From: Fran Diéguez Date: Fri, 12 Feb 2010 09:22:34 +0000 (+0100) Subject: Updated Galician Translation X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=commitdiff_plain;h=8d2e9d517beed4f272bed7ae9a2f59b96688e6c6 Updated Galician Translation --- diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index db5b26c8..944d3c8e 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -11,15 +11,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-11 15:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-05 13:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-12 10:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-11 19:33+0100\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Gallician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 @@ -60,12 +60,11 @@ msgstr "Tema da xanela de conversa" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" -"Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (por " -"exemplo, gl, pt, en)." +"Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p." +"ex., \"gl\", pt, en\")." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 @@ -183,15 +182,14 @@ msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Abrir as conversas novas en xanelas separadas" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -#, fuzzy msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Camiño do tema adium para usar" +msgstr "Camiño do tema de Adium para usar" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -#, fuzzy msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "Camiño do tema adium para usar se o tema usado para o chat é adium." +msgstr "" +"Camiño do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 @@ -230,19 +228,16 @@ msgstr "Reproducir un son cando terminamos a sesión" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -#, fuzzy msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -#, fuzzy msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -#, fuzzy msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae" @@ -312,7 +307,6 @@ msgstr "Usar un tema para as salas de conversa" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 -#, fuzzy msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus " @@ -320,14 +314,12 @@ msgstr "" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 -#, fuzzy msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "" "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 -#, fuzzy msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar " @@ -335,14 +327,12 @@ msgstr "" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 -#, fuzzy msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "" -"Indica se o Empathy debería ou non usar a rede para adiviñar a localización." +"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 -#, fuzzy msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "" "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros " @@ -350,15 +340,13 @@ msgstr "" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 -#, fuzzy msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "" -"Indica se o Empathy debería iniciar unha sesión nas súas contas " -"automaticamente ao inicio ou non." +"Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente " +"ao inicio ou non." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 -#, fuzzy msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" @@ -367,7 +355,6 @@ msgstr "" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 -#, fuzzy msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" @@ -383,7 +370,6 @@ msgstr "" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 -#, fuzzy msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." @@ -393,7 +379,6 @@ msgstr "" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 -#, fuzzy msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "" "Indica se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy " @@ -401,7 +386,6 @@ msgstr "" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 -#, fuzzy msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" @@ -410,14 +394,12 @@ msgstr "" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 -#, fuzzy msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 -#, fuzzy msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician " @@ -425,7 +407,6 @@ msgstr "" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 -#, fuzzy msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" @@ -433,46 +414,38 @@ msgstr "" "unha sesión na rede." #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 -#, fuzzy msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 -#, fuzzy msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 -#, fuzzy msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 -#, fuzzy msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 -#, fuzzy msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 -#, fuzzy msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "" -"Indica se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede." +msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 -#, fuzzy msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou " @@ -480,7 +453,6 @@ msgstr "" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 -#, fuzzy msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " @@ -488,7 +460,6 @@ msgstr "" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 -#, fuzzy msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " @@ -496,7 +467,6 @@ msgstr "" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 -#, fuzzy msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -506,7 +476,6 @@ msgstr "" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 -#, fuzzy msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha " @@ -514,7 +483,6 @@ msgstr "" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 -#, fuzzy msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" @@ -523,7 +491,6 @@ msgstr "" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 -#, fuzzy msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de " @@ -531,7 +498,6 @@ msgstr "" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 -#, fuzzy msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente " @@ -539,7 +505,6 @@ msgstr "" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 -#, fuzzy msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "" "Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de " @@ -547,19 +512,16 @@ msgstr "" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 -#, fuzzy msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 -#, fuzzy msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 -#, fuzzy msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -569,13 +531,11 @@ msgstr "" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:87 -#, fuzzy msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:88 -#, fuzzy msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " @@ -659,7 +619,7 @@ msgstr "Ausente" #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 msgid "Invisible" -msgstr "" +msgstr "Invisíbel" #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 msgid "Offline" @@ -671,9 +631,8 @@ msgid "No reason specified" msgstr "Non se especificou un motivo" #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 -#, fuzzy msgid "Status is set to offline" -msgstr "%s está agora desconectado." +msgstr "O estado está definido a desconectado" # rever #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 @@ -803,11 +762,16 @@ msgstr "Todo" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117 +#, fuzzy +msgid "Username:" +msgstr "Nome de _usuario:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1445 msgid "L_og in" msgstr "Iniciar sesi_ón" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 @@ -815,15 +779,15 @@ msgstr "Iniciar sesi_ón" msgid "Account:" msgstr "Conta:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1523 msgid "Enabled" msgstr "Activado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1588 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Esta conta xa existe no servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Crear unha nova conta no servidor" @@ -833,27 +797,26 @@ msgstr "Crear unha nova conta no servidor" #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1974 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s sobre %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2000 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Conta %s" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004 msgid "New account" msgstr "Conta nova" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "Exemplo: MeuNomeEnPantalla" +msgstr "Exemplo: MeuNomeEnPantalla" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 @@ -893,7 +856,7 @@ msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" @@ -902,7 +865,7 @@ msgstr "_Porto:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 @@ -911,9 +874,8 @@ msgstr "_Servidor:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Example: username" -msgstr "Exemplo: nomeusuario" +msgstr "Exemplo: nomeusuario" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 @@ -931,9 +893,8 @@ msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Example: 123456789" -msgstr "Exemplo: 123456789" +msgstr "Exemplo: 123456789" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 @@ -951,7 +912,6 @@ msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -#, fuzzy msgid "_Character set:" msgstr "_Codificación de caracteres:" @@ -993,7 +953,6 @@ msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Character set:" msgstr "Codificación de caracteres:" @@ -1027,14 +986,12 @@ msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "Examplo: user@gmail.com" +msgstr "Examplo: usuario@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "Exemplo: user@jabber.org" +msgstr "Exemplo: user@jabber.org" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 @@ -1049,52 +1006,68 @@ msgstr "Pri_oridade:" msgid "Reso_urce:" msgstr "Rec_urso:" -# rever #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "" +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" +"Use this page to choose a " +"Facebook username if you don't have one." +msgstr "" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "Use old SS_L" msgstr "Usar o SS_L antigo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Windows Live?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Cal é o seu ID de Google?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "What is your Google password?" msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Example: user@hotmail.com" -msgstr "Exemplo: user@hotmail.com" +msgstr "Exemplo: usuario@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?" @@ -1103,7 +1076,6 @@ msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "_E-mail address:" msgstr "Correo _electrónico:" @@ -1129,9 +1101,8 @@ msgid "_Published Name:" msgstr "Nome _publicado:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "Exemplo: user@my.sip.server" +msgstr "Exemplo: usuaruio@meu.servidor.sip" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Authentication username:" @@ -1155,9 +1126,8 @@ msgid "Interval (seconds)" msgstr "Intervalo (segundos)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -#, fuzzy msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Opcións de manter vivo" +msgstr "Opcións de Keep-Alive" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "" @@ -1176,14 +1146,12 @@ msgid "Mechanism:" msgstr "Mecanismo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Opcións varias" +msgstr "Opcións varias" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -#, fuzzy msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Opcións do NAT trasversal" +msgstr "Opcións do NAT transversal" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Port of the proxy for outbound requests." @@ -1194,9 +1162,8 @@ msgid "Port:" msgstr "Porto:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -#, fuzzy msgid "Proxy Options" -msgstr "Opcións do proxy" +msgstr "Opcións do proxy" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "STUN Server:" @@ -1248,7 +1215,6 @@ msgstr "Nome de _usuario:" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "Use _Yahoo! Japan" msgstr "Usar o _Yahoo Japan" @@ -1262,13 +1228,11 @@ msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "I_D para Yahoo:" +msgstr "I_D de Yahoo:" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "_Ignore conference and chat room invitations" msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa" @@ -1285,7 +1249,6 @@ msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 -#, fuzzy msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema" @@ -1313,17 +1276,16 @@ msgstr "Prema para ampliar" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201 msgid "Failed to reconnect this chat" -msgstr "Ocorreu un fallo ao reconectar á conversa" +msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623 -#, fuzzy msgid "Failed to join chat room" -msgstr "Produciuse un erro ao unirse á sala de conversa" +msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641 msgid "Failed to open private chat" -msgstr "Ocorreu un fallo ao abrir un chat privado" +msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680 msgid "Topic not supported on this conversation" @@ -1334,47 +1296,38 @@ msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815 -#, fuzzy msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818 -#, fuzzy msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic , estabelece o asunto da conversa actual" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821 -#, fuzzy msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join , unirse a unha nova sala de conversa" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824 -#, fuzzy msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j , unirse a unha nova sala de conversa" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827 -#, fuzzy msgid "/query []: open a private chat" -msgstr "/query [], abre un chat privado" +msgstr "/query [], abre unha conversa privada" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830 -#, fuzzy msgid "/msg : open a private chat" -msgstr "/msg , abre un chat privado" +msgstr "/msg , abre unha conversa privada" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833 -#, fuzzy msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick , cambia o seu nome de usuario no servidor actual" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836 -#, fuzzy msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me , envía unha mensaxe ACTION á conversa actual" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839 -#, fuzzy msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1385,7 +1338,6 @@ msgstr "" "unirse a unha nova sala de conversa\"" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844 -#, fuzzy msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." @@ -1403,9 +1355,8 @@ msgid "Unknown command" msgstr "Orde descoñecida" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004 -#, fuzzy msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "Orde descoñecida, vexa /help sobre as ordes dispoñíbeis" +msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144 msgid "offline" @@ -1629,7 +1580,6 @@ msgstr "Eliminando o contacto" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 -#, fuzzy msgid "_Add Contact…" msgstr "Eng_adir un contacto..." @@ -1667,7 +1617,6 @@ msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mación" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443 -#, fuzzy msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" @@ -1680,7 +1629,6 @@ msgstr "Invítao a vostede a esta sala" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528 -#, fuzzy msgid "_Invite to chat room" msgstr "Conv_idar á sala de conversa" @@ -1694,7 +1642,7 @@ msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244 -#: ../src/empathy-main-window.c:1042 +#: ../src/empathy-main-window.c:1045 msgid "Group" msgstr "Grupo" @@ -1846,10 +1794,9 @@ msgstr "Detalles do contacto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "E-mail address:" -msgstr "" +msgstr "Enderezo de correo electrónico:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "Full name:" msgstr "Nome completo:" @@ -1863,9 +1810,8 @@ msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 -#, fuzzy msgid "Information requested…" -msgstr "Solicitude de información..." +msgstr "Solicitude de información…" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 @@ -1885,7 +1831,6 @@ msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 -#, fuzzy msgid "Website:" msgstr "Sitio web:" @@ -1977,15 +1922,13 @@ msgstr "Nova chamada" #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 -#, fuzzy msgid "Custom Message…" msgstr "Mensaxe personalizada..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 -#, fuzzy msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "Editar mensaxes personalizadas" +msgstr "Editar mensaxes personalizadas..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 msgid "Click to remove this status as a favorite" @@ -2005,22 +1948,20 @@ msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083 -#, fuzzy msgid "Custom messages…" msgstr "Mensaxes personalizadas..." #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Find:" -msgstr "Hindi" +msgstr "Buscar:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 msgid "Match case" -msgstr "" +msgstr "Coincidir maiúsculas e minúsculas" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 msgid "Phrase not found" -msgstr "" +msgstr "Frase non encontrada" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 @@ -2284,15 +2225,13 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 -#, fuzzy msgid "The selected contact cannot receive files." msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros." # rever #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 -#, fuzzy msgid "The selected contact is offline." -msgstr "O contacto seleccionado desconectouse" +msgstr "O contacto seleccionado desconectouse." # rever #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 @@ -2304,22 +2243,22 @@ msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)" # rever -#: ../src/empathy.c:764 +#: ../src/empathy.c:603 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Non conectarse ao inicio" # rever -#: ../src/empathy.c:768 +#: ../src/empathy.c:607 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio" # rever -#: ../src/empathy.c:772 +#: ../src/empathy.c:611 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Mostra o diálogo de conta" # rever -#: ../src/empathy.c:784 +#: ../src/empathy.c:623 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy" @@ -2362,40 +2301,36 @@ msgstr "" # rever #: ../src/empathy-about-dialog.c:121 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o Gnome" +msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:127 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Fran Diéguez , 2009;\n" +"Fran Diéguez , 2009, 2010;\n" "Antón Méixome ,2009. " # rever #: ../src/empathy-account-assistant.c:166 -#, fuzzy msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas." #: ../src/empathy-account-assistant.c:169 -#, fuzzy msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta." #: ../src/empathy-account-assistant.c:172 -#, fuzzy msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "Prodiciuse un erro ao crear a conta." +msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta." #: ../src/empathy-account-assistant.c:174 -#, fuzzy msgid "There was an error." msgstr "Produciuse un erro." # rever #: ../src/empathy-account-assistant.c:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The error message was: %s" -msgstr "Non hai mensaxe de erro" +msgstr "A mensaxe do erro foi: %s" #: ../src/empathy-account-assistant.c:182 msgid "" @@ -2406,49 +2341,48 @@ msgstr "" "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar." #: ../src/empathy-account-assistant.c:219 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1263 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1275 msgid "An error occurred" msgstr "Produciuse un erro" # rever -#. Create account #. To translator: %s is the protocol name #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:406 ../src/empathy-accounts-dialog.c:553 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:414 ../src/empathy-accounts-dialog.c:560 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Conta nova de %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:483 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:495 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Que clase de conta de chat ten?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:489 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:501 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:495 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:507 msgid "Enter your account details" msgstr "Introduza os seus detalles de conta" # rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:500 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:512 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?" # rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:506 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:518 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "Quere crear outras contas de chat?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:513 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:525 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "Introduza os detalles para a nova conta" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:628 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:640 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " @@ -2459,60 +2393,63 @@ msgstr "" "usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun " "micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:645 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:657 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:668 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:680 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde " -#: ../src/empathy-account-assistant.c:689 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:701 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:711 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:723 msgid "No, I want a new account" msgstr "Non, quero crear unha conta nova" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:721 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:733 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:742 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:754 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Seleccione as contas que quere importar:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:826 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:838 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:833 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:845 msgid "No, that's all for now" msgstr "Non, isto é todo por agora" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1086 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1098 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " "details below are correct. You can easily change these details later or " "disable this feature by using the 'Accounts' dialog" msgstr "" +"Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na " +"mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os " +"detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses " +"detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo " +"\"Contas\"." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1092 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1160 msgid "Edit->Accounts" -msgstr "Editar a conta" +msgstr "Editar->Contas" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1108 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1120 msgid "I don't want to enable this feature for now" -msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora" +msgstr "Non quero activar esta característica agora" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1156 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed.\n" @@ -2520,68 +2457,69 @@ msgid "" "package\n" "and create a People Nearby account from the Accounts dialog " msgstr "" +"Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que " +"telepathy-salut non está instalado.\n" +"Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e " +"cree unha conta de Xente próxima desde o diálogo Contas." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1150 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1162 msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "" +msgstr "telepathy-salut non está instalado" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Benvido/a ao Empathy" # rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1236 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1248 msgid "Import your existing accounts" msgstr "_Importar as súas contas existentes" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1254 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1266 msgid "Please enter personal details" -msgstr "" +msgstr "Insira os detalles persoais" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66 +#, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:260 ../src/empathy-call-window.c:729 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:261 ../src/empathy-call-window.c:729 msgid "Connecting…" msgstr "Conectando..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:287 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:288 +#, c-format msgid "Disconnected — %s" -msgstr "Desconectado - %s" +msgstr "Desconectado — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:293 +#, c-format msgid "Offline — %s" -msgstr "Desconectado - %s" +msgstr "Desconectado — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:305 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:306 msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "Desconectado - Sen conexión de rede" +msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:313 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314 msgid "Unknown Status" msgstr "Estado descoñecido" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:325 msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "Fóra de liña - Conta desactivada" +msgstr "Desconectado — Conta desactivada" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:731 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2590,17 +2528,17 @@ msgstr "" "Está seguro de que quere proceder?" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1068 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1062 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1072 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor." # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1292 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1302 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2609,7 +2547,7 @@ msgstr "" "Está seguro de que quere proceder?" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1839 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1849 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2618,7 +2556,7 @@ msgstr "" "Está seguro de que quere proceder?" #. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1970 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1982 msgid "Accounts" msgstr "Contas" @@ -2642,11 +2580,11 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "_Add…" -msgstr "" +msgstr "_Engadir…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "_Import…" -msgstr "" +msgstr "_Importar…" #: ../src/empathy-call-window.c:453 msgid "Contrast" @@ -2731,7 +2669,7 @@ msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" -"Non se pode estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede " +"Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede " "que non permite conexións directas." #: ../src/empathy-call-window.c:1810 @@ -2749,7 +2687,7 @@ msgid "" msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador" #: ../src/empathy-call-window.c:1827 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " @@ -2765,11 +2703,11 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor" #: ../src/empathy-call-window.c:1874 msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Non se pode estabelecer un fluxo de audio" +msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio" #: ../src/empathy-call-window.c:1884 msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Non se pode estabelecer un fluxo de vídeo" +msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo" # rever #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 @@ -2893,7 +2831,6 @@ msgid "Insert _Smiley" msgstr "Inse_rir unha emoticona" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "Invite _Participant…" msgstr "Invitar _participante..." @@ -2923,7 +2860,6 @@ msgstr "_Editar" # rever #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -#, fuzzy msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "Sala de conversa _favorita" @@ -2979,13 +2915,13 @@ msgstr "Chamada entrante" # rever #: ../src/empathy-event-manager.c:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?" # rever #: ../src/empathy-event-manager.c:344 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?" @@ -3224,24 +3160,24 @@ msgstr "Orixe" msgid "%s account" msgstr "Conta %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:430 +#: ../src/empathy-main-window.c:433 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" -#: ../src/empathy-main-window.c:436 +#: ../src/empathy-main-window.c:439 msgid "Edit Account" msgstr "Editar a conta" -#: ../src/empathy-main-window.c:442 +#: ../src/empathy-main-window.c:445 msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: ../src/empathy-main-window.c:1025 +#: ../src/empathy-main-window.c:1028 msgid "Contact" msgstr "Contacto" # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:1363 +#: ../src/empathy-main-window.c:1369 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Mostrar e editar contas" @@ -3271,9 +3207,8 @@ msgid "N_ormal Size" msgstr "Tamañ_o normal" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "New _Call…" -msgstr "Nova chamada" +msgstr "Nova _chamada..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Normal Size With _Avatars" @@ -3314,14 +3249,12 @@ msgid "_File Transfers" msgstr "Trans_ferencias de ficheiros" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 -#, fuzzy msgid "_Join…" -msgstr "_Unirse" +msgstr "_Unirse..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "_New Conversation…" -msgstr "Conversa nova" +msgstr "_Nova conversa..." # rever #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 @@ -3348,7 +3281,7 @@ msgstr "Membros" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" @@ -3577,7 +3510,6 @@ msgid "_GPS" msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -#, fuzzy msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Rede (IP, Wifi)" @@ -3676,13 +3608,12 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 -#, fuzzy msgid "Invite Participant" -msgstr "Invitar _participante..." +msgstr "Invitar participante" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "" +msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Oculto" @@ -3691,9 +3622,6 @@ msgstr "" #~ msgid "User requested disconnect" #~ msgstr "O usuario solicitou a desconexión" -#~ msgid "What is your Windows Live user name?" -#~ msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Windows Live?" - #~ msgid "Location" #~ msgstr "Localización"