can see your position." -msgstr "Μόνο οι επαφές σας βλέπουν την τοποθεσία σας." +#: C/irc-join-room.page:57(item/p) +msgid "Click Join to enter the room." +msgstr "Πατήστε Είσοδος για να μπείτε στο δωμάτιο." -#: C/geolocation-not-showing.page:8(desc) -msgid "Empathy does not publish my geographical position." -msgstr "Το Empathy δε δημοσιεύει τη γεωγραφική μου θέση." +#: C/irc-join-room.page:64(note/p) +msgid "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." +msgstr "Για να μπείτε σε περισσότερα από ένα δωμάτια, επαναλάβετε την παραπάνω διαδικασία για κάθε δωμάτιο." -#: C/geolocation-not-showing.page:32(title) -msgid "Geographical position not published" -msgstr "Μη δημοσίευση γεωγραφικής θέσης" +#: C/irc-manage.page:9(info/desc) +msgid "How to use IRC with Empathy." +msgstr "Χρήση IRC μέσω Empathy." -#: C/geolocation-not-showing.page:34(p) -msgid "If your contacts cannot see your location, Empathy might not be able to discover with a good margin of precision your geographical position." -msgstr "Αν οι επαφές σας δεν μπορούν να δουν την τοποθεσία σας, ίσως το Empathy να μη μπορεί να προσδιορίσει τη γεωγραφική σας θέση με αρκετή ακρίβεια." +#: C/irc-manage.page:34(page/title) +msgid "Internet Relay Chat (IRC)" +msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" -#: C/geolocation-not-showing.page:38(p) -msgid "In this case, your position will not be published, but you are still able to see the location of your contacts." -msgstr "Σε αυτήν την περίπτωση, η δική σας τοποθεσία δε δημοσιεύεται, αλλά εξακολουθείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας." +#: C/irc-manage.page:41(when/p) +msgid "Install telepathy-idle" +msgstr "Εγκαταστήστε το telepathy-idle" -#: C/geolocation-not-showing.page:42(p) -msgid "If you want to publish your geographical position, you can try to use an external device such as a GPS." -msgstr "Αν θέλετε να δημοσιεύσετε τη γεωγραφική σας θέση, μπορείτε να δοκιμάσετε με μια εξωτερική συσκευή, π.χ. GPS." +#: C/irc-manage.page:48(info/title) +#| msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" +msgctxt "link" +msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" +msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις IRC" -#: C/geolocation-not-showing.page:48(p) -msgid "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of servers which support PEP is maintained online. Google Talk does not support this feature at this time." -msgstr "Για να είναι σε θέση να δημοσιεύει τη γεωγραφική σας θέση, ο εξυπηρετητής Jabber που χρησιμοποιείτε θα πρέπει να υποστηρίζει το πρωτόκολλο Personal Eventing Protocol (PEP). Στο διαδίκτυο μπορείτε να βρείτε μία λίστα με τους εξυπηρετητές με υποστήριξη PEP. Προς το παρόν, το Google Talk δεν υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία." +#: C/irc-manage.page:50(section/title) +msgid "Chat Rooms and Conversations" +msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις" -#: C/geolocation.page:8(desc) -msgid "Use and understand geolocation in Empathy." -msgstr "Χρήση και κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο Empathy." +#: C/irc-manage.page:55(info/title) +#| msgid "Common IRC Problems" +msgctxt "link" +msgid "Common IRC Problems" +msgstr "Συχνά προβλήματα IRC" -#: C/geolocation.page:32(title) -msgid "Geographical position" -msgstr "Γεωγραφική θέση" +#: C/irc-nick-password.page:10(info/desc) +msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." +msgstr "Προστατέψτε το ψευδώνυμό σας για να εμποδίσετε τη χρήση του από άλλους χρήστες IRC." -#: C/geolocation.page:35(title) -msgid "Geolocation" -msgstr "Εντοπισμός τοποθεσίας" +#: C/irc-nick-password.page:33(page/title) +msgid "Use a nickname password on IRC" +msgstr "Χρήση συνθηματικού για το ψευδώνυμό σας στο IRC" -#: C/geolocation.page:39(title) -msgid "Fix common problems" -msgstr "Επίλυση κοινών προβλημάτων" +#: C/irc-nick-password.page:35(page/p) +msgid "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without a registered nickname." +msgstr "Σε ορισμένα δίκτυα IRC μπορείτε να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας στην υπηρεσία NickServ. Ορίζετε το συνθηματικό σας στέλνοντας ειδικά μηνύματα στο NickServ, και το χρησιμοποιείτε για να εισέρχεστε. Ορισμένα δωμάτια συζήτησης IRC δεν επιτρέπουν την είσοδο χωρίς καταχωρημένο ψευδώνυμο." -#: C/favorite-rooms.page:10(desc) -msgid "Set, join and manage favorite rooms." -msgstr "Ορισμός, είσοδος και διαχείριση αγαπημένων δωματίων." +#: C/irc-nick-password.page:40(page/p) +msgid "Empathy does not currently support nickname registration. Some IRC networks, however, will automatically forward a server password to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in Empathy to identify yourself to NickServ. The popular freenode network is known to have this feature." +msgstr "Προς το παρόν, το Empathy δεν υποστηρίζει την καταχώρηση ψευδωνύμων. Ωστόσο, ορισμένα δίκτυα IRC προωθούν αυτόματα το συνθηματικό εξυπηρετητή στο NickServ. Σε αυτά τα δίκτυα, μπορείτε να χρησιμοποιείτε το συνθηματικό του IRC στο Empathy για να κάνετε την πιστοποίηση στο NickServ. Το δημοφιλές δίκτυο FreeNode ανήκει σε αυτήν την κατηγορία δικτύων." -#: C/favorite-rooms.page:29(title) -msgid "Favorite rooms" -msgstr "Αγαπημένα δωμάτια" +#: C/irc-nick-password.page:46(page/p) +msgid "To set an IRC server password:" +msgstr "Για να ορίσετε συνθηματικό εξυπηρετητή IRC:" -#: C/favorite-rooms.page:32(title) -msgid "Set a room as a favorite" -msgstr "Ορισμός ενός δωματίου ως αγαπημένου" +#: C/irc-nick-password.page:54(item/p) +msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." +msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό IRC από τη λίστα στην αριστερή πλευρά του διαλόγου." -#: C/favorite-rooms.page:35(p) -msgid "Join a room." -msgstr "Μπείτε στο δωμάτιο." +#: C/irc-nick-password.page:57(item/p) +msgid "In the Password field, type the password you used to register your nikcname." +msgstr "Στο πεδίο , εισάγετε το συνθηματικό που χρησιμοποιήσατε για να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας." -#: C/favorite-rooms.page:40(p) -msgid "See for more information on how to join an IRC room." -msgstr "Δείτε την για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την είσοδο σε δωμάτια IRC." +#: C/irc-nick-password.page:69(note/p) +msgid "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC nickname or change your nickname password using Empathy." +msgstr "Αυτές οι οδηγίες σας επιτρέπουν να χρησιμοποιείτε ψευδώνυμα με συνθηματικό σε ορισμένα μόνο δίκτυα IRC. Προς το παρόν, δεν μπορείτε να καταχωρήσετε ψευδώνυμο IRC, ή να αλλάξετε το συνθηματικό του ψευδωνύμου σας μέσω του Empathy." -#: C/favorite-rooms.page:46(p) -msgid "See for more information on how to start or join a group conversation." -msgstr "Δείτε την για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή την είσοδο σε αυτές." +#: C/irc-send-file.page:9(info/desc) +msgid "Empathy does not currently support sending files using IRC." +msgstr "Προς το παρόν, το Empathy δεν υποστηρίζει την αποστολή αρχείων μέσω IRC." -#: C/favorite-rooms.page:54(p) -msgid "From the conversation window, choose ConversationFavorite Chat Room." -msgstr "Από το παράθυρο της συζήτησης, επιλέξτε ΣυζήτησηΑγαπημένο δωμάτιο συζήτησης." +#: C/irc-send-file.page:31(page/title) +msgid "Send files over IRC" +msgstr "Αποστολή αρχείων μέσω IRC" -#: C/favorite-rooms.page:63(title) -msgid "Join favorite rooms" -msgstr "Είσοδος στα αγαπημένα σας δωμάτια" +#: C/irc-send-file.page:33(page/p) +msgid "It is not currently possible to send files using IRC." +msgstr "Προς το παρόν, δεν μπορείτε να στέλνετε αρχεία μέσω IRC." -#: C/favorite-rooms.page:71(p) -msgid "Press F5." -msgstr "Πατήστε F5." +#: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc) +msgid "Start a conversation with an IRC contact." +msgstr "Έναρξη συζήτησης με επαφή στο IRC." -#: C/favorite-rooms.page:76(p) -msgid "Choose RoomJoin Favorites, to join all your favorite rooms." -msgstr "Επιλέξτε ΔωμάτιοΕίσοδος στα αγαπημένα για να μπείτε σε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια." +#: C/irc-start-conversation.page:30(page/title) +msgid "Chat with somebody on IRC" +msgstr "Συζήτηση στο IRC" -#: C/favorite-rooms.page:82(p) -msgid "Choose Room, and select the favorite room you want to join." -msgstr "Επιλέξτε πρώτα Δωμάτιο, και στη συνέχεια το αγαπημένο δωμάτιο στο οποίο θέλετε να μπείτε." +#: C/irc-start-conversation.page:32(page/p) +msgid "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" +msgstr "Μπορείτε να κάνετε ιδιωτικές συζητήσεις με άλλους χρήστες του IRC, έξω από τα δημόσια δωμάτια συζήτησης. Για να ξεκινήσετε μια συζήτηση με άλλο χρήστη IRC:" -#: C/favorite-rooms.page:90(p) -msgid "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to your account." -msgstr "Για να μπείτε σε ένα αγαπημένο δωμάτιο, πρέπει να έχετε συνδεθεί στο διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας." +#: C/irc-start-conversation.page:37(item/p) +msgid "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and choose Chat." +msgstr "Στη λίστα επαφών ενός δωματίου IRC, κάνετε διπλό κλικ στο όνομα του χρήστη που σας ενδιαφέρει. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα του χρήστη και επιλέξτε Συζήτηση." -#: C/favorite-rooms.page:98(title) -msgid "Manage favorite rooms" -msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων" +#: C/irc-start-conversation.page:45(item/p) +msgid "The IRC room contact list is not the same as Empathy contact list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different rooms can have different contacts listed." +msgstr "Η λίστα επαφών ενός δωματίου IRC δεν είναι η ίδια με τη λίστα επαφών του Empathy. Πρόκειται για λίστα που περιλαμβάνει όλους τους χρήστες του δωματίου IRC στο οποίο μπήκατε. Κάθε δωμάτιο IRC έχει διαφορετική λίστα επαφών." + +#: C/irc-start-conversation.page:52(item/p) +msgid "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room window. If you do not see it, choose ConversationShow Contact List." +msgstr "Η λίστα επαφών των δωματίων IRC συνήθως βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του παραθύρου του δωματίου. Αν δεν τη βλέπετε, επιλέξτε ΣυζήτησηΕμφάνιση λίστας επαφών." + +#: C/license.page:8(info/desc) +msgid "Legal information." +msgstr "Νομικές πληροφορίες." + +#: C/license.page:11(page/title) +msgid "License" +msgstr "Άδεια" + +#: C/license.page:12(page/p) +msgid "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license." +msgstr "Το έργο διανέμεται υπό τους όρους της άδειας Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported." + +#: C/license.page:20(page/p) +msgid "You are free:" +msgstr "Μπορείτε να:" + +#: C/license.page:25(item/title) +#| msgid "To share" +msgid "To share" +msgstr "Να μοιραστείτε" + +#: C/license.page:26(item/p) +msgid "To copy, distribute and transmit the work." +msgstr "Να αντιγράψετε, να διανείμετε και να μεταδόσετε το έργο." + +#: C/license.page:29(item/title) +#| msgid "To remix" +msgid "To remix" +msgstr "Να τροποιήσετε" + +#: C/license.page:30(item/p) +msgid "To adapt the work." +msgstr "Να τροποποιήσετε το έργο." + +#: C/license.page:33(page/p) +msgid "Under the following conditions:" +msgstr "Υπό τους εξής όρους:" + +#: C/license.page:38(item/title) +#| msgid "Attribution" +msgid "Attribution" +msgstr "Απόδοση" + +#: C/license.page:39(item/p) +msgid "You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work)." +msgstr "Πρέπει να αναφέρετε την πηγή του έργου με τον τρόπο που καθορίζεται από το δημιουργό του ή αυτόν που παρέχει την άδεια (αλλά όχι με τρόπο που να εννοεί ότι εγκρίνουν εσάς ή τη δική σας χρήση του έργου)." + +#: C/license.page:46(item/title) +#| msgid "Share Alike" +msgid "Share Alike" +msgstr "Παρόμοια διανομή" + +#: C/license.page:47(item/p) +msgid "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license." +msgstr "Αν μετατρέψετε, μετασχηματίσετε ή επεκτείνετε αυτό το έργο, μπορείτε να αναδιανείμετε το αποτέλεσμα υπό την ίδια, παρόμοια ή συμβατή άδεια χρήσης." + +#: C/license.page:53(page/p) +msgid "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." +msgstr "Για το πλήρες κείμενο της άδειας, δείτε τον ιστότοπο CreativeCommons, ή διαβάστε όλη την Πράξη Commons." + +#: C/link-contacts.page:11(info/desc) +msgid "Merge and separate different contacts into a single one." +msgstr "Συγχωνεύστε και διαχωρίστε διαφορετικές επαφές σε μία." + +#: C/link-contacts.page:25(page/title) +msgid "Combine and separate contacts" +msgstr "Συνδυάστε και διαχωρίστε επαφές" + +#: C/link-contacts.page:26(page/p) +msgid "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different messaging services, you can combine these contacts into a single one." +msgstr "Αν μία, ή περισσότερες, από τις επαφές σας έχει πολλαπλούς λογαριασμούς με διαφορετικές υπηρεσίες μηνυμάτων, μπορείτε να συνδυάσετε αυτές τις επαφές σε μία." + +#: C/link-contacts.page:30(page/p) +msgid "The resulting contact is called a meta-contact: a contact composed from different single contacts." +msgstr "Η επαφή που προκύπτει ονομάζεται μετα-επαφή: μια επαφή αποτελούμενη από διαφορετικές απλές επαφές." + +#: C/link-contacts.page:34(page/p) +msgid "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging services like:" +msgstr "Αν έχετε μια επαφή Μαρία Παπαδοπούλου που χρησιμοποιεί τρεις διαφορετικές υπηρεσίες μηνυμάτων όπως:" + +#: C/link-contacts.page:40(item/p) +msgid "janes@facebook" +msgstr "mariap@facebook" + +#: C/link-contacts.page:45(item/p) +msgid "jane.smith@gmail" +msgstr "maria.papad@gmail" + +#: C/link-contacts.page:50(item/p) +msgid "jane_smith@hotmail" +msgstr "maria_papad@hotmail" + +#: C/link-contacts.page:55(page/p) +msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." +msgstr "Μπορείτε να συνδυάσετε αυτές τις επαφές σε μία μόνο Μαρία Παπαδοπούλου." + +#: C/link-contacts.page:60(section/title) +msgid "Combining contacts" +msgstr "Συνδυασμός επαφών" + +#: C/link-contacts.page:63(item/p) +msgid "From the Contact List window, right-click one of the contact that has different accounts, and select Link Contacts...." +msgstr "Από το παράθυρο Λίστα επαφών, κάντε δεξί κλικ σε μια επαφή που έχει διαφορετικούς λογαριασμούς και επιλέξτε Συγχώνευση επαφών…." + +#: C/link-contacts.page:70(item/p) +msgid "From the left pane in the Link Contacts window, select the contacts you want to combine." +msgstr "Από το αριστερό πλαίσιο στο παράθυρο Συγχώνευση επαφών, επιλέξτε τις επαφές που θέλετε να συγχωνεύσετε." + +#: C/link-contacts.page:76(item/p) +msgid "Click Link." +msgstr "Πατήστε Συγχώνευση." + +#: C/link-contacts.page:82(note/p) +msgid "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with the highest presence on-line." +msgstr "Όταν έχει δημιουργηθεί μια μετα-επαφή, η προεπιλεγμένη επαφή που θα χρησιμοποιηθεί για να έχετε μια συζήτηση με αυτή όταν κάνετε διπλό κλικ σε αυτή, είναι η επαφή με τη μεγαλύτερη διαδικτυακή παρουσία." + +#: C/link-contacts.page:91(section/title) +msgid "Separating contacts" +msgstr "Διαχωρισμός επαφών" + +#: C/link-contacts.page:94(item/p) +msgid "From the Contact List, right-click the contact to separate, and select Link Contacts...." +msgstr "Από το παράθυρο Λίστα επαφών, κάντε δεξί κλικ στην επαφή που θα διαχωρίσετε και επιλέξτε Συγχώνευση επαφών…." + +#: C/link-contacts.page:100(item/p) +msgid "Click Unlink." +msgstr "Πατήστε Διαχωρισμός." + +#: C/prev-conv.page:8(info/desc) +msgid "Browse or search your previous conversations." +msgstr "Περιήγηση ή αναζήτηση σε προηγούμενες συζητήσεις." + +#: C/prev-conv.page:36(page/title) +msgid "View previous conversations" +msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων" + +#: C/prev-conv.page:38(page/p) +msgid "Empathy automatically saves all your text conversations you have with your contacts. You can search through all of your previous conversations or browse previous conversations by contact and date." +msgstr "Το Empathy αποθηκεύει αυτόματα τις γραπτές συζητήσεις σας με τις επαφές σας. Μπορείτε να κάνετε αναζήτηση σε όλες τις προηγούμενες συζητήσεις σας ή περιήγηση στης προηγούμενες συζητήσεις σας με βάση το όνομα της επαφής και την ημερομηνία." + +#: C/prev-conv.page:46(note/p) +msgid "You do not need to be connected to the Internet to view and search your previous conversations." +msgstr "Δεν χρειάζεται να είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο για να δείτε και να ψάξετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας." + +#: C/prev-conv.page:53(section/title) +msgid "Search previous conversations" +msgstr "Αναζήτηση προηγούμενων συζητήσεων" + +#: C/prev-conv.page:55(section/p) +msgid "You can perform a full-text search through all of your previous conversations." +msgstr "Μπορείτε να κάνετε αναζητήσεις στο πλήρες κείμενο όλων των προηγούμενων συζητήσεών σας." + +#: C/prev-conv.page:59(item/p) +#: C/prev-conv.page:87(item/p) +#| msgid "" +#| "From the Contact List window, choose ViewPrevious Conversations. Alternatively, press " +#| "F3." +msgid "From the Contact List window, choose View Previous Conversations. Alternatively, press F3." +msgstr "Από το παράθυρο Λίστα επαφών, επιλέξτε Προβολή Προηγούμενες συζητήσεις. Εναλλακτικά, πατήστε F3." + +#: C/prev-conv.page:63(item/p) +#| msgid "" +#| "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " +#| "contacts and chat room for that account will be shown below." +msgid "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and chat room for that account will be shown below." +msgstr "Επιλέξτε ένα λογαριασμό από την πάνω αναπτυσσόμενη λίστα. Από κάτω θα εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης γι' αυτόν το λογαριασμό." + +#: C/prev-conv.page:67(item/p) +msgid "Type the text you want to search for in the Search text field." +msgstr "Πληκτρολογήστε το κείμενο που θέλετε να αναζητήσετε στο πεδίο κειμένου Αναζήτηση." + +#: C/prev-conv.page:71(item/p) +#| msgid "" +#| "Any conversations that matched your search terms will be shown in the " +#| "list below the search field. By default, conversations are ordered by " +#| "date." +msgid "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, conversations are ordered by date." +msgstr "Οι συζητήσεις που αντιστοιχούν στους όρους της αναζήτησης θα εμφανιστούν. Η προεπιλογή είναι, οι συζητήσεις να ταξινομούνται κατά ημερομηνία." + +#: C/prev-conv.page:80(section/title) +msgid "Browse previous conversations" +msgstr "Περιήγηση προηγούμενων συζητήσεων" + +#: C/prev-conv.page:82(section/p) +msgid "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat rooms by date." +msgstr "Μπορείτε να εμφανίζετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας, με τις επαφές σας ή σε δωμάτια συζήτησης, τοποθετημένες σε χρονολογική σειρά." + +#: C/prev-conv.page:91(item/p) +msgid "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of contacts and chat room for that account will be shown below." +msgstr "Επιλέξτε ένα λογαριασμό από την αναπτυσσόμενη λίστα πάνω αριστερά. Από κάτω θα εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης που αντιστοιχεί σε αυτόν το λογαριασμό." + +#: C/prev-conv.page:95(item/p) +msgid "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By default the most recent conversation will be shown." +msgstr "Επιλέξτε μια επαφή ή ένα δωμάτιο συζήτησης για να δείτε τις αντίστοιχες προηγούμενες συζητήσεις. Η προεπιλογή είναι να εμφανίζεται η πιο πρόσφατη συζήτηση." -#: C/favorite-rooms.page:101(p) -msgid "From the Contact List window, choose RoomManage Favorites." -msgstr "Από το παράθυρο Λίστα επαφών, επιλέξτε ΔωμάτιοΔιαχείριση αγαπημένων." +#: C/prev-conv.page:99(item/p) +msgid "You can browse your conversations by date. Days on which you had a conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse earlier dates." +msgstr "Μπορείτε να περιηγηθείτε στις συζητήσεις σας με βάση την ημερομηνία. Οι ημέρες που είχατε συζητήσει με την επιλεγμένη επαφή εμφανίζονται με έντονους χαρακτήρες. Κάνετε κλικ σε μια ημερομηνία για να την επιλέξετε. Χρησιμοποιήστε τα βέλη δίπλα από το μήνα και το έτος για να επιλέξετε παλαιότερες ημερομηνίες." -#: C/favorite-rooms.page:107(p) -msgid "From the Account drop-down list, select the account you want to manage the favorite rooms of." -msgstr "Από την αναπτυσσόμενη λίστα Λογαριασμός, επιλέξτε το λογαριασμό του οποίου τα αγαπημένα δωμάτια θέλετε να διαχειριστείτε." +#: C/prev-conv.page:105(section/p) +#| msgid "" +#| "You can search for text in the displayed conversation by typing into the " +#| "search field at the top. The matching text will be highlighted." +msgid "You can search for text in the conversations by typing into the search field at the top. The matching conversations will be showed." +msgstr "Μπορείτε να κάνετε αναζήτηση για κείμενο στις συζητήσεις πληκτρολογώντας στο πεδίο αναζήτησης στο πάνω μέρος. Θα εμφανιστεί η ζητούμενη συνομιλία." -#: C/favorite-rooms.page:111(p) -msgid "Select All to see all you favorite rooms." -msgstr "Επιλέξτε Όλα για να δείτε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια." +#: C/prev-conv.page:111(note/p) +#| msgid "" +#| "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " +#| "from the Contact List window. Simply right click the contact " +#| "and choose View Previous Conversations. The Previous " +#| "Conversations window will open with that contact already selected." +msgid "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts from the Contact List window. Simply right click the contact and choose Previous Conversations. The Previous Conversations window will open with that contact already selected." +msgstr "Υπάρχει ένας γρήγορος τρόπος για να προβάλετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας με μία επαφή από το παράθυρο Λίστα επαφών. Απλά κάντε δεξί κλικ στην επαφή και επιλέξτε Προηγούμενες συζητήσεις. Θα εμφανιστεί το παράθυρο Προηγούμενες συζητήσεις με τη συγκεκριμένη επαφή επιλεγμένη." + +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc) +msgid "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the list of accounts." +msgstr "Ο λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων που προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε δεν εμφανίζεται ενεργοποιημένος στη λίστα λογαριασμών." -#: C/favorite-rooms.page:116(p) -msgid "Select the favorite room you want to manage:" -msgstr "Επιλέξτε το αγαπημένο δωμάτιο το οποίο θέλετε να διαχειριστείτε:" +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title) +msgid "My account is not enabled" +msgstr "Ο λογαριασμός μου δεν είναι ενεργοποιημένος" -#: C/favorite-rooms.page:121(p) -msgid "Select the Auto-Connect check-box in order to automatically join that room when you connect to your account." -msgstr "Σημειώστε την επιλογή Αυτόματη σύνδεση, για να μπαίνετε αυτόματα στο δωμάτιο κάθε φορά που συνδέεστε στο λογαριασμό σας." +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p) +msgid "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the drop-down account list when you try to start a new conversation or join a room, your account details may not be correct." +msgstr "Αν ένας λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων δεν εμφανίζεται ενεργοποιημένος στην αναπτυσσόμενη λίστα λογαριασμών, όταν προσπαθείτε να ξεκινήσετε μια συζήτηση ή να μπείτε σε ένα δωμάτιο, τα στοιχεία του λογαριασμού μπορεί να είναι λανθασμένα." -#: C/favorite-rooms.page:127(p) -msgid "Click on Remove to remove the room from your favorites." -msgstr "Πατήστε Διαγραφή για να αφαιρέσετε το δωμάτιο από τα αγαπημένα σας." +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) +#: C/prob-conn-auth.page:45(item/p) +#: C/prob-conn-neterror.page:53(item/p) +msgid "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." +msgstr "Βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο ή στο τοπικό δίκτυο." -#: C/favorite-rooms.page:134(p) -msgid "When done, click Close." -msgstr "Όταν τελειώσετε, κάντε κλικ στο κουμπί Κλείσιμο." +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p) +msgid "Choose EditAccounts and select the account that is not working." +msgstr "Επιλέξτε πρώτα ΕπεξεργασίαΛογαριασμοί, και μετά το λογαριασμό που δε λειτουργεί." -#: C/disable-account.page:9(desc) -msgid "Prevent Empathy from automatically logging in to an account." -msgstr "Εμποδίζοντας το Empathy να συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς." +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) +#: C/prob-conn-auth.page:63(item/p) +msgid "Type your username and password again to make sure that they are correct." +msgstr "Εισάγετε ξανά το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, για να βεβαιωθείτε ότι τα είχατε πληκτρολογήσει σωστά." -#: C/disable-account.page:39(title) -msgid "Disable an account" -msgstr "Απενεργοποίηση λογαριασμού" +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p) +#: C/prob-conn-neterror.page:64(item/p) +msgid "Check in the Advanced section that all the details are correct. You should be able to find these details from the website of the messaging service." +msgstr "Στην ενότητα Για προχωρημένους, ελέγξτε ότι όλα τα στοιχεία είναι σωστά. Τα στοιχεία θα πρέπει να είναι διαθέσιμα στον ιστότοπο της υπηρεσίας άμεσων μηνυμάτων." -#: C/disable-account.page:41(p) -msgid "You can disable an account to prevent Empathy from logging in to it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-enable an account if you only want to be logged in to the account at certain times, but you still want to use Empathy for other accounts." -msgstr "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό, έτσι ώστε το Empathy να μη συνδέεται πλέον αυτόματα σε αυτόν. Έτσι, δε χρειάζεται να τον διαγράψετε, και μπορείτε να τον ενεργοποιείτε μόνο όποτε τον χρειάζεστε, απενεργοποιώντας τον στη συνέχεια. Παράλληλα, θα συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε κανονικά το Empathy για τους υπόλοιπους λογαριασμούς σας." +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p) +msgid "Check that the account is switched on." +msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο λογαριασμός είναι ενεργοποιημένος." -#: C/disable-account.page:52(p) -msgid "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left side of the window." -msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να απενεργοποιήσετε από τη λίστα λογαριασμών στην αριστερή πλευρά του παραθύρου." +#: C/prob-conn-auth.page:8(info/desc) +msgid "An error message which says “Authentication failed” appears in the main window." +msgstr "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους «Η πιστοποίηση απέτυχε»." -#: C/disable-account.page:56(p) -msgid "Deselect Enabled on the right side of the window." -msgstr "Αποεπιλέξτε το Ενεργός στη δεξιά πλευρά του παραθύρου." +#: C/prob-conn-auth.page:36(page/title) +msgid "I get a message that says “Authentication failed”" +msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα «Η πιστοποίηση απέτυχε»" -#: C/disable-account.page:62(p) -msgid "To re-enable the account, simply select Enabled." -msgstr "Για να επανενεργοποιήσετε το λογαριασμό, απλά επιλέξτε το Ενεργός." +#: C/prob-conn-auth.page:38(page/p) +msgid "This kind of error happens when your instant messaging service is not allowing you to connect because it does not recognize your username or password for some reason." +msgstr "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν η υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων δε σας επιτρέπει να συνδεθείτε, επειδή, για οποιονδήποτε λόγο, δεν αναγνωρίζει το όνομα χρήστη ή το συνθηματικό σας." -#: C/create-account.page:9(desc) -msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." -msgstr "Δημιουργία λογαριασμού σε μία από τις υποστηριζόμενες υπηρεσίες μηνυμάτων." +#: C/prob-conn-auth.page:50(item/p) +msgid "Make sure that you have registered an account with the service you are trying to connect to. If you do not have an account, most services will not allow you to connect." +msgstr "Βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε λογαριασμό στη συγκεκριμένη υπηρεσία. Οι περισσότερες υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων δε θα σας επιτρέψουν να συνδεθείτε χωρίς λογαριασμό." -#: C/create-account.page:33(title) -msgid "Register for a new account" -msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού" +#: C/prob-conn-auth.page:57(item/p) +#: C/prob-conn-name.page:43(item/p) +#: C/prob-conn-neterror.page:58(item/p) +msgid "Click the edit icon in the error message." +msgstr "Πατήστε το εικονίδιο επεξεργασία στο μήνυμα σφάλματος." -#: C/create-account.page:35(p) -msgid "Most account types require you to create an account with a account provider before you can connect using instant messaging applications like Empathy. With some account providers, you can use Empathy to register for a new account, using the same steps as you would to add an account." -msgstr "Οι περισσότερες υπηρεσίες απαιτούν τη δημιουργία λογαριασμού σε συγκεκριμένο πάροχο, πριν σας επιτρέψουν να στέλνετε άμεσα μηνύματα, χρησιμοποιώντας εφαρμογές όπως το Empathy. Για ορισμένους παρόχους μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Empathy για να δημιουργήσετε νέο λογαριασμό, ακολουθώντας την ίδια διαδικασία που θα χρησιμοποιούσατε και για προσθήκη λογαριασμού." +#: C/prob-conn-auth.page:68(item/p) +msgid "Deselect the Enabled, and then select it again to try to reconnect to the service." +msgstr "Αποεπιλέξτε το Ενεργός και επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία." -#: C/create-account.page:41(p) -msgid "This page provides information on creating a new account for various types of accounts. Your account provider should give you a login ID and a password, as well as any additional information you need to connect using Empathy." -msgstr "Αυτή η σελίδα παρέχει πληροφορίες για τη δημιουργία νέου λογαριασμού σε διάφορες υπηρεσίες. Ο πάροχος του λογαριασμού θα πρέπει να σας παρέχει το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες πληροφορίες απαιτούνται για τη σύνδεση μέσω Empathy." +#: C/prob-conn-name.page:9(info/title) +#| msgid "“Name in use”" +msgctxt "link:error-msg" +msgid "“Name in use”" +msgstr "“Όνομα σε χρήση\"" -#: C/create-account.page:46(title) -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" +#: C/prob-conn-name.page:10(info/desc) +msgid "An error message which says “Name in use” appears in the main window." +msgstr "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους \"Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη\"." -#: C/create-account.page:47(p) -msgid "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create their own profile and to communicate with their friends." -msgstr "Το Facebook είναι ένα από τα ευρέως χρησιμοποιούμενα κοινωνικά δίκτυα. Επιτρέπει στους χρήστες να δημιουργήσουν το δικό τους προφίλ και να επικοινωνούν με τους φίλους τους." +#: C/prob-conn-name.page:33(page/title) +msgid "I get a message that says “Name in use”" +msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα «Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη»" -#: C/create-account.page:51(p) -msgid "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a new account from the website: www.facebook.com." -msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε το Facebook για να επικοινωνήσετε με τους φίλους σας, θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα καινούριο λογαριασμό από αυτή την ιστοσελίδα: www.facebook.com." +#: C/prob-conn-name.page:35(page/p) +msgid "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and you are using a nickname that is already being used by someone else on that particular network." +msgstr "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν προσπαθείτε να συνδεθείτε σε λογαριασμό IRC με ψευδώνυμο που χρησιμοποιείται ήδη από άλλο χρήστη του συγκεκριμένου δικτύου." -#: C/create-account.page:59(title) -#: C/audio-video.page:170(p) -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" +#: C/prob-conn-name.page:51(item/p) +msgid "In the Nickname text box, type a new nickname." +msgstr "Στο πεδίο κειμένου Ψευδώνυμο, εισάγετε ένα νέο ψευδώνυμο." -#: C/create-account.page:61(p) -msgid "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to choose your account provider and communicate with all other Jabber users, regardless of their account provider." -msgstr "Το Jabber είναι ένα ανοιχτό σύστημα άμεσων μηνυμάτων. Όπως και το email, το Jabber σας επιτρέπει να επιλέγετε όποιον πάροχο θέλετε για το λογαριασμό σας. Από εκεί και πέρα, μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους χρήστες του Jabber, ανεξάρτητα από τον πάροχό τους." +#: C/prob-conn-name.page:56(item/p) +msgid "If you have registered that nickname within the network you are using, set the password for that nickname. For more information, see ." +msgstr "Αν έχετε καταχωρήσει το ψευδώνυμο αυτό στο συγκεκριμένο δίκτυο, εισάγετε το συνθηματικό για το ψευδώνυμο. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την ." -#: C/create-account.page:65(p) -msgid "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many free providers; one popular provider is Jabber.org." -msgstr "Θα πρέπει να δημιουργήσετε λογαριασμό σε έναν πάροχο Jabber. Πολλοί πάροχοι προσφέρουν δωρεάν λογαριασμούς· ένας δημοφιλής πάροχος είναι το Jabber.org." +#: C/prob-conn-name.page:65(item/p) +#: C/prob-conn-neterror.page:79(item/p) +#| msgid "" +#| "Deselect the Enabled, and then select it again to try to " +#| "reconnect to the service." +msgid "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the service." +msgstr "Απενεργοποιήστε τον λογαριασμό, και ενεργοποιήστε τον ξανά για να γίνει νέα προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία." -#: C/create-account.page:70(p) -msgid "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and password in Empathy to connect." -msgstr "Αν χρησιμοποιείτε το Google Mail ή το Google Talk, τότε διαθέτετε ήδη λογαριασμό Jabber. Το Google Talk είναι υπηρεσία Jabber. Άρα, απλά εισάγετε τη διεύθυνση και το συνθηματικό του λογαριασμού σας στο Google Mail για να συνδεθείτε μέσω Empathy." +#: C/prob-conn-neterror.page:7(info/desc) +msgid "An error message which says “Network error” appears in the main window." +msgstr "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους «Σφάλμα δικτύου»." -#: C/create-account.page:77(title) -#: C/audio-video.page:190(p) -msgid "People Nearby" -msgstr "Γειτονικά άτομα" +#: C/prob-conn-neterror.page:34(page/title) +msgid "I get a message that says “Network error”" +msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα «Σφάλμα δικτύου»" -#: C/create-account.page:79(p) -msgid "You do not need to create an account with a service provider to use this feature. This service works whenever you are connected to a local network, such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the network who are also using this service." -msgstr "Δε χρειάζεται να έχετε λογαριασμό σε κάποιον πάροχο για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία. Η λειτουργία αυτή είναι διαθέσιμη όποτε είστε συνδεδεμένοι σε ένα τοπικό δίκτυο, π.χ. ένα σημείο ασύρματης πρόσβασης στο διαδίκτυο. Η υπηρεσία εντοπίζει αυτόματα όλους τους υπόλοιπους χρήστες του δικτύου που χρησιμοποιούν και αυτοί την ίδια υπηρεσία." +#: C/prob-conn-neterror.page:42(page/p) +msgid "This kind of error happens when Empathy cannot communicate with the instant messaging service for some reason." +msgstr "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν, για οποιονδήποτε λόγο, το Empathy αδυνατεί να επικοινωνήσει με την υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων." -#: C/create-account.page:84(p) -msgid "For more information, see ." -msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την ." +#: C/prob-conn-neterror.page:46(page/p) +msgid "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without setting a nickname." +msgstr "Επίσης, αυτό το σφάλμα εμφανίζεται αν προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε λογαριασμό IRC χωρίς να έχετε επιλέξει ψευδώνυμο." -#: C/create-account.page:88(title) -#: C/audio-video.page:205(p) -msgid "SIP" -msgstr "SIP" +#: C/prob-conn-neterror.page:87(section/title) +msgid "Proxy support" +msgstr "Υποστήριξη διαμεσολαβητών δικτύου" -#: C/create-account.page:90(p) -msgid "SIP is an open system which allows users to have audio and video conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which SIP provider they use." -msgstr "Το SIP είναι ένα ανοιχτό σύστημα που επιτρέπει στους χρήστες του να κάνουν φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις μέσω διαδικτύου. Θα πρέπει να δημιουργήσετε λογαριασμό σε έναν πάροχο SIP. Στη συνέχεια, θα μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους χρήστες SIP, ανεξάρτητα από τον πάροχό τους." +#: C/prob-conn-neterror.page:88(section/p) +msgid "At the moment Empathy can not be configured to work with a proxy." +msgstr "Προς το παρόν, το Empathy δε μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να λειτουργεί μέσω διαμεσολαβητή." -#: C/create-account.page:95(p) -msgid "There are a number of popular free SIP account providers; one popular provider is Sipphone." -msgstr "Υπάρχουν αρκετοί δημοφιλείς πάροχοι δωρεάν λογαριασμών SIP· ένας είναι το Sipphone." +#: C/prob-conn.page:7(info/desc) +msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." +msgstr "Διάγνωση κοινών προβλημάτων κατά τη σύνδεση σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων." -#: C/create-account.page:100(p) -msgid "Due to technical differences, the free Ekiga.net service does not currently work with Empathy." -msgstr "Εξαιτίας ορισμένων τεχνικών διαφορών, προς το παρόν η ελεύθερη υπηρεσία Ekiga.net δεν υποστηρίζεται από το Empathy." +#: C/prob-conn.page:29(page/title) +msgid "Problems connecting to an instant messaging service" +msgstr "Προβλήματα σύνδεσης σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων" -#: C/create-account.page:105(p) -msgid "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." -msgstr "Ορισμένοι πάροχοι SIP σας επιτρέπουν να καλείτε κανονικά τηλέφωνα από τον υπολογιστή σας. Συνήθως, θα πρέπει να έχετε εγγραφεί σε μια υπηρεσία που προσφέρεται επί πληρωμή για να εκμεταλλευτείτε αυτή τη δυνατότητα." +#: C/remove-account.page:8(info/desc) +msgid "Completely remove an account from Empathy." +msgstr "Ολοκληρωτική διαγραφή λογαριασμού από το Empathy." -#: C/create-account.page:110(title) -#: C/audio-video.page:165(p) -msgid "IRC" -msgstr "IRC" +#: C/remove-account.page:34(page/title) +msgid "Remove an account" +msgstr "Διαγραφή λογαριασμού" -#: C/create-account.page:112(p) -msgid "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify a nickname when you add an IRC account to Empathy, this nickname is only established each time you connect. If another user is using the nickname, you will need to choose a new nickname." -msgstr "Δε χρειάζεται να διαθέτετε λογαριασμό για να χρησιμοποιήσετε το IRC. Παρόλο που πρέπει να επιλέξετε ένα ψευδώνυμο για να προσθέσετε ένα λογαριασμό IRC στο Empathy, το ψευδώνυμο αυτό μπορεί να αλλάζει κάθε φορά που συνδέεστε. Επίσης, αν υπάρχει άλλος χρήστης με το ίδιο ψευδώνυμο, θα πρέπει να αλλάξετε το δικό σας." +#: C/remove-account.page:36(page/p) +msgid "You can completely remove an account from Empathy if you no longer wish to use the account. If you wish to use the account in Empathy again in the future, you will have to add your account details again." +msgstr "Μπορείτε να διαγράψετε ολοκληρωτικά ένα λογαριασμό από το Empathy, αν δεν πρόκειται να τον χρησιμοποιήσετε άλλο. Αν, αργότερα, αποφασίσετε να χρησιμοποιήσετε ξανά το λογαριασμό από το Empathy, θα πρέπει να εισάγετε εκ νέου τα στοιχεία του." -#: C/create-account.page:117(p) -msgid "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect their nicknames. See for more information." -msgstr "Ορισμένα δίκτυα IRC χρησιμοποιούν μία υπηρεσία που ονομάζεται NickServ και η οποία επιτρέπει στους χρήστες να προστατεύουν τα ψευδώνυμά τους. Δείτε το για περισσότερες πληροφορίες." +#: C/remove-account.page:47(item/p) +msgid "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left side of the window." +msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να διαγράψετε από τη λίστα στην αριστερή πλευρά του παραθύρου." -#: C/create-account.page:120(p) -msgid "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." -msgstr "Ορισμένοι εξυπηρετητές IRC προστατεύονται από συνθηματικό. Για να συνδεθείτε σε αυτούς τους εξυπηρετητές θα πρέπει να γνωρίζετε το συνθηματικό τους. Συνήθως πρόκειται για ιδιωτικά δίκτυα IRC." +#: C/remove-account.page:51(item/p) +#| msgid "Click Add." +msgid "Click -." +msgstr "Πατήστε -." -#: C/create-account.page:125(title) -msgid "Proprietary Services" -msgstr "Ιδιοταγείς υπηρεσίες" +#: C/remove-account.page:54(item/p) +msgid "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the Remove button to permanently remove the account." +msgstr "Θα εμφανιστεί ένας διάλογος που θα σας ζητάει επιβεβαίωση. Πατήστε το κουμπί Διαγραφή για να διαγράψετε οριστικά το λογαριασμό." -#: C/create-account.page:127(p) -msgid "There are many proprietary instant messaging services that have been developed by different companies or organizations. Empathy allows you to connect to an existing account for most popular services. To create a new account with one of these services, you will need to visit the service’s web site and agree to its terms of use." -msgstr "Διάφορες εταιρείες και οργανισμοί έχουν αναπτύξει τις δικές τους ιδιοταγείς υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων. Το Empathy σας επιτρέπει να συνδέεστε σε λογαριασμούς των περισσότερων δημοφιλών υπηρεσιών. Για να δημιουργήσετε ένα νέο λογαριασμό για μία από αυτές τις υπηρεσίες, θα πρέπει να επισκεφθείτε την ιστοσελίδα της υπηρεσίας και να αποδεχτείτε τους όρους χρήσης της." +#: C/remove-account.page:60(note/p) +msgid "Even after removing an account, Empathy does not delete your conversation history for that account." +msgstr "Ακόμη και αν διαγράψετε ένα λογαριασμό, το Empathy δε διαγράφει το ιστορικό των συζητήσεων για αυτόν το λογαριασμό." -#: C/create-account.page:136(link) -#: C/audio-video.page:135(p) -msgid "AIM" -msgstr "AIM" +#: C/salut-protocol.page:8(info/desc) +msgid "Understanding the People Nearby feature." +msgstr "Λειτουργία γειτονικών ατόμων." -#: C/create-account.page:141(link) -#: C/audio-video.page:160(p) -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" +#: C/salut-protocol.page:33(page/title) +msgid "What is People Nearby?" +msgstr "Τι είναι τα γειτονικά άτομα;" -#: C/create-account.page:146(link) -#: C/audio-video.page:175(p) -msgid "MSN" -msgstr "MSN" +#: C/salut-protocol.page:40(page/p) +msgid "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not need to connect and authenticate to a central server in order to use it." +msgstr "Η λειτουργία γειτονικών ατόμων είναι μία υπηρεσία επικοινωνίας που δε χρησιμοποιεί εξυπηρετητή: δεν απαιτεί σύνδεση και πιστοποίηση σε κεντρικό υπολογιστή." -#: C/create-account.page:151(link) -#: C/audio-video.page:210(p) -msgid "Yahoo!" -msgstr "Yahoo!" +#: C/salut-protocol.page:45(page/p) +msgid "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area network and an active Internet connection is not necessary." +msgstr "Αυτή η αποστολή μηνυμάτων χωρίς παρεμβολή εξυπηρετητή αφορά μόνο τα τοπικά δίκτυα και δεν απαιτεί σύνδεση στο διαδίκτυο." -#: C/change-status.page:9(desc) -msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." -msgstr "Αλλαγή της κατάστασής σας και ενημέρωση των επαφών σας για τη διαθεσιμότητά σας." +#: C/salut-protocol.page:49(page/p) +msgid "The people that use this service inside the same local area network will be auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as with other services." +msgstr "Το Empathy ανακαλύπτει αυτόματα τα άτομα εντός του τοπικού σας δικτύου που χρησιμοποιούν αυτή την υπηρεσία, και σας επιτρέπει να τους στέλνετε μηνύματα και αρχεία, όπως και με τις υπόλοιπες υπηρεσίες." -#: C/change-status.page:34(title) -msgid "Change your status" -msgstr "Αλλαγή της κατάστασής σας" +#: C/salut-protocol.page:54(page/p) +msgid "All the modern local area networks should be able to support this kind of service." +msgstr "Κανονικά, όλα τα τοπικά δίκτυα σύγχρονης τεχνολογίας πρέπει να υποστηρίζουν αυτή την υπηρεσία." -#: C/change-status.page:36(p) -msgid "You can set your status to indicate your availability to your contacts. Empathy allows you to select from a list of defined statuses." -msgstr "Μπορείτε να ορίζετε την κατάστασή σας για να ενημερώνετε τις επαφές σας για το αν είστε διαθέσιμοι. Το Empathy σας επιτρέπει να επιλέγετε από μια σειρά καταστάσεων." +#: C/send-file.page:8(info/desc) +msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." +msgstr "Αποστολή αρχείων από των υπολογιστή σας στις επαφές σας." -#: C/change-status.page:41(p) -msgid "Click on the drop-down list at the top of the Contact List window." -msgstr "Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα στο πάνω μέρος του παραθύρου Λίστα επαφών." +#: C/send-file.page:36(page/title) +msgid "Send files" +msgstr "Αποστολή αρχείων" -#: C/change-status.page:46(p) -msgid "Select a status from the list." -msgstr "Επιλέξτε μια κατάσταση από τη λίστα." +#: C/send-file.page:45(item/p) +msgid "Right click on the contact you want to send a file to, and choose Send file." +msgstr "Κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής στην οποία θέλετε να στείλετε το αρχείο, και επιλέξτε Αποστολή αρχείου." -#: C/change-status.page:52(p) -msgid "See for a list of the built-in statuses and what they mean. You can also add custom status messages to provide more information about your availability to your contacts." -msgstr "Στην υπάρχει μια λίστα με τις προεγκατεστημένες καταστάσεις και το τι σημαίνει η καθεμία. Επίσης, μπορείτε να προσθέτετε προσαρμοσμένα μηνύματα κατάστασης, που παρέχουν περισσότερες πληροφορίες για τη διαθεσιμότητά σας στις επαφές σας." +#: C/send-file.page:50(item/p) +#| msgid "" +#| "Click on the contact you want to send a file, and choose " +#| "EditContactSend file." +msgid "Click on the contact you want to send a file, and choose Edit ContactSend file." +msgstr "Κάνετε κλικ στην επαφή που θέλετε να στείλετε το αρχείο, και επιλέξτε Επεξεργασία ΕπαφήΑποστολή αρχείου." -#: C/change-status.page:58(p) -msgid "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, the status will be automatically set to Away." -msgstr "Αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο χρονικό διάστημα, ή αν έχει ενεργοποιηθεί η προστασία οθόνης, επιλέγεται αυτόματα η κατάσταση Απουσιάζει." +#: C/send-file.page:58(item/p) +msgid "Select the file to send, and click on Send." +msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να στείλετε, και πατήστε Αποστολή." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/audio-video.page:58(None) -msgid "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" -msgstr "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" +#: C/send-file.page:63(item/p) +msgid "The File Transfers window will appear." +msgstr "Θα εμφανιστεί το παράθυρο Μεταφορές αρχείων." -#: C/audio-video.page:8(desc) -msgid "Information on when it is possible to have an audio or video conversation." -msgstr "Πληροφορίες για τη δυνατότητα πραγματοποίησης φωνητικών κλήσεων και βιντεοκλήσεων." +#: C/send-file.page:66(item/p) +msgid "Wait for your contact to accept the file transfer, or click Stop to halt the transfer." +msgstr "Περιμένετε να αποδεχτεί τη μεταφορά του αρχείου η επαφή σας, ή πατήστε Διακοπή για να σταματήσετε τη μεταφορά." -#: C/audio-video.page:32(title) -msgid "Audio and video support" -msgstr "Υποστήριξη ήχου και βίντεο" +#: C/send-file.page:72(item/p) +msgid "Once the transfer is finished, it is possible to close the File Transfers window." +msgstr "Αφού ολοκληρωθεί η μεταφορά, μπορείτε να κλείσετε το παράθυρο Μεταφορές αρχείων." -#: C/audio-video.page:34(p) -msgid "You can only have audio and video conversation with contacts who are using an application which also supports this feature. When your contacts support audio or video conversations, you will see the following icons next to their names in the contact list:" -msgstr "Μπορείτε να πραγματοποιείτε κλήσεις με ήχο και βίντεο μόνο αν οι επαφές σας χρησιμοποιούν εφαρμογές που υποστηρίζουν αυτές τις λειτουργίες. Αν οι επαφές σας διαθέτουν υποστήριξη για φωνητικές κλήσεις ή βιντεοκλήσεις, θα εμφανίζονται τα ακόλουθα εικονίδια δίπλα στο όνομά τους στη λίστα επαφών:" +#: C/send-file.page:80(note/p) +msgid "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on Clear to empty the list. This will only remove the files from the list and will not delete them from your computer." +msgstr "Αν στο παράθυρο εμφανίζονται πολλές ολοκληρωμένες μεταφορές, πατήστε Εκκαθάριση για να αδειάσετε τη λίστα. Αυτή η ενέργεια δε διαγράφει τα αρχεία από τον υπολογιστή σας, αλλά μόνο από τη λίστα." -#: C/audio-video.page:43(p) -msgid "Icon" -msgstr "Εικονίδιο" +#: C/send-file.page:87(note/p) +msgid "It is possible to send files only using the following services: Jabber, Google Talk and People Nearby." +msgstr "Μόνο οι παρακάτω υπηρεσίες υποστηρίζουν την αποστολή αρχείων: Jabber, Google Talk και Γειτονικά άτομα." -#: C/audio-video.page:48(p) -msgid "Description" -msgstr "Περιγραφή" +#: C/send-file.page:93(note/p) +msgid "In order to send a file to someone, you need to be connected to the Internet, or to a local area network." +msgstr "Για την αποστολή αρχείων απαιτείται σύνδεση στο διαδίκτυο ή σε τοπικό δίκτυο." -#: C/audio-video.page:58(media) -msgid "Icon for audio conversation" -msgstr "Εικονίδιο φωνητικής κλήσης" +#: C/send-message.page:8(info/desc) +msgid "Send a message to one of your contacts." +msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στις επαφές σας." -#: C/audio-video.page:64(p) -msgid "The contact is able to have an audio conversation." -msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί φωνητικές κλήσεις." +#: C/send-message.page:32(page/title) +msgid "Send a message to someone" +msgstr "Αποστολή μηνυμάτων" -#: C/audio-video.page:70(media) -msgid "Icon for video conversation" -msgstr "Εικονίδιο βιντεοκλήσης" +#: C/send-message.page:36(item/p) +msgid "From the Contact List window, double-click the name of the contact that you want to have a conversation with." +msgstr "Στο παράθυρο Λίστα επαφών, κάντε διπλό κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να συζητήσετε." -#: C/audio-video.page:76(p) -msgid "The contact is able to have a video conversation." -msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί βιντεοκλήσεις." +#: C/send-message.page:42(item/p) +msgid "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the window and press Enter to send it." +msgstr "Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Εισάγετε το μήνυμά σας στο πεδίο κειμένου στο κάτω μέρος του παραθύρου και πατήστε Enter για να το στείλετε." -#: C/audio-video.page:83(p) -msgid "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that is supported by your operating system, and a working microphone." -msgstr "Για να πραγματοποιείτε φωνητικές κλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάρτα ήχου που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο." +#: C/send-message.page:50(section/title) +msgid "Send a message to a meta-contact" +msgstr "Αποστολή μηνύματος σε μια μετα-επαφή" -#: C/audio-video.page:87(p) -msgid "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is supported by your operating system, and a working microphone." -msgstr "Για να πραγματοποιείτε βιντεοκλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάμερα δικτύου που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο." +#: C/send-message.page:58(item/p) +msgid "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select Chat." +msgstr "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού επιλέξτε Συζήτηση." -#: C/audio-video.page:95(title) -msgid "Supported Account Types" -msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι λογαριασμών" +#: C/set-custom-status.page:9(info/desc) +msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." +msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή προσωπικών μηνυμάτων κατάστασης." -#: C/audio-video.page:97(p) -msgid "You can only have audio and video conversations using accounts on certain supported services. The following table lists whether audio and video is supported for each type of account." -msgstr "Οι φωνητικές κλήσεις και οι βιντεοκλήσεις υποστηρίζονται μόνο από ορισμένους τύπους λογαριασμών. Στον ακόλουθο πίνακα μπορείτε να δείτε τους τύπους λογαριασμών που υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου." +#: C/set-custom-status.page:15(credit/name) +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" -#: C/audio-video.page:102(p) -msgid "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the following types available, or it may have types not listed here. Updated plugins may make audio or video conversations possible on account types that are listed as unsupported here." -msgstr "Η υποστήριξη για τους διάφορους τύπους λογαριασμών παρέχεται μέσω προσθέτων. Το σύστημά σας μπορεί να μην υποστηρίζει όλους τους τύπους λογαριασμών που περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο, ή μπορεί να υποστηρίζει και άλλους τύπους λογαριασμών. Επίσης, μπορεί να διαθέτει ενημερωμένα πρόσθετα που να υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου για τύπους λογαριασμών για τους οποίους αναφέρεται ότι δεν υποστηρίζονται." +#: C/set-custom-status.page:34(page/title) +msgid "Set a custom message" +msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου μηνύματος" -#: C/audio-video.page:110(p) -msgid "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we need to look at the accessibility impact. I've asked the accessibility team for input." -msgstr "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we need to look at the accessibility impact. I've asked the accessibility team for input." +#: C/set-custom-status.page:36(page/p) +msgid "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." +msgstr "Κάποιες φορές μπορεί να θέλετε να ορίσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα για την κατάστασή σας, π.χ. αν θέλετε να ενημερώσετε τις επαφές σας ότι δε θα είστε διαθέσιμοι για συγκεκριμένο χρονικό διάστημα." -#: C/audio-video.page:118(p) -msgid "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's going to ship, let's mark it Yes." -msgstr "Αυτή την περίοδο, στα έργα telepathy-butterfly και papyon γίνεται προσπάθεια για την προσθήκη υποστήριξης ήχου και βίντεο στο MSN. Η υποστήριξη μπορεί να είναι διαθέσιμη για την έκδοση 2.28, αλλά επειδή οι εκδόσεις αυτών των έργων δε συμπίπτουν με τις εκδόσεις του GNOME, δεν μπορούν να γίνουν ασφαλείς προβλέψεις." +#: C/set-custom-status.page:40(page/p) +msgid "It is possible to set a custom message based on the different statuses available." +msgstr "Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, βασισμένο στις διάφορες διαθέσιμες καταστάσεις." -#: C/audio-video.page:128(p) -msgid "Service" -msgstr "Υπηρεσία" +#: C/set-custom-status.page:46(item/p) +#: C/set-custom-status.page:82(item/p) +msgid "From the Contact List window, click on the drop-down list at the top." +msgstr "Στο παράθυρο Λίστα επαφών, κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα στο πάνω μέρος." -#: C/audio-video.page:129(p) -msgid "Audio" -msgstr "Ήχος" +#: C/set-custom-status.page:52(item/p) +msgid "Select the status you want to add a custom message to. You have to select the one identified with the label Custom Message." +msgstr "Επιλέξτε την κατάσταση για την οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο μήνυμα. Θα πρέπει να επιλέξετε Προσαρμοσμένο μήνυμα για την κατάσταση που σας ενδιαφέρει." -#: C/audio-video.page:130(p) -msgid "Video" -msgstr "Βίντεο" +#: C/set-custom-status.page:58(item/p) +msgid "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and press Enter to set the message." +msgstr "Εισάγετε το προσαρμοσμένο μήνυμα στο πλαίσιο κειμένου στο πάνω μέρος του παραθύρου και πατήστε Enter για να το οριστικοποιήσετε." -#: C/audio-video.page:136(p) -#: C/audio-video.page:137(p) -#: C/audio-video.page:141(p) -#: C/audio-video.page:142(p) -#: C/audio-video.page:146(p) -#: C/audio-video.page:147(p) -#: C/audio-video.page:156(p) -#: C/audio-video.page:157(p) -#: C/audio-video.page:161(p) -#: C/audio-video.page:162(p) -#: C/audio-video.page:166(p) -#: C/audio-video.page:167(p) -#: C/audio-video.page:181(p) -#: C/audio-video.page:182(p) -#: C/audio-video.page:186(p) -#: C/audio-video.page:187(p) -#: C/audio-video.page:191(p) -#: C/audio-video.page:192(p) -#: C/audio-video.page:196(p) -#: C/audio-video.page:197(p) -#: C/audio-video.page:201(p) -#: C/audio-video.page:202(p) -#: C/audio-video.page:211(p) -#: C/audio-video.page:212(p) -#: C/audio-video.page:216(p) -#: C/audio-video.page:217(p) -msgid "No" -msgstr "Όχι" +#: C/set-custom-status.page:64(item/p) +#| msgid "" +#| "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order " +#| "to use it again, click on the little star on the right of the text box " +#| "where you wrote your custom message." +msgid "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to use it again, click on the little heart on the right of the text box where you wrote your custom message." +msgstr "Αν θέλετε να ορίσετε το προσαρμοσμένο μήνυμα ως αγαπημένο σας, αποθηκεύστε το για το χρησιμοποιήσετε ξανά, και κάντε κλικ στο αστεράκι στα δεξιά του πλαισίου κειμένου όπου γράψατε το προσαρμοσμένο μήνυμα." -#: C/audio-video.page:140(p) -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Συνομιλία Facebook" +#: C/set-custom-status.page:69(item/p) +msgid "If you do not do it, the custom message will not be available the next time you use Empathy. It will be saved only for the current session." +msgstr "Αν δεν το προσθέσετε στα αγαπημένα, δε θα είναι διαθέσιμο την επόμενη φορά που θα χρησιμοποιήσετε το Empathy. Το μήνυμα παραμένει αποθηκευμένο μόνο για την τρέχουσα συνεδρία." -#: C/audio-video.page:145(p) -msgid "gadugadu" -msgstr "gadugadu" +#: C/set-custom-status.page:78(section/title) +#| msgid "To remove a custom message:" +msgid "Edit and remove a custom message" +msgstr "Προσθήκη και απομάκρυνση ενός προσαρμοσμένου μηνύματος" -#: C/audio-video.page:150(p) -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#: C/set-custom-status.page:88(item/p) +msgid "Select Edit Custom Message." +msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία προσαρμοσμένου μηνύματος." -#: C/audio-video.page:151(p) -#: C/audio-video.page:152(p) -#: C/audio-video.page:171(p) -#: C/audio-video.page:172(p) -#: C/audio-video.page:176(p) -#: C/audio-video.page:177(p) -#: C/audio-video.page:206(p) -#: C/audio-video.page:207(p) -msgid "Yes" -msgstr "Ναι" +#: C/set-custom-status.page:95(item/p) +msgid "To edit a custom message:" +msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:" -#: C/audio-video.page:155(p) -msgid "Groupwise" -msgstr "Groupwise" +#: C/set-custom-status.page:100(item/p) +msgid "From the Saved Presets box, select the status message you want to edit and double-click on it." +msgstr "Από το πλαίσιο Αποθηκευμένες προεπιλογές, επιλέξτε το μήνυμα κατάστασης που θέλετε να επεξεργαστείτε και κάνετε δεξί κλικ πάνω του." -#: C/audio-video.page:180(p) -msgid "myspace" -msgstr "myspace" +#: C/set-custom-status.page:106(item/p) +msgid "Type the new custom message and press Enter to modify it." +msgstr "Εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα και πατήστε Enter για να εφαρμόσετε τις αλλαγές." -#: C/audio-video.page:185(p) -msgid "qq" -msgstr "qq" +#: C/set-custom-status.page:113(item/p) +msgid "To remove a custom message:" +msgstr "Για να διαγράψετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:" -#: C/audio-video.page:195(p) -msgid "sametime" -msgstr "sametime" +#: C/set-custom-status.page:118(item/p) +msgid "From the Saved Presets box, select the status message you want to remove." +msgstr "Από το πλαίσιο Αποθηκευμένες προεπιλογές, επιλέξτε το μήνυμα κατάστασης που θέλετε να διαγράψετε." -#: C/audio-video.page:200(p) -msgid "silc" -msgstr "silc" +#: C/set-custom-status.page:124(item/p) +msgid "Click on the Remove button." +msgstr "Πατήστε το κουμπί Αφαίρεση." -#: C/audio-video.page:215(p) -msgid "zephyr" -msgstr "zephyr" +#: C/set-custom-status.page:133(item/p) +msgid "When finished, click on Close." +msgstr "Όταν τελειώσετε, πατήστε Κλείσιμο." -#: C/audio-call.page:9(desc) -msgid "Call your contacts over the Internet." -msgstr "Κλήση των επαφών σας μέσω διαδικτύου." +#: C/set-custom-status.page:140(note/p) +#| msgid "" +#| "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the " +#| "current status message. You will need to select it from the Contact " +#| "List window." +msgid "When you edit a custom message, it will not be set as the current status message. You will need to select it from the Contact List window." +msgstr "Όταν τροποποιείτε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, δεν επιλέγεται αυτόματα ως το μήνυμα της τρέχουσας κατάστασης. Θα πρέπει να επιλέξετε το μήνυμα από το παράθυρο Λίστα επαφών." + +#: C/share-desktop.page:7(info/desc) +#| msgid "Share the desktop with your contacts." +msgid "Show your desktop to your contacts." +msgstr "Εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας στις επαφές σας." + +#: C/share-desktop.page:18(credit/name) +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#: C/share-desktop.page:33(page/title) +msgid "Share your desktop" +msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας" -#: C/audio-call.page:27(title) -msgid "Start an audio conversation" -msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης" +#: C/share-desktop.page:35(page/p) +#| msgid "" +#| "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with " +#| "them, or to start using your contacts desktop. You can use this " +#| "functionality to show your desktop to your contacts, to ask for help or " +#| "to help your contacts resolve a problem." +msgid "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, ask for help or help your contacts resolve a problem." +msgstr "Είναι δυνατόν να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με ορισμένες επαφές σας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα για να δείξετε την επιφάνεια εργασίας σας στις επαφές σας, π.χ. για να ζητήσετε ή να προσφέρετε βοήθεια για κάποιο πρόβλημα." + +#: C/share-desktop.page:42(note/p) +msgid "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has support for the feature, installed on your system. Vino, the GNOME VNC server, has the required support." +msgstr "Για να είστε σε θέση να μοιράσετε την επιφάνεια εργασίας σας, χρειάζεστε ένα διακομιστή VNC εγκατεστημένο στο σύστημα σας, για την υποστήριξη αυτής της λειτουργίας.Το Vino, ο διακομιστής VNC του GNOME, έχει την απαιτούμενη υποστήριξη." + +#: C/share-desktop.page:51(item/p) +#| msgid "" +#| "From the Contact List window, perform one of the following:" +msgid "From the Contact List window, do one of the following:" +msgstr "Από το παράθυρο Λίστα επαφών, κάντε ένα από τα ακόλουθα:" -#: C/audio-call.page:29(p) -msgid "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This features only works with certain types of accounts, and it requires the other person to have an application that supports audio calls." -msgstr "Μπορείτε να καλείτε τις επαφές σας και να μιλάτε μαζί τους. Αυτή η λειτουργία διατίθεται μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και προϋποθέτει ότι η επαφή σας θα διαθέτει επίσης εφαρμογή με υποστήριξη για φωνητικές κλήσεις." +#: C/share-desktop.page:56(item/p) +#| msgid "" +#| "Select the contact you want to share your desktop with, and choose " +#| "EditContactShare my desktop." +msgid "Select the contact you want to share your desktop with and choose EditContact Share My Desktop." +msgstr "Επιλέξτε πρώτα την επαφή με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας και μετά επιλέξτε ΕπεξεργασίαΕπαφήΚοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου." -#: C/audio-call.page:34(p) +#: C/share-desktop.page:63(item/p) #| msgid "" -#| "From the Contact List window, click the video call icon " -#| "next to the name of the contact you wish to call and choose Video Call. Alternatively, right click the contact and " -#| "choose Video Call." -msgid "From the Contact List window, click the video call icon next to the name of the contact you wish to call and choose Audio Call." -msgstr "Από το παράθυρο Λίστα επαφών, πατήστε το εικονίδιο βιντεοκλήση δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και επιλέξτε Φωνητική κλήση." +#| "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop " +#| "with, and select Share my desktop." +msgid "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with and select Share My Desktop." +msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας και επιλέξτε Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου." + +#: C/share-desktop.page:71(item/p) +msgid "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have selected. To view your desktop, they will need to accept it." +msgstr "Μια πρόσκληση για να δει την επιφάνεια εργασίας σας θα αποσταλεί στην επιλεγμένη επαφή. Πρέπει να την αποδεχτεί, για να την δει." -#: C/audio-call.page:55(p) +#: C/share-desktop.page:77(item/p) +msgid "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing application." +msgstr "Μπορείτε να αποσυνδέσετε την επαφή από τον υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας την εφαρμογή διαμοιρασμού της επιφάνειας εργασίας." + +#: C/share-desktop.page:82(note/p) #| msgid "" -#| "To turn an audio conversation into a video conversation, choose " -#| "VideoVideo On, or click the video call toolbar button to select it." -msgid "To turn an audio conversation into a video conversation, choose VideoVideo On." -msgstr "Για να μετατρέψετε μια φωνητική κλήση σε βιντεοκλήση, επιλέξτε ΒίντεοΒίντεο ενεργό." +#| "For more information about how to use the remote desktop viewer " +#| "application, refer to its help." +msgid "For more information about how to use the remote desktop sharing application, refer to its help." +msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της εφαρμογής προβολής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, ανατρέξτε στη βοήθεια της εφαρμογής αυτής." -#: C/audio-call.page:63(title) -#| msgid "Start a conversation witn an IRC contact." -msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" -msgstr "Έναρξη φωνητικής συζήτησης με μια μετα-επαφή" +#: C/share-desktop.page:90(page/p) +msgid "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience system performance slowdown and low Internet speed." +msgstr "Όταν μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με άλλους, μπορεί να παρατηρήσετε μείωση της ταχύτητας του συστήματος ή της σύνδεσης στο διαδίκτυο." -#: C/audio-call.page:71(p) +#: C/share-desktop.page:96(note/p) #| msgid "" -#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation " -#| "with, and choose Chat." -msgid "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select Audio Call." -msgstr "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού επιλέξτε Φωνητική κλήση." +#| "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is " +#| "necessary for them to have at least the 2.28 version of Empathy and a remote desktop viewer application installed in their system." +msgid "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary for them to have version 2.28, or newer, of Empathy and a compatible remote desktop viewer application installed in their system." +msgstr "Ορισμένες επαφές σας μπορεί να μην υποστηρίζουν αυτή τη λειτουργία. Η λειτουργία αυτή απαιτεί την έκδοση 2.28, ή νεότερη, του Empathy καθώς και μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/status-icons.page:39(media) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71" +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'" +msgstr "external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/status-icons.page:45(media) +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'" +msgstr "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/status-icons.page:53(media) +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'" +msgstr "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/status-icons.page:62(media) +#: C/status-icons.page:69(media) +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'" +msgstr "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'" -#: C/add-contact.page:9(desc) -msgid "Add someone to the contact list." -msgstr "Προσθήκη νέας επαφής." +#: C/status-icons.page:7(info/desc) +msgid "Understanding the various statuses and status icons." +msgstr "Επεξήγηση των διαφόρων καταστάσεων και εικονιδίων κατάστασης." -#: C/add-contact.page:33(title) -msgid "Add someone to your list of contacts" -msgstr "Προσθήκη νέας επαφής" +#: C/status-icons.page:35(page/title) +msgid "Status Types and Icons" +msgstr "Τύποι και εικονίδια κατάστασης" -#: C/add-contact.page:37(p) -msgid "Choose ChatAdd Contact." -msgstr "Επιλέξτε ΣυζήτησηΠροσθήκη επαφής." +#: C/status-icons.page:39(item/title) +#| msgid "" +#| "Click the edit icon in the error message." +msgid "Available icon Available" +msgstr "Available icon Διαθέσιμος/η" -#: C/add-contact.page:40(p) -msgid "From the Account drop-down list, select the account you wish to use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same service as the account you select." -msgstr "Από την αναπτυσσόμενη λίστα Λογαριασμός, επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να επικοινωνείτε με την επαφή σας. Η επαφή σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί την ίδια υπηρεσία με την υπηρεσία του λογαριασμού που επιλέξατε." +#: C/status-icons.page:41(item/p) +msgid "Use the Available status when you are at your computer and able to chat with your contacts. You can set a custom message for this status." +msgstr "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση ΔΙαθέσιμος/η αν βρίσκεστε στον υπολογιστή σας και μπορείτε να συζητήσετε με τις επαφές σας. Μπορείτε να προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση." -#: C/add-contact.page:45(p) -msgid "In the Identifier field, enter your contact’s login ID, username, screen name, or other appropriate identifier for the service type." -msgstr "Στο πεδίο Αναγνωριστικό, εισάγετε το όνομα χρήστη, το καταχωρημένο ψευδώνυμο, ή άλλο κατάλληλο αναγνωριστικό για την επαφή σας." +#: C/status-icons.page:45(item/title) +#| msgid "" +#| "Click the edit icon in the error message." +msgid "Busy icon Busy" +msgstr "Busy icon Απασχολημένος/η" -#: C/add-contact.page:49(p) -msgid "In the Alias field, type your contact’s name as you would like it to appear in your contact list." -msgstr "Στο πεδίο Ψευδώνυμο, εισάγετε το όνομα με το οποίο θέλετε να εμφανίζεται η επαφή στη λίστα επαφών σας." +#: C/status-icons.page:47(item/p) +msgid "Use the Busy status to let your contacts know that you don’t want to chat right now. They can still contact you, for instance if they have something urgent they need to discuss. By default, Empathy will not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a custom message for this status." +msgstr "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση Απασχολημένος/η για να ενημερώσετε τις επαφές σας ότι δεν ενδιαφέρεστε να συζητήσετε μαζί τους. Οι επαφές σας εξακολουθούν να μπορούν να επικοινωνήσουν μαζί σας, π.χ. σε περίπτωση που προκύψει κάτι επείγον. Κανονικά, το Empathy δε θα χρησιμοποιεί ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση." -#: C/add-contact.page:53(p) -msgid "Click Add to add the person to your list of contacts." -msgstr "Πατήστε Προσθήκη για να προσθέσετε το άτομο αυτό στη λίστα επαφών σας." +#: C/status-icons.page:53(item/title) +#| msgid "" +#| "Click the edit icon in the error message." +msgid "Away icon Away" +msgstr "Away icon Απουσιάζει" -#: C/add-contact.page:61(p) -msgid "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to the Internet and to your account." -msgstr "Για να προσθέσετε ένα νέο άτομο στη λίστα επαφών σας, θα πρέπει να έχετε συνδεθεί στο διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας." +#: C/status-icons.page:55(item/p) +msgid "Use the Away status when you are going away from your computer. Empathy automatically sets your status to Away if you do not use your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, Empathy will not use notification bubbles and sounds when you are away. You can set a custom message for this status." +msgstr "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση Απουσιάζει όταν φεύγετε από τον υπολογιστή σας. Το Empathy μετατρέπει αυτόματα την κατάστασή σας σε Απουσιάζει, αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο διάστημα, ή αν είναι ενεργοποιημένη η προστασία οθόνης. Κανονικά, το Empathy δε θα χρησιμοποιεί ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση." -#: C/add-account.page:9(desc) -msgid "Add a new account to Empathy." -msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού στο Empathy." +#: C/status-icons.page:62(item/title) +#| msgid "" +#| "Click the edit icon in the error message." +msgid "Offline icon Invisible" +msgstr "Offline icon Αόρατος" -#: C/add-account.page:39(title) -msgid "Add a new account" -msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού" +#: C/status-icons.page:64(item/p) +msgid "When you set your status to Invisible, you will appear as offline to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still see your contacts’ statuses and start conversations with them." +msgstr "Όταν επιλέξετε την κατάσταση Αόρατος/η, οι επαφές σας θα βλέπουν ότι είστε εκτός σύνδεσης. Θα παραμένετε όμως συνδεδεμένοι στους λογαριασμούς σας και θα μπορείτε να δείτε την κατάσταση των επαφών σας και να ξεκινήσετε συζητήσεις μαζί τους." -#: C/add-account.page:41(p) -msgid "You can add instant messaging accounts from any supported service to communicate with all of your contacts in Empathy. For some account providers, these steps will also allow you to register for a new account. For more details, see ." -msgstr "Μπορείτε να προσθέτετε λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων για όλες τις υποστηριζόμενες υπηρεσίες. Έτσι, θα μπορείτε να επικοινωνείτε με όλες τις επαφές σας μέσω του Empathy. Τα παρακάτω βήματα σας επιτρέπουν να δημιουργήσετε λογαριασμούς σε ορισμένους παρόχους λογαριασμών. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την ." +#: C/status-icons.page:69(item/title) +#| msgid "" +#| "Click the edit icon in the error message." +msgid "Offline icon Offline" +msgstr "Offline icon Εκτός σύνδεσης" -#: C/add-account.page:52(p) -msgid "Click Add." -msgstr "Πατήστε Προσθήκη." +#: C/status-icons.page:71(item/p) +msgid "Setting your status to Offline disconnects you from all of your accounts." +msgstr "Αν επιλέξετε την κατάσταση Εκτός σύνδεσης, θα αποσυνδεθείτε από όλους τους λογαριασμούς σας." -#: C/add-account.page:57(p) -msgid "From the Protocol drop-down list, select the type of account you wish to add." -msgstr "Από την αναδιπλούμενη λίστα Πρωτόκολλο, επιλέξτε τον τύπο του λογαριασμού που θέλετε να προσθέσετε." +#: C/video-call.page:10(info/desc) +msgid "Start a video conversation with one of your contacts." +msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με τις επαφές σας." -#: C/add-account.page:61(p) -msgid "If you do not already have a registered account, select Create a new account on the server. This feature is not available for all account types, and may not work with some account providers. See for more information." -msgstr "Αν δε διαθέτετε ήδη λογαριασμό αυτού του τύπου, επιλέξτε Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή. Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη για όλους τους τύπους λογαριασμών, και ενδεχομένως να μη λειτουργήσει για ορισμένους παρόχους. Δείτε τη για περισσότερες λεπτομέρειες." +#: C/video-call.page:29(page/title) +msgid "Start a video conversation" +msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης" -#: C/add-account.page:66(p) -msgid "Enter the required information. For most accounts, you will only need a login ID and a password. Some accounts may require additional information. See for more information." -msgstr "Εισάγετε τις απαιτούμενες πληροφορίες. Για τους περισσότερους τύπους λογαριασμών, αρκούν το όνομα χρήστη και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι τύποι μπορεί να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία. Δείτε την για περισσότερες πληροφορίες." +#: C/video-call.page:31(page/p) +#| msgid "" +#| "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " +#| "conversation with them. This features only works with certain types of " +#| "accounts, and it requires the other person to have an application that " +#| "supports video calls." +msgid "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video conversation with them. This feature only works with certain types of accounts, and it requires the other person to have an application that supports video calls." +msgstr "Αν έχετε κάμερα, μπορείτε να κάνετε βιντεοκλήσεις με τις επαφές σας. Αυτή η δυνατότητα υπάρχει μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και προϋποθέτει ότι ο συνομιλητής σας διαθέτει και αυτός εφαρμογή που υποστηρίζει βιντεοκλήσεις." -#: C/add-account.page:71(p) -msgid "Click Log in." -msgstr "Πατήστε Σύνδεση." +#: C/video-call.page:38(item/p) +msgid "From the Contact List window, click the video call icon next to the name of the contact you wish to call and choose Video Call." +msgstr "Από το παράθυρο Λίστα επαφών, πατήστε το εικονίδιο βιντεοκλήση δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και επιλέξτε Βιντεοκλήση. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε Βιντεοκλήση." -#: C/add-account.page:78(p) -msgid "To change the name that identifies the account in the Accounts window, select the account from the list on the left and either click on the name or press the space bar. Edit the account name and press Enter when you’re finished." -msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα που χρησιμοποιείται για το λογαριασμό στο παράθυρο Λογαριασμοί, επιλέξτε το λογαριασμό από τη λίστα στα αριστερά, και μετά πατήστε το όνομα ή πιέστε το πλήκτρο «Διάστημα». Αλλάξτε το όνομα του λογαριασμού και πιέστε Enter όταν τελειώσετε." +#: C/video-call.page:55(note/p) +msgid "To turn a video conversation into an audio conversation, choose VideoVideo Off." +msgstr "Για να μετατρέψετε μια βιντεοκλήση σε φωνητική συνομιλία, επιλέξτε ΒίντεοΒίντεο ανενεργό, ή πατήστε το κουμπί βιντεοκλήση της εργαλειοθήκης για να το αποεπιλέξετε." -#: C/accounts-window.page:11(desc) -msgid "Add, modify, and delete accounts." -msgstr "Προσθήκη, τροποποίηση και διαγραφή λογαριασμών." +#: C/video-call.page:61(section/title) +msgid "Start a video conversation with a meta-contact" +msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με μια μετα-επαφή" -#: C/accounts-window.page:33(title) -msgid "Accounts Window" -msgstr "Παράθυρο λογαριασμών" +#: C/video-call.page:69(item/p) +msgid "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select Video Call." +msgstr "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού επιλέξτε Βιντεοκλήση." -#: C/accounts-window.page:35(p) -msgid "The Accounts window allows you to add, modify, and delete accounts." -msgstr "Το παράθυρο με όνομα Λογαριασμοί επιτρέπει να προσθέτετε, να τροποποιείτε και να διαγράφετε λογαριασμούς." +#~ msgid "milo@ubuntu.com" +#~ msgstr "milo@ubuntu.com" -#: C/accounts-window.page:43(title) -msgid "Account Details" -msgstr "Στοιχεία λογαριασμών" +#~ msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207" +#~ msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207" -#: C/accounts-window.page:44(p) -msgid "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. Certain accounts or account types, however, may require additional information." -msgstr "Για τους περισσότερους τύπους λογαριασμών, αρκεί να εισάγετε το όνομα χρήστη και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι λογαριασμοί ή τύποι λογαριασμών μπορεί να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία." +#~ msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0" +#~ msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0" -#: C/account-jabber.page:7(desc) -msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." -msgstr "Επιλογές για προχωρημένους σε λογαριασμούς Jabber και Google Talk." +#~ msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527" -#: C/account-jabber.page:29(title) -msgid "Jabber account details" -msgstr "Στοιχεία λογαριασμού Jabber" +#~ msgid "shaunm@gnome.org" +#~ msgstr "shaunm@gnome.org" -#: C/account-jabber.page:31(p) -msgid "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter additional information in the Advanced section. Normally, you will not need to use the advanced options below. For general instructions on adding an account, see ." -msgstr "Για να συνδεθείτε στους περισσότερους λογαριασμούς Jabber χρειάζεστε μόνο το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας. Ωστόσο, για ορισμένους λογαριασμούς ή τύπους λογαριασμών μπορεί να χρειαστεί να συμπληρώσετε ορισμένα επιπλέον στοιχεία στην ενότητα Για προχωρημένους. Υπό φυσιολογικές συνθήκες, δε χρειάζεται να ασχοληθείτε με τις παρακάτω προχωρημένες επιλογές. Για τις γενικές οδηγίες προσθήκης νέων λογαριασμών, δείτε την ." +#~ msgid "Available icon" +#~ msgstr "εικονίδιο Διαθέσιμος/η" -#: C/account-jabber.page:39(p) -msgid "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google Talk accounts as well." -msgstr "Το Google Talk είναι λογαριασμός Jabber. Αυτές οι οδηγίες ισχύουν και για τους λογαριασμούς Google Talk." +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Διαθέσιμος/η" -#: C/account-jabber.page:45(gui) -msgid "Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)" +#~ msgid "Busy icon" +#~ msgstr "εικονίδιο Απασχολημένος/η" -#: C/account-jabber.page:46(gui) -msgid "Ignore SSL certificate errors" -msgstr "Αγνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Απασχολημένος/η" -#: C/account-jabber.page:47(p) -msgid "Whenever possible, communication between Empathy and the Jabber server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages may be sent unencrypted. Select Encryption required to prevent Empathy from communicating with the Jabber server when encryption is not possible." -msgstr "Όπου είναι δυνατό, η επικοινωνία μεταξύ Empathy και εξυπηρετητή Jabber κρυπτογραφείται. Αν δεν είναι δυνατή η κρυπτογράφηση της επικοινωνίας, μπορεί να σταλούν μηνύματα χωρίς κρυπτογράφηση. Επιλέξτε Απαιτείται κρυπτογράφηση για να απαγορεύσετε στο Empathy να επικοινωνεί με τον εξυπηρετητή Jabber αν δεν υπάρχει δυνατότητα κρυπτογράφησης." +#~ msgid "Away icon" +#~ msgstr "εικονίδιο Απουσιάζει" -#: C/account-jabber.page:52(p) -msgid "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using certificates from unknown authorities. If you trust the server you are connecting to, you can select Ignore SSL certificate errors to allow encrypted communication with invalid certificates." -msgstr "Ορισμένοι εξυπηρετητές Jabber μπορεί να κρυπτογραφούν τα δεδομένα χρησιμοποιώντας μη έγκυρα πιστοποιητικά, ή πιστοποιητικά από άγνωστες αρχές. Αν εμπιστεύεστε τον εξυπηρετητή, μπορείτε να επιλέξετε Αγνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL για να επιτρέψετε την κρυπτογράφηση με χρήση μη έγκυρων πιστοποιητικών." +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Απουσιάζει" -#: C/account-jabber.page:59(gui) -msgid "Resource" -msgstr "Πόρος" +#~ msgid "Offline icon" +#~ msgstr "Εικονίδιο Εκτός σύνδεσης" -#: C/account-jabber.page:60(gui) -msgid "Priority" -msgstr "Προτεραιότητα" +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Αόρατος/η" -#: C/account-jabber.page:61(p) -msgid "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) connected to your account at the same time, you can set a resource to uniquely identify each one. By default, Empathy will use Telepathy as the resource." -msgstr "Αν υπάρχουν πολλαπλές εφαρμογές που είναι συνδεδεμένες στο λογαριασμό σας ταυτόχρονα (π.χ. από διαφορετικούς υπολογιστές), μπορείτε να ορίσετε έναν πόρο που θα ταυτοποιεί κάθε εφαρμογή. Το Empathy χρησιμοποιεί το Telepathy ως τον προεπιλεγμένο πόρο." +#~ msgid "Offline" +#~ msgstr "Εκτός σύνδεσης" -#: C/account-jabber.page:65(p) -msgid "You can set the priority to specify which application should receive incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the application with the highest priority." -msgstr "Μπορείτε να ορίσετε προτεραιότητες, για να προσδιορίσετε ποια εφαρμογή θα λαμβάνει τα εισερχόμενα μηνύματα των επαφών σας. Τα νέα μηνύματα θα αποστέλλονται στην εφαρμογή με την υψηλότερη προτεραιότητα." +#~ msgid "" +#~ "In order to be able to share your desktop or to remotely use your " +#~ "contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer " +#~ "application installed in your system." +#~ msgstr "" +#~ "Για να μπορείτε να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας ή να " +#~ "χρησιμοποιήσετε απομακρυσμένα την επιφάνεια εργασίας μιας επαφής σας, θα " +#~ "πρέπει να έχετε εγκατεστημένη μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης " +#~ "επιφάνειας εργασίας." -#: C/account-jabber.page:70(gui) -msgid "Override server settings" -msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή" +#~ msgid "" +#~ "A request will be sent to the contact you want to share your desktop " +#~ "with. If they accept, the default remote desktop viewer application will " +#~ "be launched in order to permit you to disconnect the user that is " +#~ "controlling your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Η επαφή σας θα λάβει ένα αίτημα κοινής χρήσης της επιφάνειας εργασίας " +#~ "σας. Αν απαντήσει θετικά, θα εκκινηθεί η προεπιλεγμένη εφαρμογή προβολής " +#~ "απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, που σας επιτρέπει να αποσυνδέσετε την " +#~ "επαφή που ελέγχει την επιφάνεια εργασίας σας." -#: C/account-jabber.page:71(p) -msgid "Empathy will use default settings to connect to the Jabber server based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter custom server settings manually. These settings should be provided for you by your Jabber provider." -msgstr "Το Empathy χρησιμοποιεί τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για να συνδέεται στον εξυπηρετητή Jabber. Για ορισμένους εξυπηρετητές Jabber μπορεί να χρειαστεί να εισάγετε χειροκίνητα κάποιες ειδικές ρυθμίσεις. Τις ρυθμίσεις αυτές θα πρέπει να τις έχετε λάβει από τον πάροχό σας." +#~ msgid "jwcampbell@gmail.com" +#~ msgstr "jwcampbell@gmail.com" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/account-irc.page:106(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" -msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" +#~ msgid "Edit, remove and add a custom message" +#~ msgstr "Επεξεργασία, διαγραφή και προσθήκη προσαρμοσμένου μηνύματος" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/account-irc.page:112(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" -msgstr "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" +#~ msgid "" +#~ "To add a new custom message, from the Add New Preset section:" +#~ msgstr "" +#~ "Για να προσθέσετε ένα νέο προσαρμοσμένο μήνυμα, από την ενότητα " +#~ "Προσθήκη νέας προεπιλογής:" -#: C/account-irc.page:8(desc) -msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." -msgstr "Επιπλέον στοιχεία που απαιτούνται για τη σύνδεση σε δίκτυα IRC." +#~ msgid "" +#~ "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom " +#~ "message to." +#~ msgstr "" +#~ "Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα για να επιλέξετε την κατάσταση για " +#~ "την οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο μήνυμα." -#: C/account-irc.page:31(title) -msgid "IRC account details" -msgstr "Στοιχεία λογαριασμού IRC" +#~ msgid "Click on the text box, and type the new custom message." +#~ msgstr "" +#~ "Κάνετε κλικ στο πεδίο κειμένου και εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα." -#: C/account-irc.page:33(p) -msgid "IRC accounts require different information than many other types of accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC account." -msgstr "Οι λογαριασμοί IRC χρησιμοποιούν διαφορετικά στοιχεία σε σχέση με τους υπόλοιπους τύπους λογαριασμών. Για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό IRC, θα χρειαστείτε οπωσδήποτε το όνομα ενός δικτύου IRC και ένα ψευδώνυμο. Σε αυτή τη σελίδα αναφέρονται λεπτομερώς τα στοιχεία που μπορείτε να εισάγετε για ένα λογαριασμό IRC." +#~ msgid "Click on Add to add the new message to the presets ones." +#~ msgstr "" +#~ "Πατήστε Προσθήκη για να προσθέσετε το νέο μήνυμα στις " +#~ "προεπιλογές." -#: C/account-irc.page:45(gui) -#: C/account-irc.page:120(gui) -msgid "Network" -msgstr "Δίκτυο" +#~ msgid "philbull@gmail.com" +#~ msgstr "philbull@gmail.com" -#: C/account-irc.page:46(p) -msgid "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each network is distinct and has its own users and chat rooms. Empathy lists the most popular networks in the Network drop-down list. You can add additional networks. See below." -msgstr "Το IRC είναι ένα ανοιχτό σύστημα που σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε διαφορετικά δίκτυα IRC. Κάθε δίκτυο λειτουργεί ξεχωριστά, και διαθέτει τους δικούς του χρήστες και δωμάτια συζήτησης. Το Empathy εμφανίζει τα πιο δημοφιλή δίκτυα στην αναπτυσσόμενη λίστα Δίκτυο. Μπορείτε, όμως, να προσθέτετε και άλλα δίκτυα. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την παρακάτω." +#~ msgid "I'd like to see this played up a bit more." +#~ msgstr "I'd like to see this played up a bit more." -#: C/account-irc.page:53(gui) -msgid "Nickname" -msgstr "Ψευδώνυμο" +#~ msgid "Click on Remove." +#~ msgstr "Πατήστε Αφαίρεση." -#: C/account-irc.page:54(p) -msgid "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a network may use a given nickname. If you get an error message that says you will need to change your nickname." -msgstr "Το ψευδώνυμό σας είναι ένα μοναδικό όνομα που χρησιμοποιείται στο δίκτυο IRC. Σε κάθε δίκτυο, μόνο ένα άτομο επιτρέπεται να χρησιμοποιεί κάθε διαφορετικό ψευδώνυμο. Αν εμφανιστεί το μήνυμα σφάλματος , θα πρέπει να αλλάξετε το ψευδώνυμό σας." +#~ msgid "shaunm" +#~ msgstr "shaunm" -#: C/account-irc.page:60(gui) -msgid "Password" -msgstr "Συνθηματικό" +#~ msgid "" +#~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid " +#~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid " +#~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text." -#: C/account-irc.page:61(p) -msgid "Some servers, particularly those on private networks, require a password to connect. If you are authorized to use the network, the network administrators should provide you with a password." -msgstr "Ορισμένοι εξυπηρετητές, ιδιαίτερα οι εξυπηρετητές ιδιωτικών δικτύων, απαιτούν συνθηματικό για να επιτρέψουν τη σύνδεση. Αν είστε εξουσιοδοτημένοι χρήστες ενός τέτοιου δικτύου, οι διαχειριστές του δικτύου θα πρέπει να σας έχουν προμηθεύσει το συνθηματικό." +#~ msgid "" +#~ "Deselect the Enabled check-box next to the name of your " +#~ "account, and then select it again to try to reconnect to the service." +#~ msgstr "" +#~ "Αποεπιλέξτε το Ενεργός δίπλα στο όνομα του λογαριασμού σας. " +#~ "Μετά, επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα προσπάθεια σύνδεσης στην " +#~ "υπηρεσία." -#: C/account-irc.page:65(title) -msgid "NickServ Passwords" -msgstr "Συνθηματικά NickServ" +#~ msgid "" +#~ "Check that the Enabled check-box is " +#~ "selected. If it is not, select the check-box to enable the account." +#~ msgstr "" +#~ "Βεβαιωθείτε ότι είναι ενεργοποιημένη η επιλογή Ενεργός. Αν δεν είναι, σημειώστε την, για να ενεργοποιήσετε το " +#~ "λογαριασμό." -#: C/account-irc.page:66(p) -msgid "On some networks, nicknames can be registered using a service known as NickServ. Empathy does not directly support nickname passwords. On some networks, including the popular freenode network, server passwords are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to identify yourself with NickServ. See for more details." -msgstr "Σε ορισμένα δίκτυα, είναι δυνατόν να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας, χρησιμοποιώντας την υπηρεσία NickServ. Το Empathy δεν υποστηρίζει απευθείας τη χρήση συνθηματικών για τα ψευδώνυμα. Σε ορισμένα δίκτυα, όπως το δημοφιλές δίκτυο FreeNode, τα συνθηματικά του εξυπηρετητή προωθούνται αυτόματα στο NickServ, και άρα μπορείτε να εισάγετε το συνθηματικό σας στο πεδίο αυτό. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την ." +#~ msgid "" +#~ "Highlighting text is quirky: #593733. If there's an actual " +#~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or " +#~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use " +#~ "the term \"select\". Watch that bug." +#~ msgstr "" +#~ "Highlighting text is quirky: #593733. If there's an actual " +#~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or " +#~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use " +#~ "the term \"select\". Watch that bug." -#: C/account-irc.page:76(gui) -msgid "Real name" -msgstr "Πραγματικό όνομα" +#~ msgid "Select the Search tab." +#~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Αναζήτηση." -#: C/account-irc.page:77(p) -msgid "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users will be able to see this when they view your information." -msgstr "Μπορείτε να εισάγετε και το πραγματικό σας όνομα, μαζί με το ψευδώνυμό σας. Οι υπόλοιποι χρήστες θα μπορούν να το βλέπουν όταν κοιτούν τα στοιχεία σας." +#~ msgid "" +#~ "In the For field, type the text you want to search for. Click " +#~ "Find or press Enter." +#~ msgstr "" +#~ "Στο πεδίο Για, εισάγετε το κείμενο το οποίο θέλετε να βρείτε, " +#~ "και πατήστε Αναζήτηση ή Enter." -#: C/account-irc.page:81(gui) -msgid "Quit message" -msgstr "Μήνυμα εξόδου" +#~ msgid "" +#~ "Click on a conversation to view it. Empathy will select the " +#~ "text in the conversation that matched your search terms." +#~ msgstr "" +#~ "Κάνετε κλικ σε μια συζήτηση για να την εμφανίσετε. Το Empathy " +#~ "θα επιλέξει το κείμενο της συζήτησης που αντιστοιχεί στους όρους της " +#~ "αναζήτησής σας." -#: C/account-irc.page:82(p) -msgid "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in and to all the users you’re having a private conversation with. Use this field to provide a custom quit message." -msgstr "Όταν τερματίζεται η σύνδεσή σας, στέλνεται ένα μήνυμα εξόδου σε όλα τα δωμάτια συζήτησης στα οποία συμμετείχατε, καθώς και σε όλους τους χρήστες με τους οποίους είχατε ιδιωτικές συζητήσεις. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισάγετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα εξόδου." +#~ msgid "Select the Conversations tab." +#~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Συζητήσεις." -#: C/account-irc.page:94(title) -msgid "IRC Networks" -msgstr "Δίκτυα IRC" +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8" -#: C/account-irc.page:97(title) -msgid "Networks" -msgstr "Δίκτυα" +#~ msgid "peter.haslam@freenet.de" +#~ msgstr "peter.haslam@freenet.de" -#: C/account-irc.page:99(p) -msgid "Empathy includes a list of popular IRC networks. If you wish to another IRC network, you can add it to the list. You can also modify networks and remove them from the list." -msgstr "Το Empathy συμπεριλαμβάνει μια λίστα με δημοφιλή δίκτυα IRC. Αν θέλετε να συνδεθείτε σε κάποιο άλλο δίκτυο IRC, μπορείτε να το προσθέσετε στη λίστα. Επίσης, μπορείτε να τροποποιείτε ή να διαγράφετε τα δίκτυα της λίστας." +#~ msgid "" +#~ "Deselect Enabled on the right side of the " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Αποεπιλέξτε το Ενεργός στη δεξιά πλευρά του " +#~ "παραθύρου." -#: C/account-irc.page:104(p) -msgid "To add a network to the list, click Add." -msgstr "Για να προσθέσετε ένα δίκτυο στη λίστα, πατήστε Προσθήκη." +#~ msgid "" +#~ "There are a number of popular free SIP account providers; one popular " +#~ "provider is Sipphone." +#~ msgstr "" +#~ "Υπάρχουν αρκετοί δημοφιλείς πάροχοι δωρεάν λογαριασμών SIP· ένας είναι το " +#~ "Sipphone." -#: C/account-irc.page:107(p) -msgid "To modify a network in the list, select the network and click Edit." -msgstr "Για να τροποποιήσετε ένα δίκτυο της λίστας, επιλέξτε το δίκτυο και μετά πατήστε Επεξεργασία." +#~ msgid "Icon for audio conversation" +#~ msgstr "Εικονίδιο φωνητικής κλήσης" -#: C/account-irc.page:110(p) -msgid "To remove a network from the list, select the network and click Remove." -msgstr "Για να διαγράψετε ένα δίκτυο από τη λίστα, επιλέξτε το δίκτυο και μετά πατήστε Διαγραφή." +#~ msgid "Icon for video conversation" +#~ msgstr "Εικονίδιο βιντεοκλήσης" -#: C/account-irc.page:115(p) -msgid "When adding or modifying a network, you can enter the following information:" -msgstr "Όταν προσθέτετε ή τροποποιείτε δίκτυα, μπορείτε να εισάγετε τα ακόλουθα στοιχεία:" +#~ msgid "" +#~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but " +#~ "we need to look at the accessibility impact. I've asked the accessibility team for input." +#~ msgstr "" +#~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but " +#~ "we need to look at the accessibility impact. I've asked the accessibility team for input." -#: C/account-irc.page:121(p) -msgid "This is the name of the network as you want it to appear in the list of networks." -msgstr "Αυτό είναι το όνομα του δικτύου, όπως θα εμφανίζεται στη λίστα δικτύων." +#~ msgid "" +#~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio " +#~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it " +#~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks " +#~ "like it's going to ship, let's mark it Yes." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτή την περίοδο, στα έργα telepathy-butterfly και papyon γίνεται " +#~ "προσπάθεια για την προσθήκη υποστήριξης ήχου και βίντεο στο MSN. Η " +#~ "υποστήριξη μπορεί να είναι διαθέσιμη για την έκδοση 2.28, αλλά επειδή οι " +#~ "εκδόσεις αυτών των έργων δε συμπίπτουν με τις εκδόσεις του GNOME, δεν " +#~ "μπορούν να γίνουν ασφαλείς προβλέψεις." -#: C/account-irc.page:125(gui) -msgid "Charset" -msgstr "Κωδικοποίηση" +#~ msgid "Click Log in." +#~ msgstr "Πατήστε Σύνδεση." -#: C/account-irc.page:126(p) -msgid "This specifies the character encoding that is typically used on this network. A character encoding is a specific way of recording characters internally in a computer. There are many character encodings, and you need to use the same character encoding as other users to see their messages correctly." -msgstr "Ορίζει την κωδικοποίηση χαρακτήρων που χρησιμοποιείται συνήθως στο δίκτυο αυτό. Η κωδικοποίηση χαρακτήρων είναι ένας συγκεκριμένος τρόπος με τον οποίο αποθηκεύει χαρακτήρες ο υπολογιστής. Υπάρχουν πολλές διαθέσιμες κωδικοποιήσεις χαρακτήρων. Για να βλέπετε τα μηνύματα των άλλων χρηστών χωρίς προβλήματα, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε την ίδια κωδικοποίηση με αυτούς." +#~ msgid "Resource" +#~ msgstr "Πόρος" -#. Translators: Recommend character encodings that are common -#. for your language. -#: C/account-irc.page:135(p) -msgid "By default, Empathy uses UTF-8, a modern character encoding that can handle text from most of the world's languages. Another common encoding for English and some other Western languages is ISO-8859-1." -msgstr "Η προεπιλογή του Empathy είναι η UTF-8, μια σύγχρονη κωδικοποίηση χαρακτήρων που αναγνωρίζει κείμενα γραμμένα στις περισσότερες γλώσσες του κόσμου. Για τα Ελληνικά, μια ακόμη δημοφιλής κωδικοποίηση είναι η ISO-8859-7, ενώ για τα Αγγλικά η ISO-8859-1." +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Προτεραιότητα" -#: C/account-irc.page:141(gui) -msgid "Servers" -msgstr "Εξυπηρετητές" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Δίκτυο" -#: C/account-irc.page:142(p) -msgid "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are connected to a server on a particular network, you can communicate with all users on all other servers on that network. You can add and remove servers for this network using the Add and Remove buttons." -msgstr "Ένα δίκτυο IRC μπορεί να διαθέτει αρκετούς εξυπηρετητές. Αν έχετε συνδεθεί σε έναν εξυπηρετητή ενός δικτύου, θα μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους χρήστες του δικτύου, όποιον εξυπηρετητή και αν χρησιμοποιούν αυτοί. Μπορείτε να προσθέτετε και να διαγράφετε τους εξυπηρετητές που χρησιμοποιούνται για το συγκεκριμένο δίκτυο, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά Προσθήκη και Διαγραφή." +#~ msgid "Nickname" +#~ msgstr "Ψευδώνυμο" -#: C/account-irc.page:147(p) -msgid "When a server is selected, click the field under Server or Port to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys to focus the field, and press the space bar to begin editing." -msgstr "Αφού επιλέξετε έναν εξυπηρετητή, κάνετε κλικ στο πεδίο Εξυπηρετητής ή Θύρα, για να επεξεργαστείτε τα στοιχεία του. Εναλλακτικά, χρησιμοποιήστε το αριστερό ή το δεξί βέλος για να εστιάσετε στα πεδία, και πατήστε διάστημα για να ξεκινήσετε την επεξεργασία." +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Συνθηματικό" -#: C/account-irc.page:151(p) -msgid "Select the check box in the SSL column to encrypt all communication with a server. Note that this does not prevent other users on the network from seeing what you write on public chat rooms." -msgstr "Σημειώστε την επιλογή στη στήλη SSL, για να κρυπτογραφείτε κάθε επικοινωνία σας με τον εξυπηρετητή. Θυμηθείτε ότι οι υπόλοιποι χρήστες του δικτύου εξακολουθούν να μπορούν να διαβάζουν οτιδήποτε γράφετε σε δημόσια δωμάτια συζήτησης." +#~ msgid "Quit message" +#~ msgstr "Μήνυμα εξόδου" -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 -#: C/index.page:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME , 2009\n" -" Τζένη Πετούμενου , 2009\n" -" Μάριος Ζηντίλης , 2010\n" -"\n" -"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/" +#~ msgid "Charset" +#~ msgstr "Κωδικοποίηση" + +#~ msgid "Servers" +#~ msgstr "Εξυπηρετητές" #~ msgid "" #~ "From the Contact List window, click the Φωνητική κλήση. " #~ "Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε Φωνητική κλήση." + #~ msgid "" #~ "Click on the trash icon next to the account name to remove the account." #~ msgstr "" #~ "Κάνετε κλικ στο εικονίδιο των απορριμμάτων δίπλα στο όνομα του " #~ "λογαριασμού για να διαγράψετε το λογαριασμό." + #~ msgid "To join such a room, if you know the password:" #~ msgstr "" #~ "Για να συνδεθείτε σε ένα τέτοιο δωμάτιο, αν γνωρίζετε το συνθηματικό:" + #~ msgid "" #~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to " #~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document " @@ -2364,6 +2642,6 @@ msgstr "" #~ "σας χορηγούν άδεια αντιγραφής, τροποποίησης και διανομής των " #~ "παραδειγμάτων κώδικα που περιέχονται στο έγγραφο, υπό τους όρους που " #~ "εσείς επιθυμείτε, χωρίς περιορισμό." + #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Αόρατος/η" - diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 546e661f..59bde39e 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-20 11:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-22 13:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-02 14:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-04 00:40+0200\n" "Last-Translator: Tom Tryfonidis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολ #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2516 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2523 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας" @@ -306,8 +306,9 @@ msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium, αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις συζητήσεις." +#| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated." +msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις συζητήσεις. Παρωχημένο." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 msgid "Enable WebKit Developer Tools" @@ -521,7 +522,7 @@ msgstr "Απουσιάζει" #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 msgid "Invisible" -msgstr "Αόρατος" +msgstr "Αόρατος/η" #: ../libempathy/empathy-utils.c:241 msgid "Offline" @@ -1432,7 +1433,7 @@ msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 -#: ../src/empathy-chat-window.c:940 +#: ../src/empathy-chat-window.c:942 msgid "Topic:" msgstr "Θέμα:" @@ -1555,49 +1556,49 @@ msgid "Disconnected" msgstr "Εκτός σύνδεσης" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3655 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3666 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτό το συνθηματικό;" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3661 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3672 msgid "Remember" msgstr "Απομνημόνευση" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3682 msgid "Not now" msgstr "Όχι τώρα" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3715 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3726 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 msgid "Retry" msgstr "Προσπάθεια ξανά" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3719 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3730 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Λάθος συνθηματικό. Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3860 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3876 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3887 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 msgid "Join" msgstr "Είσοδος" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4068 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4079 #: ../src/empathy-event-manager.c:1188 msgid "Connected" msgstr "Σε σύνδεση" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4123 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4134 msgid "Conversation" msgstr "Συζήτηση" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4128 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4139 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1639,24 +1640,6 @@ msgstr "Λογαριασμός:" msgid "Blocked Contacts" msgstr "Μπλοκαρισμένες επαφές" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Open Link" -msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου" - -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A %B %d %Y" - #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 msgid "New Contact" @@ -2041,123 +2024,123 @@ msgstr "Συνδεδεμένες επαφές" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό προς χρήση για πραγματοποίηση κλήσης" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:350 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Κλήση" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 msgid "Mobile" msgstr "Κινητό τηλέφωνο" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420 msgid "Work" msgstr "Εργασία" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422 msgid "HOME" msgstr "ΑΡΧΗ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:663 msgid "_Block Contact" msgstr "Μ_πλοκάρισμα επαφής" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:719 msgid "Delete and _Block" msgstr "Διαγραφή και μ_πλοκάρισμα" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:781 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:790 #, c-format msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:801 msgid "Removing contact" msgstr "Διαγραφή επαφής" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454 msgid "_Remove" msgstr "_Διαγραφή" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1222 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 msgid "_Chat" msgstr "_Συζήτηση" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1257 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1296 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Φωνητική κλήση" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Βιντεοκλήση" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1364 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1370 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1393 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1399 msgid "Send File" msgstr "Αποστολή αρχείου" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429 msgid "Share My Desktop" msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 msgid "Favorite" msgstr "Αγαπημένο" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1468 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1474 msgid "gnome-contacts not installed" msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το gnome-contacts" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1477 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις λεπτομέρειες επαφών." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1602 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608 msgid "Infor_mation" msgstr "Πληροφο_ρίες" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1657 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1767 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1773 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1213 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1813 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1819 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2009 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2015 msgid "_Add Contact…" msgstr "Προσ_θήκη επαφής…" @@ -2224,135 +2207,135 @@ msgstr "νέος εξυπηρετητής" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:616 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:671 msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:693 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1144 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Συζήτηση σε: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1146 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Συζήτηση με: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1196 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1340 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e %B %Y %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1283 #, c-format msgid "* %s %s" msgstr "* %s %s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1364 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%s δευτερόλεπτα" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s λεπτό" msgstr[1] "%s λεπτά" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Η κλήση διήρκεσε %s, τερματίστηκε στις %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1710 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714 msgid "Yesterday" msgstr "Χθες" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1833 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3456 msgid "Anytime" msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1932 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2391 msgid "Anyone" msgstr "Οποιοσδήποτε" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2704 msgid "Who" msgstr "Ποιος" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2913 msgid "When" msgstr "Πότε" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3031 msgid "Anything" msgstr "Οτιδήποτε" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3033 msgid "Text chats" msgstr "Συνομιλίες κειμένου" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Κλήσεις" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 msgid "Incoming calls" msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Outgoing calls" msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 msgid "Missed calls" msgstr "Αναπάντητες κλήσεις" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3060 msgid "What" msgstr "Τι" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3749 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας κλήσεων;" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3753 msgid "Clear All" msgstr "Εκκαθάριση όλων" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760 msgid "Delete from:" msgstr "Διαγραφή από:" @@ -2593,31 +2576,15 @@ msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης" msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Το μήνυμα επεξεργάστηκε στις %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1823 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Classic" -msgstr "Κλασικό" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 -msgid "Simple" -msgstr "Απλό" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 -msgid "Clean" -msgstr "Καθαρό" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "Μπλε" - #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί." @@ -2881,6 +2848,16 @@ msgstr "Δυτικά" msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικα" +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Open Link" +msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου" + #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 msgid "Select..." msgstr "Επιλογή..." @@ -2889,11 +2866,11 @@ msgstr "Επιλογή..." msgid "_Select" msgstr "_Επιλογή" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:225 msgid "No error message" msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:298 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)" @@ -3007,20 +2984,20 @@ msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας σ msgid "Go online to edit your personal information." msgstr "Συνδεθείτε online για να εισάγετε τις προσωπικές σας πληροφορίες." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:855 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1351 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1358 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1560 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1567 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3029,24 +3006,24 @@ msgstr "" "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;" #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1751 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1758 msgid "_Enabled" msgstr "_Ενεργοποιημένο" #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1774 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1781 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2190 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2197 msgid "_Skip" msgstr "Παράλει_ψη" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2194 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201 msgid "_Connect" msgstr "Σύν_δεση" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2373 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2380 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3193,80 +3170,80 @@ msgstr "Τοπικός υποψήφιος:" msgid "Audio" msgstr "Ήχος" -#: ../src/empathy-chat-window.c:286 +#: ../src/empathy-chat-window.c:288 msgid "Close this window?" msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου;" -#: ../src/empathy-chat-window.c:291 +#: ../src/empathy-chat-window.c:293 #, c-format msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it." msgstr "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε." -#: ../src/empathy-chat-window.c:302 +#: ../src/empathy-chat-window.c:304 #, c-format msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it." msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them." msgstr[0] "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε." msgstr[1] "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε." -#: ../src/empathy-chat-window.c:311 +#: ../src/empathy-chat-window.c:313 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Εγκατάλειψη %s;" -#: ../src/empathy-chat-window.c:312 +#: ../src/empathy-chat-window.c:314 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it." msgstr "Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να επανέλθετε." -#: ../src/empathy-chat-window.c:331 +#: ../src/empathy-chat-window.c:333 msgid "Close window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" -#: ../src/empathy-chat-window.c:331 +#: ../src/empathy-chat-window.c:333 msgid "Leave room" msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου" -#: ../src/empathy-chat-window.c:660 -#: ../src/empathy-chat-window.c:680 +#: ../src/empathy-chat-window.c:662 +#: ../src/empathy-chat-window.c:682 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)" msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:672 +#: ../src/empathy-chat-window.c:674 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (και %u άλλο)" msgstr[1] "%s (και %u άλλα)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:688 +#: ../src/empathy-chat-window.c:690 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)" msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:697 +#: ../src/empathy-chat-window.c:699 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)" msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:912 +#: ../src/empathy-chat-window.c:914 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:922 +#: ../src/empathy-chat-window.c:924 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "Αποστολή %d μηνύματος" msgstr[1] "Αποστολή %d μηνυμάτων" -#: ../src/empathy-chat-window.c:944 +#: ../src/empathy-chat-window.c:946 msgid "Typing a message." msgstr "Γράφει μήνυμα." @@ -3635,11 +3612,11 @@ msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμ msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1900 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1901 msgid "No match found" msgstr "Δεν βρέθηκε αντιστοιχία" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1975 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Contact List" msgstr "Λίστα επαφών" @@ -3780,84 +3757,83 @@ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων" msgid "Room List" msgstr "Λίστα δωματίων" -#: ../src/empathy-preferences.c:145 +#: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Message received" msgstr "Μήνυμα ελήφθη" -#: ../src/empathy-preferences.c:146 +#: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Message sent" msgstr "Μήνυμα εστάλη" -#: ../src/empathy-preferences.c:147 +#: ../src/empathy-preferences.c:145 msgid "New conversation" msgstr "Νέα συζήτηση" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-preferences.c:146 msgid "Contact comes online" msgstr "Η επαφή συνδέεται" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:147 msgid "Contact goes offline" msgstr "Αποσύνδεση επαφής" -#: ../src/empathy-preferences.c:150 +#: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Account connected" msgstr "Σύνδεση λογαριασμού" -#: ../src/empathy-preferences.c:151 +#: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Account disconnected" msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού" -#: ../src/empathy-preferences.c:388 +#: ../src/empathy-preferences.c:386 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:637 +#: ../src/empathy-preferences.c:635 msgid "Juliet" msgstr "Ιουλιέτα" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:644 +#: ../src/empathy-preferences.c:642 msgid "Romeo" msgstr "Ρωμέος" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:650 +#: ../src/empathy-preferences.c:648 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:654 +#: ../src/empathy-preferences.c:652 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Deny thy father and refuse thy name;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:657 +#: ../src/empathy-preferences.c:655 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:660 +#: ../src/empathy-preferences.c:658 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "And I'll no longer be a Capulet." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:663 +#: ../src/empathy-preferences.c:661 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:666 +#: ../src/empathy-preferences.c:664 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Αποσυνδέθηκε η Ιουλιέτα" -#: ../src/empathy-preferences.c:1070 +#: ../src/empathy-preferences.c:1030 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -#| msgid "Show contact groups" msgid "Show groups" msgstr "Εμφάνιση ομάδων" @@ -4342,6 +4318,21 @@ msgstr "Γειτονικά άτομα" msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, επιλέγοντας Επεξεργασία → Λογαριασμοί στην Λίστα επαφών." +#~ msgid "%A %B %d %Y" +#~ msgstr "%A %B %d %Y" + +#~ msgid "Classic" +#~ msgstr "Κλασικό" + +#~ msgid "Simple" +#~ msgstr "Απλό" + +#~ msgid "Clean" +#~ msgstr "Καθαρό" + +#~ msgid "Blue" +#~ msgstr "Μπλε" + #~ msgid "Show avatars" #~ msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"