From: Christian Kirbach Date: Sat, 5 Apr 2014 20:19:15 +0000 (+0200) Subject: Updated German translation X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=commitdiff_plain;h=898b06fe186f2b1e15c7c0fc43a2042db58e1bf1 Updated German translation --- diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 917e478b..721b9fbc 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -17,18 +17,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-24 09:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-24 22:43+0100\n" -"Last-Translator: Benjamin Steinwender \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-05 22:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-05 22:19+0100\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" @@ -535,47 +534,47 @@ msgstr "" "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus " "Datenschutzgründen reduzieren soll." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730 msgid "No reason was specified" msgstr "Es wurde kein Grund angegeben" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 msgid "The change in state was requested" msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260 msgid "Unknown reason" msgstr "Unbekannter Grund" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241 msgid "The selected file is empty" msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer" @@ -761,7 +760,7 @@ msgid "Authentication failed for account %s" msgstr "Legitimierung für Konto %s ist fehlgeschlagen" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3840 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" @@ -805,39 +804,39 @@ msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt" msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967 msgid "Invalid contact ID" msgstr "Ungültige Kontaktkennung" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : Einem neuen Chatraum beitreten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : Einem neuen Chatraum beitreten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -845,24 +844,24 @@ msgstr "" "/part [] []: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist " "der aktuelle Chatraum" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query []: Einen privaten Chat starten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg : Einen privaten Chat starten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "" "/me : Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -872,11 +871,11 @@ msgstr "" "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt " "einem Chatraum bei«" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "/whois : Information über einen Kontakt anzeigen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." @@ -884,127 +883,127 @@ msgstr "" "/help []: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls angegeben " "wird, so wird dessen Verwendung erklärt." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Aufruf: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 msgid "Unknown command" msgstr "Unbekannter Befehl" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. Top up." msgstr "" "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht. Aufladen." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588 msgid "not capable" msgstr "Nicht verfügbar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595 msgid "offline" msgstr "Abgemeldet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 msgid "invalid contact" msgstr "Ungültiger Kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 msgid "permission denied" msgstr "Erlaubnis verweigert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 msgid "too long message" msgstr "Zu lange Nachricht" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 msgid "not implemented" msgstr "Nicht implementiert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:973 msgid "Topic:" msgstr "Thema:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "Thema wurde von %s gesetzt auf: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 msgid "No topic defined" msgstr "Kein Thema gesetzt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Keine Vorschläge)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 msgid "Insert Smiley" msgstr "Emoticon einfügen" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809 msgid "_Send" msgstr "_Senden" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2822 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s hat sich abgemeldet" @@ -1012,12 +1011,12 @@ msgstr "%s hat sich abgemeldet" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2832 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s wurde rausgeworfen" @@ -1025,17 +1024,17 @@ msgstr "%s wurde rausgeworfen" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2843 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s wurde verbannt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s hat den Raum verlassen" @@ -1045,17 +1044,17 @@ msgstr "%s hat den Raum verlassen" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2881 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s hat den Raum betreten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2906 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s" @@ -1063,50 +1062,50 @@ msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525 -#: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654 -#: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1172 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3093 ../src/empathy-call-window.c:1526 +#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655 +#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141 msgid "Disconnected" msgstr "Getrennt" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3780 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786 msgid "Remember" msgstr "Dauerhaft merken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3796 msgid "Not now" msgstr "Jetzt nicht" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3968 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 msgid "Join" msgstr "Beitreten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4187 ../src/empathy-event-manager.c:1162 msgid "Connected" msgstr "Verbunden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4242 msgid "Conversation" msgstr "Unterhaltung" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1416,54 +1415,54 @@ msgstr "_Chat" msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Sprachanruf" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Videoanruf" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Vorherige Unterhaltungen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559 msgid "Send File" msgstr "Datei senden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593 msgid "Share My Desktop" msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423 msgid "Favorite" msgstr "Favorit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mationen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1277 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1274 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "In den Chatraum _einladen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 msgid "_Add Contact…" msgstr "Kontakt _hinzufügen …" @@ -1657,127 +1656,127 @@ msgstr "Anzeigen" msgid "Search" msgstr "Suchen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Chat in %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Chat mit %s" # http://php.net/manual/en/function.strftime.php -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %d.%B %Y %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 #, c-format msgid "* %s %s" msgstr "* %s %s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s Sekunde" msgstr[1] "%s Sekunden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s Minute" msgstr[1] "%s Minuten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 msgid "Today" msgstr "Heute" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" # http://php.net/manual/en/function.strftime.php #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 msgid "%e %B %Y" msgstr "%d.%B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464 msgid "Anytime" msgstr "Jederzeit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399 msgid "Anyone" msgstr "Irgendjemand" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712 msgid "Who" msgstr "Wer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921 msgid "When" msgstr "Wann" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Anything" msgstr "Irgendetwas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 msgid "Text chats" msgstr "Text-Chats" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Anrufe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 msgid "Incoming calls" msgstr "Eingehende Anrufe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 msgid "Outgoing calls" msgstr "Ausgehende Anrufe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 msgid "Missed calls" msgstr "Anrufe in Abwesenheit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068 msgid "What" msgstr "Was" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen " "möchten?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 msgid "Clear All" msgstr "Alle löschen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 msgid "Delete from:" msgstr "Löschen ab:" @@ -1799,7 +1798,7 @@ msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Chat" @@ -2015,13 +2014,13 @@ msgid "Subscription Request" msgstr "Abonnementanfrage" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1110 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1079 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 -#: ../src/empathy-event-manager.c:724 +#: ../src/empathy-event-manager.c:694 msgid "_Decline" msgstr "A_blehnen" @@ -2178,55 +2177,11 @@ msgstr "Nicht gruppiert" msgid "Server cannot find contact: %s" msgstr "Der Server konnte den Kontakt nicht finden: %s" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222 -msgid "No error message" -msgstr "Keine Fehlermeldung" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Sofortnachricht (Empathy)" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:77 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy ist freie Software, Sie können es weitergeben und/oder verändern " -"solange Sie sich an die Regeln der »GNU General Public License« halten, so " -"wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in " -"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder neueren Lizenz." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, " -"jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der " -"VERKAUFBARKEIT oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen " -"Sie für weitere Informationen bitte in der »GNU General Public License« (GNU " -"GPL) nach." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der »GNU General Public License« " -"erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, schreiben Sie bitte an die Free " -"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -"02110-1301, USA." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:105 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:82 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:111 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hendrik Richter\n" @@ -2238,33 +2193,33 @@ msgstr "" "Paul Seyfert\n" "Tobias Endrigkeit" -#: ../src/empathy-accounts.c:172 +#: ../src/empathy-accounts.c:171 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und " "schließen" -#: ../src/empathy-accounts.c:176 +#: ../src/empathy-accounts.c:175 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" "Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt" -#: ../src/empathy-accounts.c:180 +#: ../src/empathy-accounts.c:179 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/" "foo_40example_2eorg0)" -#: ../src/empathy-accounts.c:182 +#: ../src/empathy-accounts.c:181 msgid "" msgstr "" -#: ../src/empathy-accounts.c:187 +#: ../src/empathy-accounts.c:186 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Empathy-Konten" -#: ../src/empathy-accounts.c:240 +#: ../src/empathy-accounts.c:239 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Empathy-Konten" @@ -2281,29 +2236,29 @@ msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto %.50s vorhanden." msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1267 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267 msgid "Connecting…" msgstr "Verbindung wird aufgebaut …" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Abgemeldet — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Getrennt — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 msgid "Unknown Status" msgstr "Unbekannter Status" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 msgid "" "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " @@ -2313,28 +2268,28 @@ msgstr "" "unterstütztes Backend benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und " "starten Sie Ihre Sitzung neu, um das Konto zu migrieren." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Verbindungsparameter bearbeiten" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718 msgid "_Edit Connection Parameters…" msgstr "Verbindungsparameter _bearbeiten …" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248 #, c-format msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" msgstr "Möchten Sie %.50s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2344,24 +2299,24 @@ msgstr "" "fortfahren möchten?" #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648 msgid "_Enabled" msgstr "A_ktiviert" #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073 msgid "_Skip" msgstr "Ü_berspringen" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077 msgid "_Connect" msgstr "_Verbinden" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2371,7 +2326,7 @@ msgstr "" "fortfahren möchten?" #. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten" @@ -2407,23 +2362,23 @@ msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client" msgid "Empathy authentication client" msgstr "Empathy Legitimierungs-Client" -#: ../src/empathy.c:408 +#: ../src/empathy.c:407 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden" -#: ../src/empathy.c:412 +#: ../src/empathy.c:411 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen" -#: ../src/empathy.c:441 +#: ../src/empathy.c:440 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm" -#: ../src/empathy.c:627 +#: ../src/empathy.c:626 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung" -#: ../src/empathy.c:629 +#: ../src/empathy.c:628 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -2436,15 +2391,15 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/empathy-call.c:116 +#: ../src/empathy-call.c:115 msgid "In a call" msgstr "Im Gespräch" -#: ../src/empathy-call.c:224 +#: ../src/empathy-call.c:223 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Empathy Sprach/Video-Client" -#: ../src/empathy-call.c:248 +#: ../src/empathy-call.c:247 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Empathy Sprach/Video-Client" @@ -2454,27 +2409,27 @@ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "" "%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch." -#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503 +#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474 msgid "Incoming call" msgstr "Eingehender Anruf" -#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:908 +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511 -#: ../src/empathy-event-manager.c:908 +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482 +#: ../src/empathy-event-manager.c:877 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Eingehender Anruf von %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1552 +#: ../src/empathy-call-window.c:1553 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 msgid "Reject" msgstr "Abweisen" -#: ../src/empathy-call-window.c:1553 +#: ../src/empathy-call-window.c:1554 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 msgid "Answer" @@ -2482,61 +2437,61 @@ msgstr "Antworten" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1923 +#: ../src/empathy-call-window.c:1924 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Mit %s anrufen" -#: ../src/empathy-call-window.c:2175 +#: ../src/empathy-call-window.c:2176 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse" -#: ../src/empathy-call-window.c:2177 +#: ../src/empathy-call-window.c:2178 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse" -#: ../src/empathy-call-window.c:2179 +#: ../src/empathy-call-window.c:2180 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "" "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen" -#: ../src/empathy-call-window.c:2181 +#: ../src/empathy-call-window.c:2182 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers" -#: ../src/empathy-call-window.c:2183 +#: ../src/empathy-call-window.c:2184 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe" -#: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598 -#: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600 +#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599 +#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../src/empathy-call-window.c:2959 +#: ../src/empathy-call-window.c:2952 msgid "On hold" msgstr "In Warteschleife" -#: ../src/empathy-call-window.c:2963 +#: ../src/empathy-call-window.c:2956 msgid "Mute" msgstr "Stumm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2965 +#: ../src/empathy-call-window.c:2958 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2968 +#: ../src/empathy-call-window.c:2961 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3064 +#: ../src/empathy-call-window.c:3057 msgid "Technical Details" msgstr "Technische Details" -#: ../src/empathy-call-window.c:3103 +#: ../src/empathy-call-window.c:3096 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -2545,7 +2500,7 @@ msgstr "" "Die Software von %s unterstützt keines der Sprachformate, die von Ihrem " "Rechner unterstützt werden" -#: ../src/empathy-call-window.c:3108 +#: ../src/empathy-call-window.c:3101 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -2554,7 +2509,7 @@ msgstr "" "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem " "Rechner unterstützt werden" -#: ../src/empathy-call-window.c:3114 +#: ../src/empathy-call-window.c:3107 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -2563,25 +2518,25 @@ msgstr "" "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das " "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen." -#: ../src/empathy-call-window.c:3120 +#: ../src/empathy-call-window.c:3113 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler" -#: ../src/empathy-call-window.c:3124 +#: ../src/empathy-call-window.c:3117 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Die für diesen Anruf erforderlichen Sprachformate sind nicht auf Ihrem " "Rechner installiert" -#: ../src/empathy-call-window.c:3127 +#: ../src/empathy-call-window.c:3120 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem " "Rechner installiert" -#: ../src/empathy-call-window.c:3139 +#: ../src/empathy-call-window.c:3132 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please berichten Sie diesen Fehler und fügen Sie die Protokollmeldungen aus " "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei." -#: ../src/empathy-call-window.c:3148 +#: ../src/empathy-call-window.c:3141 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem" -#: ../src/empathy-call-window.c:3151 +#: ../src/empathy-call-window.c:3144 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht" -#: ../src/empathy-call-window.c:3191 +#: ../src/empathy-call-window.c:3184 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Es kann kein Sprach-Strom aufgebaut werden" -#: ../src/empathy-call-window.c:3201 +#: ../src/empathy-call-window.c:3194 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden" -#: ../src/empathy-call-window.c:3238 +#: ../src/empathy-call-window.c:3231 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "Ihr aktuelles Guthaben beträgt %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3242 +#: ../src/empathy-call-window.c:3235 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen" -#: ../src/empathy-call-window.c:3244 +#: ../src/empathy-call-window.c:3237 msgid "Top Up" msgstr "Aufladen" @@ -2733,7 +2688,7 @@ msgstr "Lokaler Kandidat:" msgid "Audio" msgstr "Sprache" -#: ../src/empathy-chat.c:101 +#: ../src/empathy-chat.c:100 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm" @@ -2753,11 +2708,11 @@ msgstr "Auto-Verbinden" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Raumfavoriten verwalten" -#: ../src/empathy-chat-window.c:279 +#: ../src/empathy-chat-window.c:278 msgid "Close this window?" msgstr "Dieses Fenster schließen?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:285 +#: ../src/empathy-chat-window.c:284 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -2766,7 +2721,7 @@ msgstr "" "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine weiteren " "Nachrichten, bevor Sie sich nicht erneut anmelden." -#: ../src/empathy-chat-window.c:298 +#: ../src/empathy-chat-window.c:297 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -2781,12 +2736,12 @@ msgstr[1] "" "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten " "keine weiteren Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten." -#: ../src/empathy-chat-window.c:309 +#: ../src/empathy-chat-window.c:308 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "%s verlassen?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:311 +#: ../src/empathy-chat-window.c:310 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." @@ -2794,54 +2749,54 @@ msgstr "" "Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Chatraum, bis Sie ihn " "erneut betreten." -#: ../src/empathy-chat-window.c:330 +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" -#: ../src/empathy-chat-window.c:330 +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 msgid "Leave room" msgstr "Raum verlassen" -#: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695 +#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d ungelesen)" msgstr[1] "%s (%d ungelesen)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:687 +#: ../src/empathy-chat-window.c:686 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (und %u weitere)" msgstr[1] "%s (und %u weitere)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:703 +#: ../src/empathy-chat-window.c:702 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)" msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:712 +#: ../src/empathy-chat-window.c:711 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)" msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:949 +#: ../src/empathy-chat-window.c:948 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:957 +#: ../src/empathy-chat-window.c:956 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet" msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet" -#: ../src/empathy-chat-window.c:977 +#: ../src/empathy-chat-window.c:976 msgid "Typing a message." msgstr "Schreibt eine Nachricht." @@ -2913,77 +2868,77 @@ msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" msgid "_Detach Tab" msgstr "Reiter ab_trennen" -#: ../src/empathy-debugger.c:77 +#: ../src/empathy-debugger.c:76 msgid "Show a particular service" msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen" -#: ../src/empathy-debugger.c:82 +#: ../src/empathy-debugger.c:81 msgid "- Empathy Debugger" msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose" -#: ../src/empathy-debugger.c:142 +#: ../src/empathy-debugger.c:141 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1556 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1564 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1616 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1624 msgid "Pastebin link" msgstr "Pastebin-Verknüpfung" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1625 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1633 msgid "Pastebin response" msgstr "Pastebin-Antwort" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1632 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1640 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "" "Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern " "Sie das Protokoll in einer Datei." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1814 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1822 msgid "Debug Window" msgstr "Fehlerdiagnosefenster" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1874 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1882 msgid "Send to pastebin" msgstr "An Pastebin senden" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1918 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1926 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1930 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1938 msgid "Level " msgstr "Stufe" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1949 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1957 msgid "Debug" msgstr "Fehlerdiagnose" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1954 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1962 msgid "Info" msgstr "Info" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047 msgid "Message" msgstr "Nachricht" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 msgid "Warning" msgstr "Warnung" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1969 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1977 msgid "Critical" msgstr "Kritisch" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1974 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1982 msgid "Error" msgstr "Fehler" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1987 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 msgid "" "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " "such as your list of contacts or the messages you recently sent or " @@ -3002,23 +2957,23 @@ msgstr "" "im Fehlerbericht einblenden." -#: ../src/empathy-debug-window.c:2019 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2027 msgid "Time" msgstr "Zeit" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2022 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 msgid "Domain" msgstr "Domäne" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2025 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2033 msgid "Category" msgstr "Kategorie" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2028 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2036 msgid "Level" msgstr "Stufe" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2070 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -3026,70 +2981,70 @@ msgstr "" "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur " "entfernten Fehlerdiagnose nicht." -#: ../src/empathy-event-manager.c:503 +#: ../src/empathy-event-manager.c:474 msgid "Incoming video call" msgstr "Eingehender Video-Anruf" -#: ../src/empathy-event-manager.c:507 +#: ../src/empathy-event-manager.c:478 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:508 +#: ../src/empathy-event-manager.c:479 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:536 +#: ../src/empathy-event-manager.c:507 msgid "_Reject" msgstr "A_bweisen" -#: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552 +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523 msgid "_Answer" msgstr "_Annehmen" -#: ../src/empathy-event-manager.c:552 +#: ../src/empathy-event-manager.c:523 msgid "_Answer with video" msgstr "Mit _Video annehmen" -#: ../src/empathy-event-manager.c:707 +#: ../src/empathy-event-manager.c:677 msgid "Room invitation" msgstr "Raumeinladung" -#: ../src/empathy-event-manager.c:709 +#: ../src/empathy-event-manager.c:679 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Einladen zum Betreten von %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:716 +#: ../src/empathy-event-manager.c:686 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten" -#: ../src/empathy-event-manager.c:729 +#: ../src/empathy-event-manager.c:699 msgid "_Join" msgstr "_Beitreten" -#: ../src/empathy-event-manager.c:755 +#: ../src/empathy-event-manager.c:725 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten" -#: ../src/empathy-event-manager.c:761 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten" -#: ../src/empathy-event-manager.c:951 +#: ../src/empathy-event-manager.c:920 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:979 ../src/empathy-roster-window.c:214 +#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214 msgid "Password required" msgstr "Passwort erforderlich" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1116 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1085 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3676,8 +3631,8 @@ msgid "No match found" msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden" #: ../src/empathy-roster-window.c:1729 -msgid "You haven't added any contact yet" -msgstr "Sie haben noch keine Kontakte hinzugefügt." +msgid "You haven't added any contacts yet" +msgstr "Sie haben noch keine Kontakte hinzugefügt" #: ../src/empathy-roster-window.c:1732 msgid "No online contacts" @@ -3742,8 +3697,8 @@ msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "About Empathy" -msgstr "Info zu Empathy" +msgid "About" +msgstr "Info" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 @@ -3784,6 +3739,49 @@ msgstr "%s-Kontoeinstellungen bearbeiten" msgid "Integrate your IM accounts" msgstr "Ihre Sofortnachrichten-Konten integrieren" +#~ msgid "No error message" +#~ msgstr "Keine Fehlermeldung" + +#~ msgid "Instant Message (Empathy)" +#~ msgstr "Sofortnachricht (Empathy)" + +#~ msgid "" +#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy ist freie Software, Sie können es weitergeben und/oder verändern " +#~ "solange Sie sich an die Regeln der »GNU General Public License« halten, " +#~ "so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder " +#~ "in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder neueren " +#~ "Lizenz." + +#~ msgid "" +#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +#~ "more details." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, " +#~ "jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der " +#~ "VERKAUFBARKEIT oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. " +#~ "Schauen Sie für weitere Informationen bitte in der »GNU General Public " +#~ "License« (GNU GPL) nach." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +#~ msgstr "" +#~ "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der »GNU General Public " +#~ "License« erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, schreiben Sie bitte an " +#~ "die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " +#~ "Boston, MA 02110-1301, USA." + +#~ msgid "About Empathy" +#~ msgstr "Info zu Empathy" + #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" #~ msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"