From: Carles Ferrando Date: Sun, 17 Mar 2013 18:53:18 +0000 (+0100) Subject: [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=commitdiff_plain;h=b5e32eae194c605da2fe792c2b262d885995f29a [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation --- diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index 00c3a130..20c1f9ff 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the gossip package. # Jordi Mallach , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Jordi Serratosa , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-03 00:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-17 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-27 23:59+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -37,6 +37,11 @@ msgstr "" "Conversa a través del Google Talk, el Facebook, el MSN i molts altres " "serveis de xat" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +msgstr "" +"xat;parla;missatgeria instantània;missatge;irc;veuip;gtalk;facebook;jabber;" + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "S'haurien d'utilitzar gestors de connexions" @@ -74,7 +79,7 @@ msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "La carpeta predeterminada on s'alçaran els fitxers transferits." +msgstr "La carpeta predeterminada on es guardaran els fitxers transferits." #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 @@ -790,11 +795,11 @@ msgstr "Gent propera" msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! del Japó" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:532 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 msgid "Facebook Chat" msgstr "Xat del Facebook" @@ -896,7 +901,7 @@ msgstr "Servidor" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532 msgid "Port" msgstr "Port" @@ -1318,7 +1323,7 @@ msgstr "El vostre sistema no sap gestionar cap dels formats d'imatge acceptats" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906 msgid "Couldn't save picture to file" -msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge en un fitxer" +msgstr "No s'ha pogut guardar la imatge en un fitxer" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 msgid "Select Your Avatar Image" @@ -1350,7 +1355,7 @@ msgid "Authentication failed for account %s" msgstr "Ha fallat l'autenticació del compte %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853 msgid "Retry" msgstr "Torna-ho a intentar" @@ -1397,39 +1402,39 @@ msgstr "Este protocol no permet fer trucades d'emergència" msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "No teniu prou saldo per fer esta trucada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740 msgid "Failed to open private chat" msgstr "No s'ha pogut obrir un xat privat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "No es pot establir el tema en esta conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "No podeu canviar el tema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980 msgid "Invalid contact ID" msgstr "L'ID del contacte no és vàlid" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: neteja tots els missatges de la conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : estableix el tema de la conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : entra a una sala de xat nova" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : entra a una sala de xat nova" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1437,23 +1442,23 @@ msgstr "" "/part [] []: eixiu de la sala de " "xat, si no s'indica el contrari, l'actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query [missatge]: obri un xat privat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg : obri un xat privat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : canvieu el vostre sobrenom en el servidor actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me : envia un missatge d'ACCIÓ a la conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1463,12 +1468,12 @@ msgstr "" "enviar un missatge que comence per «/». Per exemple: «/say /join s'utilitza " "per entrar a una sala de xat nova»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "" "/whois : mostra informació sobre el contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." @@ -1476,127 +1481,127 @@ msgstr "" "/help []: mostra totes les ordes possibles. Si s'indica una es " "mostra com s'ha d'utilitzar." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Forma d'ús: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168 msgid "Unknown command" msgstr "Orde desconeguda" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Orde desconeguda, vegeu /help per a la llista d'ordes disponibles" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "no hi ha prou saldo per enviar el missatge" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. Top up." msgstr "" "no hi ha prou saldo per enviar el missatge. Recarrega." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 msgid "not capable" msgstr "no es pot realitzar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 msgid "offline" msgstr "desconnectat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 msgid "invalid contact" msgstr "contacte no vàlid" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 msgid "permission denied" msgstr "s'ha denegat el permís" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 msgid "too long message" msgstr "el missatge és massa llarg" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622 msgid "not implemented" msgstr "no implementat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:974 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tema establit a: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "Tema establit per %s a: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715 msgid "No topic defined" msgstr "No s'ha definit cap tema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Cap suggeriment)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Afig «%s» al diccionari" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Afig «%s» al diccionari %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406 msgid "Insert Smiley" msgstr "Insereix una emoticona" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 msgid "_Send" msgstr "_Envia" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Suggeriments d'ortografia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "En/na %s s'ha desconnectat" @@ -1604,12 +1609,12 @@ msgstr "En/na %s s'ha desconnectat" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "S'ha expulsat en/na %s" @@ -1617,17 +1622,17 @@ msgstr "S'ha expulsat en/na %s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "s'ha bandejat en/na %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "En/na %s ha eixit de la sala" @@ -1637,17 +1642,17 @@ msgstr "En/na %s ha eixit de la sala" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "En/na %s ha entrat a la sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "En/na %s ara es diu %s" @@ -1655,50 +1660,50 @@ msgstr "En/na %s ara es diu %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467 -#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570 -#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537 +#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662 +#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166 msgid "Disconnected" msgstr "Fora de línia" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Voleu emmagatzemar esta contrasenya?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799 msgid "Remember" msgstr "Recorda-la" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809 msgid "Not now" msgstr "Ara no" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Esta sala és protegida per una contrasenya:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 msgid "Join" msgstr "Uneix-m'hi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187 msgid "Connected" msgstr "Connectat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1730,7 +1735,7 @@ msgstr "Editeu els contactes blocats" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" @@ -1835,14 +1840,14 @@ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Permeta'm veure quan estàs en línia. Gràcies." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898 msgid "Save Avatar" -msgstr "Alça l'avatar" +msgstr "Guarda l'avatar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956 msgid "Unable to save avatar" -msgstr "No s'ha pogut alçar l'avatar" +msgstr "No s'ha pogut guardar l'avatar" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Setup id label @@ -1985,7 +1990,7 @@ msgstr "Seleccioneu el compte amb el que voleu fer la trucada" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Call" msgstr "Trucada" @@ -2001,20 +2006,20 @@ msgstr "Faena" msgid "HOME" msgstr "Casa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669 msgid "_Block Contact" msgstr "_Bloca el contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:723 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 msgid "Delete and _Block" msgstr "Suprimeix i _bloca" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:794 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -2023,75 +2028,75 @@ msgstr "" "Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que es " "suprimiran tots els contactes que formen este metacontacte." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807 msgid "Removing contact" msgstr "Suprimeix el contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:869 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1232 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 msgid "_Chat" msgstr "_Xat" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "Trucada de _veu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1333 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Trucada de vídeo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Converses _anteriors" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1403 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405 msgid "Send File" msgstr "Envia un fitxer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1433 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435 msgid "Share My Desktop" msgstr "Comparteix el meu escriptori" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366 msgid "Favorite" msgstr "Preferit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mació" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1537 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1653 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1240 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1245 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Se vos està convidant a esta sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Convida a la sala de xat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1895 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Afig un contacte…" @@ -2225,16 +2230,16 @@ msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC" #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302 msgid "Alias:" msgstr "Àlies:" #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2253,15 +2258,15 @@ msgstr "En línia des d'un telèfon o dispositiu mòbil" msgid "New Network" msgstr "Xarxa nova" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:538 msgid "Choose an IRC network" msgstr "Seleccioneu una xarxa d'IRC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:621 msgid "Reset _Networks List" msgstr "Reinicia la llista de _xarxes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:625 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "Selecciona" @@ -2270,7 +2275,7 @@ msgstr "Selecciona" msgid "new server" msgstr "servidor nou" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547 msgid "SSL" msgstr "SSL" @@ -2320,113 +2325,113 @@ msgid "Chat with %s" msgstr "Xat amb %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A %e de %B de %Y a les %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292 #, c-format msgid "* %s %s" msgstr "* %s %s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s segon" msgstr[1] "%s segons" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minut" msgstr[1] "%s minuts" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "La trucada va durar %s i es va acabar a les %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721 msgid "Today" msgstr "Hui" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e de %B de %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467 msgid "Anytime" msgstr "En qualsevol moment" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 msgid "Anyone" msgstr "Qualsevol" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 msgid "Who" msgstr "Qui" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 msgid "When" msgstr "Quan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 msgid "Anything" msgstr "El que siga" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 msgid "Text chats" msgstr "Xats de text" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Trucades" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 msgid "Incoming calls" msgstr "Trucades entrants" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 msgid "Outgoing calls" msgstr "Trucades d'eixida" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 msgid "Missed calls" msgstr "Trucades perdudes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 msgid "What" msgstr "Què" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "" "Segur que voleu suprimir tots els registres de les converses anteriors?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 msgid "Clear All" msgstr "Neteja-ho tot" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771 msgid "Delete from:" msgstr "Suprimeix a partir de:" @@ -2448,12 +2453,12 @@ msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Xat" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 msgid "Video" msgstr "Vídeo" @@ -2682,12 +2687,12 @@ msgstr "_Declina" msgid "_Accept" msgstr "_Accepta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "S'ha editat el missatge a les %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -2779,7 +2784,7 @@ msgstr "Seleccioneu un fitxer" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248 msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "No hi ha prou espai lliure per alçar el fitxer" +msgstr "No hi ha prou espai lliure per guardar el fitxer" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256 #, c-format @@ -2787,7 +2792,7 @@ msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " "Please choose another location." msgstr "" -"Es necessita %s d'espai lliure per alçar el fitxer, però només hi ha %s." +"Es necessita %s d'espai lliure per guardar el fitxer, però només hi ha %s." "Seleccioneu una altra ubicació." #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 @@ -2804,15 +2809,20 @@ msgid "Personal Details" msgstr "Dades personals" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291 msgid "_Open Link" msgstr "_Obri l'enllaç" +#. Inspector +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305 +msgid "Inspect HTML" +msgstr "Inspecciona l'HTML" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Localització actual" @@ -2988,6 +2998,13 @@ msgstr "Contactes més freqüents" msgid "Ungrouped" msgstr "Sense grup" +#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to +#. * fetch contact's presence. +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205 +#, c-format +msgid "Server cannot find contact: %s" +msgstr "El servidor no pot trobar el contacte: %s" + #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 msgid "No error message" msgstr "No hi ha missatge d'error" @@ -3073,15 +3090,15 @@ msgstr "Comptes de l'Empathy" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "Hi ha modificacions no alçades en el compte %s." +msgstr "Hi ha modificacions no guardades en el compte %s." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "Encara no heu alçat el vostre compte nou." +msgstr "Encara no heu guardat el vostre compte nou." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279 msgid "Connecting…" msgstr "S'està connectant…" @@ -3121,20 +3138,20 @@ msgstr "Fora de línia — Compte inhabilitat" msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Edició dels paràmetres de la connexió" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Edita els paràmetres de la connexió..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Voleu suprimir %s de l'ordinador?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Amb això no se suprimirà el vostre compte del servidor." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3143,24 +3160,24 @@ msgstr "" "canvis fets fins ara. Segur que voleu continuar?" #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668 msgid "_Enabled" msgstr "_Habilitat" #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691 msgid "Rename" msgstr "Reanomena" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111 msgid "_Connect" msgstr "_Connecta" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3169,7 +3186,7 @@ msgstr "" "fets fins ara. Segur que voleu continuar?" #. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP" @@ -3230,11 +3247,15 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/empathy-call.c:193 +#: ../src/empathy-call.c:124 +msgid "In a call" +msgstr "En una trucada" + +#: ../src/empathy-call.c:224 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Client d'àudio/vídeo de l'Empathy" -#: ../src/empathy-call.c:217 +#: ../src/empathy-call.c:248 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Client d'àudio/vídeo de l'Empathy" @@ -3243,33 +3264,27 @@ msgstr "Client d'àudio/vídeo de l'Empathy" msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s vos ha intentat trucar però estàveu en una altra conversa." -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 -msgid "i" -msgstr "i" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508 +#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "Incoming call" msgstr "Trucada entrant" -#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913 +#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516 +#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516 #: ../src/empathy-event-manager.c:913 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Trucada entrant d'en/na %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1494 +#: ../src/empathy-call-window.c:1564 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 msgid "Reject" msgstr "Rebutja" -#: ../src/empathy-call-window.c:1495 +#: ../src/empathy-call-window.c:1565 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 msgid "Answer" @@ -3277,60 +3292,60 @@ msgstr "Contesta" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1861 +#: ../src/empathy-call-window.c:1934 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Trucada amb %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:2113 +#: ../src/empathy-call-window.c:2186 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "L'adreça IP des del punt de vista de la màquina" -#: ../src/empathy-call-window.c:2115 +#: ../src/empathy-call-window.c:2188 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "L'adreça IP des del punt de vista d'un servidor d'Internet" -#: ../src/empathy-call-window.c:2117 +#: ../src/empathy-call-window.c:2190 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "L'adreça IP d'un igual vist per l'altre l'igual" -#: ../src/empathy-call-window.c:2119 +#: ../src/empathy-call-window.c:2192 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "L'adreça IP d'un servidor de repetició" -#: ../src/empathy-call-window.c:2121 +#: ../src/empathy-call-window.c:2194 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "L'adreça IP del grup de multidestinació" -#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523 -#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606 +#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../src/empathy-call-window.c:2874 +#: ../src/empathy-call-window.c:2966 msgid "On hold" msgstr "En espera" -#: ../src/empathy-call-window.c:2878 +#: ../src/empathy-call-window.c:2970 msgid "Mute" msgstr "Silenci" -#: ../src/empathy-call-window.c:2880 +#: ../src/empathy-call-window.c:2972 msgid "Duration" msgstr "Durada" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2883 +#: ../src/empathy-call-window.c:2975 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2979 +#: ../src/empathy-call-window.c:3071 msgid "Technical Details" msgstr "Detalls tècnics" -#: ../src/empathy-call-window.c:3018 +#: ../src/empathy-call-window.c:3110 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3339,7 +3354,7 @@ msgstr "" "El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el " "vostre ordinador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3023 +#: ../src/empathy-call-window.c:3115 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3348,7 +3363,7 @@ msgstr "" "El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el " "vostre ordinador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3029 +#: ../src/empathy-call-window.c:3121 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3357,25 +3372,25 @@ msgstr "" "No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una xarxa " "que no permet connexions directes." -#: ../src/empathy-call-window.c:3035 +#: ../src/empathy-call-window.c:3127 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa" -#: ../src/empathy-call-window.c:3039 +#: ../src/empathy-call-window.c:3131 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Els formats d'àudio necessaris per a esta trucada no estan instaŀlats en " "este ordinador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3042 +#: ../src/empathy-call-window.c:3134 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Els formats de vídeo necessaris per a esta trucada no estan instaŀlats en " "este ordinador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3054 +#: ../src/empathy-call-window.c:3146 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please Informeu d'esta errada i adjunteu-hi els registres recollits a la " "finestra «Depuració» del menú Ajuda." -#: ../src/empathy-call-window.c:3063 +#: ../src/empathy-call-window.c:3155 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada" -#: ../src/empathy-call-window.c:3066 +#: ../src/empathy-call-window.c:3158 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "S'ha arribat al final del flux" -#: ../src/empathy-call-window.c:3106 +#: ../src/empathy-call-window.c:3198 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio" -#: ../src/empathy-call-window.c:3116 +#: ../src/empathy-call-window.c:3208 msgid "Can't establish video stream" msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.c:3153 +#: ../src/empathy-call-window.c:3245 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "El saldo actual és de %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3157 +#: ../src/empathy-call-window.c:3249 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "No teniu prou saldo per fer esta trucada." -#: ../src/empathy-call-window.c:3159 +#: ../src/empathy-call-window.c:3251 msgid "Top Up" msgstr "Recarrega" @@ -3448,74 +3463,82 @@ msgid "_Debug" msgstr "_Depura" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "_GStreamer" +msgstr "_GStreamer" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "_Telepathy" +msgstr "_Telepathy" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Swap camera" msgstr "Canvia la càmera" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "Minimise me" msgstr "Minimitza'm" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Maximise me" msgstr "Maximitza'm" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Disable camera" msgstr "Inhabilita la càmera" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Hang up" msgstr "Penja" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Hang up current call" msgstr "Penja la trucada actual" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Video call" msgstr "Trucada de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Start a video call" msgstr "Inicia una trucada de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 msgid "Start an audio call" msgstr "Inicia una trucada d'àudio" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "Show dialpad" msgstr "Mostra el marcador" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Display the dialpad" msgstr "Mostra el marcador" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "Toggle video transmission" msgstr "Commuta la transmissió de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Commuta la transmissió d'àudio" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 msgid "Encoding Codec:" msgstr "Còdec de codificació:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 msgid "Decoding Codec:" msgstr "Còdec de descodificació:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 msgid "Remote Candidate:" msgstr "Candidat remot:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 msgid "Local Candidate:" msgstr "Candidat local:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Audio" msgstr "Àudio" @@ -3539,11 +3562,11 @@ msgstr "Connecta automàticament" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Gestiona les sales preferides" -#: ../src/empathy-chat-window.c:282 +#: ../src/empathy-chat-window.c:287 msgid "Close this window?" msgstr "Voleu tancar esta finestra?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:288 +#: ../src/empathy-chat-window.c:293 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -3552,7 +3575,7 @@ msgstr "" "Si tanqueu la finestra eixireu de %s. No rebreu cap més missatge fins que no " "hi torneu a entrar." -#: ../src/empathy-chat-window.c:301 +#: ../src/empathy-chat-window.c:306 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3567,12 +3590,12 @@ msgstr[1] "" "Si tanqueu la finestra eixireu de %u sales de xat. No rebreu més missatges " "fins que no hi torneu a entrar." -#: ../src/empathy-chat-window.c:312 +#: ../src/empathy-chat-window.c:317 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Voleu eixir de %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:314 +#: ../src/empathy-chat-window.c:319 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." @@ -3580,54 +3603,54 @@ msgstr "" "No rebreu cap més missatge d'esta sala de xat fins que no hi torneu a entrar-" "hi." -#: ../src/empathy-chat-window.c:333 +#: ../src/empathy-chat-window.c:338 msgid "Close window" msgstr "Tanca la finestra" -#: ../src/empathy-chat-window.c:333 +#: ../src/empathy-chat-window.c:338 msgid "Leave room" msgstr "Ix de la sala" -#: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695 +#: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d sense llegir)" msgstr[1] "%s (%d sense llegir)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:687 +#: ../src/empathy-chat-window.c:692 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (i %u altre)" msgstr[1] "%s (i %u altres)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:703 +#: ../src/empathy-chat-window.c:708 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)" msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:712 +#: ../src/empathy-chat-window.c:717 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)" msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:949 +#: ../src/empathy-chat-window.c:954 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:957 +#: ../src/empathy-chat-window.c:962 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "S'està enviant %d missatge" msgstr[1] "S'estan enviant %d missatges" -#: ../src/empathy-chat-window.c:977 +#: ../src/empathy-chat-window.c:982 msgid "Typing a message." msgstr "S'està escrivint un missatge." @@ -3705,7 +3728,7 @@ msgstr "Depurador de l'Empathy" #: ../src/empathy-debug-window.c:1599 msgid "Save" -msgstr "Alça" +msgstr "Guarda" #: ../src/empathy-debug-window.c:1659 msgid "Pastebin link" @@ -3718,65 +3741,84 @@ msgstr "Resposta del Pastebin" #: ../src/empathy-debug-window.c:1675 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "" -"Hi ha massa dades per un sol Pastebin. Alceu els registres a un fitxer." +"Hi ha massa dades per un sol Pastebin. Guardeu els registres a un fitxer." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1856 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1857 msgid "Debug Window" msgstr "Finestra de depuració" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1916 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1917 msgid "Send to pastebin" msgstr "Envia-ho a Pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1960 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1961 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1973 msgid "Level " msgstr "Nivell " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1991 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1992 msgid "Debug" msgstr "Depura" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1996 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1997 msgid "Info" msgstr "Informació" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077 msgid "Message" msgstr "Missatge" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2006 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2007 msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2011 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2012 msgid "Critical" msgstr "Crític" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2016 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2017 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2035 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 +msgid "" +"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " +"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " +"received.\n" +"If you don't want to see such information available in a public bug report, " +"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " +"when reporting it by displaying the advanced fields in the bug report." +msgstr "" +"Encara que no s'hi mostren contrasenyes, en els registres pot haver-hi " +"informació personal, com ara la vostra llista de contactes o els missatges " +"que heu enviat o rebut últimament.\n" +"Si no voleu que esta informació estiga disponible en un informe d'errada " +"públic, quan envieu l'informe d'errada utilitzeu els camps avançats del " +"formulari per limitar la visibilitat del vostre informe als desenvolupadors " +"de l'Empathy." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2038 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 msgid "Domain" msgstr "Domini" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2068 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2044 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2071 msgid "Level" msgstr "Nivell" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2073 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2100 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -3843,7 +3885,7 @@ msgstr "Vos han convidat a entrar a %s" msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Transferència de fitxers entrant d'en/na %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225 +#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227 msgid "Password required" msgstr "Cal la contrasenya" @@ -4198,7 +4240,7 @@ msgstr "Mostra els grups" msgid "Show account balances" msgstr "Mostra el saldo dels comptes" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241 msgid "Contact List" msgstr "Llista de contactes" @@ -4366,64 +4408,86 @@ msgstr "Variant:" msgid "Themes" msgstr "Temes" -#: ../src/empathy-roster-window.c:242 +#: ../src/empathy-roster-window.c:244 msgid "Provide Password" msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../src/empathy-roster-window.c:248 +#: ../src/empathy-roster-window.c:250 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" -#: ../src/empathy-roster-window.c:442 +#: ../src/empathy-roster-window.c:493 msgid "You need to setup an account to see contacts here." msgstr "Heu de configurar un compte per veure'n els contactes ací." -#: ../src/empathy-roster-window.c:518 +#: ../src/empathy-roster-window.c:569 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" "No podeu utilitzar els comptes de %s fins que no actualitzeu el programari " "de %s." -#: ../src/empathy-roster-window.c:636 +#: ../src/empathy-roster-window.c:670 +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:674 +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' +#: ../src/empathy-roster-window.c:689 +#, c-format +msgid "%s account requires authorisation" +msgstr "El compte %s requreix una autorització" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:700 +msgid "Online Accounts" +msgstr " Comptes en línia" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:747 msgid "Update software..." msgstr "Actualitza el programari..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:642 +#: ../src/empathy-roster-window.c:753 msgid "Reconnect" msgstr "Torna a connectar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:646 +#: ../src/empathy-roster-window.c:757 msgid "Edit Account" msgstr "Edita el compte" -#: ../src/empathy-roster-window.c:651 +#: ../src/empathy-roster-window.c:762 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: ../src/empathy-roster-window.c:788 +#: ../src/empathy-roster-window.c:904 msgid "Top up account" msgstr "Recarrega el compte" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1470 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1590 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "Heu d'habilitar com a mínim un compte per veure contactes ací." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1478 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1598 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "Heu d'habilitar %s per veure contactes ací." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1556 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1676 msgid "Change your presence to see contacts here" msgstr "Canvieu el vostre estat per veure els contactes" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1565 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1685 msgid "No match found" msgstr "No s'ha trobat cap coincidència" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1570 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1692 +msgid "You haven't added any contact yet" +msgstr "Encara no heu afegit cap contacte" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1695 msgid "No online contacts" msgstr "No hi ha cap contacte en línia" @@ -4500,6 +4564,14 @@ msgstr "Paràmetres del compte" msgid "Go _Online" msgstr "_Connecta't" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Mostra els contactes _fora de línia" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Afig un contacte..." + #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation…" msgstr "Conversa _nova…" @@ -4512,12 +4584,12 @@ msgstr "_Trucada nova…" msgid "Status" msgstr "Estat" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 msgid "Done" msgstr "Fet" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208 msgid "Please enter your account details" msgstr "Introduïu les dades del compte" @@ -4530,6 +4602,9 @@ msgstr "Edita les opcions del compte %s" msgid "Integrate your IM accounts" msgstr "Integreu els vostres comptes de missatgeria instantània" +#~ msgid "i" +#~ msgstr "i" + #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" #~ msgstr "Gestiona els comptes de missatgeria i VoIP" @@ -4779,9 +4854,6 @@ msgstr "Integreu els vostres comptes de missatgeria instantània" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Edita" -#~ msgid "Select a contact" -#~ msgstr "Seleccioneu un contacte" - #~ msgid "Select contacts to link" #~ msgstr "Seleccioneu els contactes a enllaçar" @@ -5121,9 +5193,6 @@ msgstr "Integreu els vostres comptes de missatgeria instantània" #~ msgid "_Import…" #~ msgstr "_Importa…" -#~ msgid " Accounts" -#~ msgstr " Comptes" - #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run." #~ msgstr "" #~ "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy."