From: Yuri Myasoedov Date: Thu, 1 Sep 2011 19:41:58 +0000 (+0400) Subject: Updated Russian translation X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=commitdiff_plain;h=9cabc4a14f2ffab0045c5a601e9b5c8eada11b71 Updated Russian translation --- diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 9a4aad36..f313cc92 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-25 20:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-26 23:50+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-30 09:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-01 23:41+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -53,395 +53,399 @@ msgid "Call volume, as a percentage." msgstr "Громкость вызова в процентах" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "Camera On" msgid "Camera device" msgstr "Камера" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 +#| msgid "Camera On" +msgid "Camera position" +msgstr "Положение камеры" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Chat window theme" msgstr "Тема окна беседы" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -#| msgid "Chat window theme" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Вариант тема для окна беседы" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Compact contact list" msgstr "Компактный список собеседников" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Используемые диспетчеры соединений" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Показывать наступающие события в области состояния" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately." msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Echo cancellation support" msgstr "Поддержка подавления эха" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Присоединяться при запуске" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Enable spell checker" msgstr "Включить проверку орфографии" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Hide main window" msgstr "Скрывать главное окно" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Hide the main window." msgstr "Скрывать главное окно." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Nick completed character" msgstr "Символ автодополнения псевдонима" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Открывать новые беседы в новом окне" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Путь к используемой теме Adium" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -#| msgid "Show offline contacts" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Показывать баланс в списке собеседников" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show avatars" msgstr "Показывать аватары" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Показывать список собеседников в комнатах" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Show offline contacts" msgstr "Показывать отсутствующих собеседников" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show protocols" msgstr "Показывать протоколы" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Spell checking languages" msgstr "Языки для проверки орфографии" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "Положение боковой панели окна беседы" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -#| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Использовать графические улыбки" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Use notification sounds" msgstr "Использовать звуки" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Использовать тему для бесед" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect." msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -#| msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Показывать ли собеседников не в сети." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Показывать ли компактный список собеседников." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Использовать ли темы для комнат." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу." @@ -480,13 +484,11 @@ msgstr "Пропущенный вызов от %s" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' #: ../libempathy/empathy-message.c:419 #, c-format -#| msgid "Call with %s" msgid "Called %s" msgstr "Разговор с %s" #: ../libempathy/empathy-message.c:422 #, c-format -#| msgid "Missed call from %s" msgid "Call from %s" msgstr "Вызов от %s" @@ -545,7 +547,6 @@ msgstr "Не в сети" #. translators: presence type is unknown #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 -#| msgid "Unknown" msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" @@ -736,7 +737,6 @@ msgid "in the future" msgstr "в будущем" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539 -#| msgid "_Accounts" msgid "All accounts" msgstr "Все учётные записи" @@ -1242,7 +1242,6 @@ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818 -#| msgid "Couldn't convert image" msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл" @@ -1272,7 +1271,6 @@ msgstr "Щёлкните для увеличения" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 -#| msgid "There was an error while creating the account." msgid "There was an error starting the call" msgstr "Во время вызова произошла ошибка" @@ -1281,17 +1279,14 @@ msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 -#| msgid "The selected contact is offline." msgid "The specified contact is offline" msgstr "Указанный собеседник не находится в сети" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -#| msgid "The selected contact is offline." msgid "The specified contact is not valid" msgstr "Указанный собеседник не является допустимым" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 -#| msgid "Topic not supported on this conversation" msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом" @@ -1309,7 +1304,6 @@ msgstr "Вы не можете менять тему" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 #, c-format -#| msgid "invalid contact" msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта" @@ -1377,7 +1371,6 @@ msgstr "Неизвестная команда; для всех доступны #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412 -#| msgid "Insufficient free space to save file" msgid "insufficient balance to send message" msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения" @@ -1416,7 +1409,6 @@ msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447 #, c-format -#| msgid "Error sending message '%s': %s" msgid "Error sending message: %s" msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s" @@ -1529,7 +1521,7 @@ msgstr "%s теперь известен как %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 -#: ../src/empathy-call-window.c:2328 +#: ../src/empathy-call-window.c:2335 msgid "Disconnected" msgstr "Отсоединён" @@ -1576,7 +1568,6 @@ msgstr "Беседа" #. * "Escher Cat (SMS)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857 #, c-format -#| msgid "%s (%s)" msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1616,7 +1607,6 @@ msgid "Account:" msgstr "Учётная запись:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -#| msgid "_Blocked Contacts" msgid "Blocked Contacts" msgstr "Заблокированные собеседники" @@ -1624,7 +1614,6 @@ msgstr "Заблокированные собеседники" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -#| msgid "_Remove" msgid "Remove" msgstr "Удалить" @@ -1745,48 +1734,48 @@ msgid "_Block Contact" msgstr "_Заблокировать собеседника" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:551 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16 msgid "_Chat" msgstr "_Разговор" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Аудиовызов" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:687 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Видеовызов" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:740 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Предыдущие _беседы" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:781 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988 msgid "Send File" msgstr "Отправить файл" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:823 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030 msgid "Share My Desktop" msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373 msgid "Favorite" msgstr "Избранный" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:886 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093 msgid "Infor_mation" msgstr "Информ_ация" @@ -1796,13 +1785,13 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1076 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Приглашение в комнату" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1122 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Пригласить в комнату" @@ -1865,12 +1854,10 @@ msgstr "День рождения:" #. * with their IM client. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346 -#| msgid "_Last Name:" msgid "Last seen:" msgstr "Последний раз в сети:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348 -#| msgid "Connected" msgid "Connected from:" msgstr "Подключено с:" @@ -1878,12 +1865,10 @@ msgstr "Подключено с:" #. * and should bin this. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353 -#| msgid "Quit message:" msgid "Away message:" msgstr "Сообщение об отсутствии:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606 -#| msgid "Ca_ncel" msgid "Channels:" msgstr "Каналы:" @@ -2136,25 +2121,51 @@ msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, буд #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:141 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "Выберите учётную запись для вызова" + +#. translators: Call is a noun. This string is used in the window +#. * title +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +msgid "Call" +msgstr "Вызов" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378 +#| msgid "Profile" +msgid "Mobile" +msgstr "Мобильный" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380 +msgid "Work" +msgstr "Рабочий" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382 +msgid "HOME" +msgstr "ДОМАШНИЙ" + #. add an SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:597 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215 msgid "_SMS" msgstr "_SMS:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together #. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:960 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167 msgctxt "Link individual (contextual menu)" msgid "_Link Contacts…" msgstr "_Объединить контакты…" @@ -2261,19 +2272,16 @@ msgstr "Поиск" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155 #, c-format -#| msgid "Call with %s" msgid "Chat in %s" msgstr "Разговор в %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157 #, c-format -#| msgid "Call with %s" msgid "Chat with %s" msgstr "Разговор с %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354 -#| msgid "%A %B %d %Y" msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e %B %Y %X" @@ -2307,12 +2315,10 @@ msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 -#| msgid "Western" msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734 -#| msgid "%A %B %d %Y" msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year" msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" @@ -2324,7 +2330,6 @@ msgstr "Всегда" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325 -#| msgid "None" msgid "Anyone" msgstr "Любой" @@ -2341,43 +2346,35 @@ msgid "Anything" msgstr "Всё" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959 -#| msgid "Set status" msgid "Text chats" msgstr "Текстовые чаты" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -#| msgid "Call" msgid "Calls" msgstr "Вызовы" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966 -#| msgid "Incoming call" msgid "Incoming calls" msgstr "Входящие вызовы" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967 -#| msgid "Outgoing voice call" msgid "Outgoing calls" msgstr "Исходящие вызовы" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968 -#| msgid "Missed call from %s" msgid "Missed calls" msgstr "Пропущенные вызовы" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990 -#| msgid "Chat" msgid "What" msgstr "Что" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699 -#| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703 -#| msgid "C_lear" msgid "Clear All" msgstr "Очистить всё" @@ -2389,14 +2386,6 @@ msgstr "Удалить из:" msgid "Loading..." msgstr "Загрузка…" -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 -msgid "Call" -msgstr "Вызов" - #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Chat" @@ -2424,7 +2413,6 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -#| msgid "File" msgid "_File" msgstr "_Файл" @@ -2521,7 +2509,6 @@ msgid "Find:" msgstr "Найти:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -#| msgid "Match case" msgid "Mat_ch case" msgstr "У_читывать регистр" @@ -2530,12 +2517,10 @@ msgid "Phrase not found" msgstr "Фраза не найдена" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -#| msgid "_Next Tab" msgid "_Next" msgstr "_Далее" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -#| msgid "_Previous Tab" msgid "_Previous" msgstr "_Назад" @@ -2585,12 +2570,10 @@ msgstr "Изменить настраиваемые сообщения" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030 #, c-format -#| msgid "Message received" msgid "Message edited at %s" msgstr "Сообщение изменено %s " #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720 -#| msgid "N_ormal Size" msgid "Normal" msgstr "Обычная" @@ -2885,23 +2868,23 @@ msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует" msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:354 +#: ../src/empathy.c:400 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Не соединяться при запуске" -#: ../src/empathy.c:358 +#: ../src/empathy.c:404 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске" -#: ../src/empathy.c:373 +#: ../src/empathy.c:419 msgid "- Empathy IM Client" msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy" -#: ../src/empathy.c:560 +#: ../src/empathy.c:606 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей" -#: ../src/empathy.c:562 +#: ../src/empathy.c:608 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n" @@ -3080,7 +3063,7 @@ msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была с #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 -#: ../src/empathy-call-window.c:1152 +#: ../src/empathy-call-window.c:1159 msgid "Connecting…" msgstr "Соединение…" @@ -3149,7 +3132,6 @@ msgstr "" "сделанных изменений. Хотите продолжить?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -#| msgid "_Add…" msgid "Add…" msgstr "Добавить…" @@ -3234,56 +3216,52 @@ msgstr "Подробности" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220 -#: ../src/empathy-call-window.c:1660 +#: ../src/empathy-call-window.c:1667 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Разговор с %s" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453 -#: ../src/empathy-call-window.c:1904 +#: ../src/empathy-call-window.c:1911 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "IP-адрес, определённый хостом" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455 -#: ../src/empathy-call-window.c:1906 +#: ../src/empathy-call-window.c:1913 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457 -#: ../src/empathy-call-window.c:1908 +#: ../src/empathy-call-window.c:1915 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459 -#: ../src/empathy-call-window.c:1910 +#: ../src/empathy-call-window.c:1917 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461 -#: ../src/empathy-call-window.c:1912 +#: ../src/empathy-call-window.c:1919 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "Широковещательный IP-адрес группы" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 -#| msgid "Unknown" msgctxt "encoding video codec" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 -#| msgid "Unknown" msgctxt "encoding audio codec" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849 -#| msgid "Unknown" msgctxt "decoding video codec" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852 -#| msgid "Unknown" msgctxt "decoding audio codec" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" @@ -3295,66 +3273,66 @@ msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Соединён — %d:%02dm" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205 -#: ../src/empathy-call-window.c:2647 +#: ../src/empathy-call-window.c:2654 msgid "Technical Details" msgstr "Информация о собеседнике" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 -#: ../src/empathy-call-window.c:2685 +#: ../src/empathy-call-window.c:2692 #, c-format msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer" msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 -#: ../src/empathy-call-window.c:2690 +#: ../src/empathy-call-window.c:2697 #, c-format msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer" msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 -#: ../src/empathy-call-window.c:2696 +#: ../src/empathy-call-window.c:2703 #, c-format msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections." msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения." #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260 -#: ../src/empathy-call-window.c:2702 +#: ../src/empathy-call-window.c:2709 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Сбой сети" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264 -#: ../src/empathy-call-window.c:2706 +#: ../src/empathy-call-window.c:2713 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267 -#: ../src/empathy-call-window.c:2709 +#: ../src/empathy-call-window.c:2716 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 -#: ../src/empathy-call-window.c:2721 +#: ../src/empathy-call-window.c:2728 #, c-format msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu." msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. Сообщите об этой ошибке и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»." #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285 -#: ../src/empathy-call-window.c:2730 +#: ../src/empathy-call-window.c:2737 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Сбой в движке вызова" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288 -#: ../src/empathy-call-window.c:2733 +#: ../src/empathy-call-window.c:2740 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Достигнут конец потока" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328 -#: ../src/empathy-call-window.c:2773 +#: ../src/empathy-call-window.c:2780 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Не удалось установить аудиопоток" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338 -#: ../src/empathy-call-window.c:2783 +#: ../src/empathy-call-window.c:2790 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Не удалось установить видеопоток" @@ -3370,7 +3348,6 @@ msgid "Decoding Codec:" msgstr "Декодер:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -#| msgid "_Disable" msgid "Disable camera" msgstr "Отключить камеру" @@ -3417,12 +3394,10 @@ msgid "Send Audio" msgstr "Передавать звук" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -#| msgid "Send _Video" msgid "Send Video" msgstr "Передавать видео" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -#| msgid "Dialpad" msgid "Show dialpad" msgstr "Показывать панель набора" @@ -3444,22 +3419,19 @@ msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Включить или выключить передачу звука" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -#| msgid "Toggle audio transmission" msgid "Toggle video transmission" msgstr "Включить или выключить передачу видео" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-call-window.c:2280 -#: ../src/empathy-call-window.c:2281 -#: ../src/empathy-call-window.c:2282 -#: ../src/empathy-call-window.c:2283 +#: ../src/empathy-call-window.c:2287 +#: ../src/empathy-call-window.c:2288 +#: ../src/empathy-call-window.c:2289 +#: ../src/empathy-call-window.c:2290 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -#| msgctxt "menu item" -#| msgid "_Video Call" msgid "Video call" msgstr "Видеовызов" @@ -3469,7 +3441,6 @@ msgid "_Call" msgstr "_Вызов" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -#| msgid "Camera On" msgid "_Camera" msgstr "_Камера" @@ -3543,7 +3514,6 @@ msgstr "SMS:" #: ../src/empathy-chat-window.c:743 #, c-format -#| msgid "Typing a message." msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "Отправка %d сообщения" @@ -4095,13 +4065,11 @@ msgstr "Язык" #. translators: Contact name for the chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:734 -#| msgid "Client:" msgid "Juliet" msgstr "Джульета" #. translators: Contact name for the chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:741 -#| msgid "Room" msgid "Romeo" msgstr "Ромео" @@ -4132,7 +4100,6 @@ msgstr "И больше я не буду Капулетти." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:762 -#| msgid "%s has disconnected" msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Джульета отключилась" @@ -4241,7 +4208,6 @@ msgid "Themes" msgstr "Темы" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -#| msgid "Bearing:" msgid "Variant:" msgstr "Вариант:" @@ -4445,7 +4411,6 @@ msgid "Show a particular service" msgstr "Показать определённую службу" #: ../src/empathy-debugger.c:75 -#| msgid "Empathy Debugger" msgid "- Empathy Debugger" msgstr "— Отладчик Empathy" @@ -4485,7 +4450,6 @@ msgid "Accept" msgstr "Принять" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260 -#| msgid "Preview" msgid "Provide" msgstr "Предоставить" @@ -4496,33 +4460,30 @@ msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвонит #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1026 -#: ../src/empathy-call-window.c:1049 +#: ../src/empathy-call-window.c:1031 +#: ../src/empathy-call-window.c:1054 msgid "i" msgstr "Инфо" -#: ../src/empathy-call-window.c:2576 +#: ../src/empathy-call-window.c:2583 msgid "On hold" msgstr "Удержание" -#: ../src/empathy-call-window.c:2579 +#: ../src/empathy-call-window.c:2586 msgid "Mute" msgstr "Приглушить" -#: ../src/empathy-call-window.c:2581 -#| msgid "Location" +#: ../src/empathy-call-window.c:2588 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2584 +#: ../src/empathy-call-window.c:2591 #, c-format -#| msgid "Connected — %d:%02dm" msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -#| msgid "Match case" msgid "_Match case" msgstr "_Учитывать регистр"