From: Daniel Mustieles Date: Tue, 7 Feb 2012 16:57:38 +0000 (+0100) Subject: Updated Spanish translation X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=commitdiff_plain;h=803a6c26146c716dcef8b131ac06df0808195d10 Updated Spanish translation --- diff --git a/po/es.po b/po/es.po index b3f389d2..39f6b909 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-03 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-03 16:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-07 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-07 17:21+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,520 +20,520 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "Cliente de mensajería instantánea" + #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Mensajería instantánea Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "IM Client" -msgstr "Cliente de mensajería instantánea" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos." +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Se deberían usar gestores de conexión" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Camera device" -msgstr "Dispositivo de cámara" +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "" +"Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/" +"reconectarse automáticamente." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Camera position" -msgstr "Posición de la cámara" +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "" -"Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos " -"(tab) en salas de chat." +"Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al " +"inicio." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Tema de la ventana de charla" +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Empathy debería mostrar ausencia en inactividad" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Variante del tema de la ventana de charla" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" -"Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica " -"(ej. «es, en, fr»)." +"Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automáticamente si el " +"usuario está inactivo." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Lista compacta de contactos" +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Se deberían usar gestores de conexión" +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Mostrar contactos no conectados" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos" +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "" +"Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista " +"de contactos." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "" -"Ruta del objeto D-Bus de la última cuenta seleccionada para unirse a una " -"sala." +msgid "Show avatars" +msgstr "Mostrar avatares" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgid "" +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" -"El dispositivo de cámara predeterminado que usar en las llamadas de vídeo, " -"ej. /dev/video0." +"Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de " +"contactos y ventanas de chat." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Carpeta predeterminada para seleccionar un avatar" +msgid "Show protocols" +msgstr "Mostrar protocolos" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente" +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "" +"Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de " +"contactos." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse" +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Mostrar crédito en la lista de contactos" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado" +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Indica si se debe mostrar el crédito en la lista de contactos." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "" -"Mostrar los eventos entrantes en el área de estado. Si es falso presentarlos " -"directamente al usuario." +msgid "Compact contact list" +msgstr "Lista compacta de contactos" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Soporte de cancelación de eco" +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario" +msgid "Hide main window" +msgstr "Ocultar la ventana principal" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación" +msgid "Hide the main window." +msgstr "Ocultar la ventana principal." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación" +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Carpeta predeterminada para seleccionar un avatar" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación" +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Última carpeta de la que se eligió un avatar." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany" +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Empathy debería mostrar ausencia en inactividad" +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio" +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación" +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Mostrar los eventos entrantes en el área de estado. Si es falso presentarlos " +"directamente al usuario." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" -"Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat" +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "La posición para el panel lateral de la ventana de charla" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit" +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "" +"La posición almacenada (en píxeles) del panel lateral de la ventana de " +"charla." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos" +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Activar revisor ortográfico" +msgid "" +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " +"the contact list by name." +msgstr "" +"Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El predeterminado es " +"ordenar por el estado del contacto con el valor «state» (estado). Un valor " +"«nombre» (nombre) ordenará la lista por el nombre." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Hide main window" -msgstr "Ocultar la ventana principal" +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Usar sonidos de notificación" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Ocultar la ventana principal." +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "Última cuenta seleccionada en el diálogo Unirse a sala" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Carácter de completado de apodo" +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "" +"Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté " +"ausente u ocupado." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas" +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Ruta del tema Adium que usar" +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "" +"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium." +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes" +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "" +"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes" +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "" +"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión" +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "" +"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión " +"de los contactos en la red." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión" +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Reproducir un sonido al finalizar una sesión" +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "" +"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de " +"sesión de los contactos en la red." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "" -"Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco" +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta" +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta" +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Reproducir un sonido al finalizar una sesión" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "Posición donde estar la vista previa de la cámara durante una llamada." +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Mostrar crédito en la lista de contactos" +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Show avatars" -msgstr "Mostrar avatares" +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje " +"nuevo." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Mostrar lista de contactos en salas" +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal" +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté " +"ausente u ocupado." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Mostrar contactos no conectados" +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "" +"Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Show protocols" -msgstr "Mostrar protocolos" +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje " +"nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Idiomas para revisión ortográfica" +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "" +"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto " +"se conecta." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Última carpeta de la que se eligió un avatar." +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "La posición para el panel lateral de la ventana de charla" +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "" +"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto " +"se desconecta." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "" -"La posición almacenada (en píxeles) del panel lateral de la ventana de " -"charla." +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Usar emoticonos gráficos" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" -"El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat." +"Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las " +"conversaciones." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" -"La variante del tema que se usará para mostrar la conversación en las " -"ventanas de chat." +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Mostrar lista de contactos en salas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Usar emoticonos gráficos" +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Usar sonidos de notificación" +msgid "Chat window theme" +msgstr "Tema de la ventana de charla" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Usar tema para salas de chat" +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "" +"El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "" -"Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos." +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Variante del tema de la ventana de charla" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación." +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "" +"La variante del tema que se usará para mostrar la conversación en las " +"ventanas de chat." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "" -"Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la " -"ubicación." +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Ruta del tema Adium que usar" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación." +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "" -"Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al " -"inicio." +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" -"Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automáticamente si el " -"usuario está inactivo." +"Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector " +"web, den activarse." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "" -"Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos " -"de privacidad." +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Usar tema para salas de chat" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "" -"Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la " -"ventana de chat." +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" -"Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector " -"web, den activarse." +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Idiomas para revisión ortográfica" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" -"Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/" -"reconectarse automáticamente." +"Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica " +"(ej. «es, en, fr»)." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Activar revisor ortográfico" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas " "con los que quiere comprobarlo." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "" -"Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las " -"conversaciones." - #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "" -"Indica si se debe activar la el filtro de cancelación de eco de Pulseaudio." +msgid "Nick completed character" +msgstr "Carácter de completado de apodo" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." msgstr "" -"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión " -"de los contactos en la red." +"Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos " +"(tab) en salas de chat." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" -"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de " -"sesión de los contactos en la red." +"Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos." +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "" +"Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la " +"ventana de chat." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "" -"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes." +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Última cuenta seleccionada en el diálogo Unirse a sala" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" -"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas." +"Ruta del objeto D-Bus de la última cuenta seleccionada para unirse a una " +"sala." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "" -"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes." +msgid "Camera device" +msgstr "Dispositivo de cámara" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red." +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "" +"El dispositivo de cámara predeterminado que usar en las llamadas de vídeo, " +"ej. /dev/video0." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red." +msgid "Camera position" +msgstr "Posición de la cámara" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "" -"Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté " -"ausente u ocupado." +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Posición donde estar la vista previa de la cámara durante una llamada." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "" -"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto " -"se desconecta." +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Soporte de cancelación de eco" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "" -"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto " -"se conecta." +"Indica si se debe activar la el filtro de cancelación de eco de Pulseaudio." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje " -"nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco." +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." msgstr "" -"Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje " -"nuevo." +"Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana " +"principal con el botón «x» en la barra de título." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Indica si se debe mostrar el crédito en la lista de contactos." +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" -"Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de " -"contactos y ventanas de chat." +"Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "" -"Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista " -"de contactos." +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "" -"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté " -"ausente u ocupado." +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "" -"Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de " -"contactos." +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat." +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "" +"Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la " +"ubicación." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto." +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana " -"principal con el botón «x» en la barra de título." +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat." +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " -"the contact list by name." +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" -"Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El predeterminado es " -"ordenar por el estado del contacto con el valor «state» (estado). Un valor " -"«nombre» (nombre) ordenará la lista por el nombre." - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP" +"Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos " +"de privacidad." #. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP" +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP" + #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "No reason was specified" msgstr "No se especificó ninguna razón" @@ -830,30 +830,30 @@ msgstr "Servidor" msgid "Port" msgstr "Puerto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 msgid "A_pply" msgstr "_Aplicar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 msgid "L_og in" msgstr "Iniciar _sesión" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor" @@ -862,137 +862,137 @@ msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor" #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Cuenta %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 msgid "New account" msgstr "Cuenta nueva" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "Ejemplo: MiNombreEnPantalla" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Contra_seña:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzadas" +msgid "Screen _Name:" +msgstr "_Nombre en pantalla:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "Example: MyScreenName" +msgstr "Ejemplo: MiNombreEnPantalla" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Contra_seña:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "Recordar contraseña" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Remember Password" -msgstr "Recordar contraseña" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Puerto:" -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "Recordar contraseña" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Nombre en pantalla:" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzadas" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "_Puerto:" +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Example: username" -msgstr "Ejemplo: usuario" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "Remember Password" +msgstr "Recordar contraseña" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D:" msgstr "_ID de sesión:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Example: username" +msgstr "Ejemplo: usuario" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "¿Cuál es su ID de usuario para GroupWise?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "¿Cuál es su contraseña de GroupWise?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "Ejemplo: 123456789" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "_UIN ICQ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "C_onjunto de caracteres:" +msgid "Example: 123456789" +msgstr "Ejemplo: 123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "_UIN ICQ:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "C_onjunto de caracteres:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "¿Cuál es su contraseña de ICQ?" @@ -1029,11 +1029,23 @@ msgstr "Opciones" msgid "None" msgstr "Ninguno" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Red" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Network:" +msgstr "Red:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Character set:" msgstr "Conjunto de caracteres:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +msgid "Servers" +msgstr "Servidores" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." @@ -1041,14 +1053,6 @@ msgstr "" "La mayoría de los servidores IRC no necesitan una contraseña, de tal forma " "que si no está seguro, no introduzca una contraseña." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -msgid "Network" -msgstr "Red" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -msgid "Network:" -msgstr "Red:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Nickname:" msgstr "Apodo:" @@ -1065,48 +1069,20 @@ msgstr "Mensaje de salida:" msgid "Real name:" msgstr "Nombre real:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Servers" -msgstr "Servidores" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "¿Cuál es su apodo del IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Which IRC network?" msgstr "¿Qué red de IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "Ejemplo: usuario@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "Ejemplo: usuario@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Override server settings" -msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "Pri_oridad:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "¿Cuál es su apodo del IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "Re_curso:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" @@ -1118,179 +1094,203 @@ msgstr "" "Use esta página para " "elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Usar SS_L antiguo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "¿Cuál es su contraseña de Facebook?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "¿Cuál es su ID de Google?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "Example: user@gmail.com" +msgstr "Ejemplo: usuario@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "Example: user@jabber.org" +msgstr "Ejemplo: usuario@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "Pri_oridad:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "Re_curso:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Usar SS_L antiguo" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Override server settings" +msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "Ejemplo: usuario@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "Dirección de correo-_e:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 msgid "Nic_kname:" msgstr "Apo_do:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name:" +msgstr "Ape_llidos:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "_Nombre:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name:" +msgstr "Nombre p_ublicado:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID:" msgstr "ID _Jabber:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Last Name:" -msgstr "Ape_llidos:" +msgid "E-_mail address:" +msgstr "Dirección de correo-_e:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "Nombre p_ublicado:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username:" +msgstr "_Usuario:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "Ejemplo: usuario@mi.servidor.sip" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Usuario para la autenticación:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Descubrir vinculación" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente" +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "Usar esta cuenta para llamar a te_léfonos fijos y móviles" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "Ignorar errores TLS" +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Opciones de NAT transversal" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Intervalo (segundos)" +msgid "Proxy Options" +msgstr "Opciones del proxy" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Opciones de «keepalive»" +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Opciones de miscelánea" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Enrutado impreciso" +msgid "STUN Server:" +msgstr "Servidor STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Mecanismo:" +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Opciones de miscelánea" +msgid "Discover Binding" +msgstr "Descubrir vinculación" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Opciones de NAT transversal" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Opciones de «keepalive»" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "Puerto:" +msgid "Mechanism:" +msgstr "Mecanismo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Opciones del proxy" +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Intervalo (segundos)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Authentication username:" +msgstr "Usuario para la autenticación:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport:" +msgstr "Transporte:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Servidor STUN:" +msgid "Loose Routing" +msgstr "Enrutado impreciso" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "Ignorar errores TLS" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Transport:" -msgstr "Transporte:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "Usar esta cuenta para llamar a te_léfonos fijos y móviles" +msgid "Port:" +msgstr "Puerto:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "_Username:" -msgstr "_Usuario:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "I_D de Yahoo!:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "Configuración de la lista de _salas:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "I_D de Yahoo!:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "Configuración de la lista de _salas:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 msgid "Couldn't convert image" @@ -1692,10 +1692,10 @@ msgstr "Editar contactos bloqueados" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "Account:" msgstr "Cuenta:" @@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "Contactos bloqueados" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 msgid "Remove" msgstr "Quitar" @@ -1759,17 +1759,17 @@ msgstr[0] "Info_rmar de este contacto como abusivo" msgstr[1] "Info_rmar de estos contacto como abusivos" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Decidir _luego" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Petición de suscripción" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "_Block User" msgstr "_Bloquear usuario" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +msgid "Decide _Later" +msgstr "Decidir _luego" + #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 msgid "Search contacts" @@ -1924,7 +1924,7 @@ msgstr "Altitud:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "Location" msgstr "Ubicación geográfica" @@ -2015,49 +2015,49 @@ msgstr "postal" msgid "parcel" msgstr "grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "Ubicación en (fecha)\t" +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificador:" #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 msgid "Alias:" msgstr "Apodo:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Client Information" -msgstr "Información del cliente" - #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Client:" -msgstr "Cliente:" +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Ubicación en (fecha)\t" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Contact Details" msgstr "Detalles del contacto" -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identificador:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Information requested…" msgstr "Información solicitadas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Información del cliente" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "OS:" msgstr "SO:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Version:" msgstr "Versión:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client:" +msgstr "Cliente:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 msgid "Groups" msgstr "Grupos" @@ -2100,11 +2100,6 @@ msgstr[1] "No se pueden bloquear la siguientes identidades:" msgid "Edit Contact Information" msgstr "Editar información del contacto" -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Contactos enlazados" - #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372 msgid "Select contacts to link" msgstr "Seleccionar contactos para enlazar" @@ -2134,9 +2129,9 @@ msgstr "Seleccionar la cuenta que usar para realizar la llamada" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Llamar" @@ -2159,7 +2154,7 @@ msgstr "_Bloquear contacto" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 msgid "_Chat" msgstr "_Chat" @@ -2180,7 +2175,7 @@ msgid "_Video Call" msgstr "Llamada de _vídeo" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Conversaciones an_teriores" @@ -2197,33 +2192,42 @@ msgstr "Compartir mi escritorio" msgid "Favorite" msgstr "Favorita" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1317 +#| msgid "telepathy-salut not installed" +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts no está instalado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1320 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "Instale gnome-contacts para acceder a los detalles de los contactos." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1363 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1412 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together #. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1438 msgctxt "Link individual (contextual menu)" msgid "_Link Contacts…" msgstr "_Enlazar contactos…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1554 #: ../src/empathy-chat-window.c:1166 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Invitándolo a esta sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1600 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Invitar a sala de chat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1796 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Añadir contacto…" @@ -2275,7 +2279,7 @@ msgstr[1] "Contacto enlazado que contiene %u contactos" msgid "Location at (date)" msgstr "Ubicación en (fecha)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "Conectado desde un teléfono o un dispositivo móvil" @@ -2449,7 +2453,7 @@ msgid "Text chats" msgstr "Chats de texto" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Calls" msgstr "Llamadas" @@ -2484,42 +2488,42 @@ msgid "Delete from:" msgstr "Eliminar de:" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando…" +msgid "_File" +msgstr "_Archivo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Delete All History..." msgstr "Borrar todo el histórico…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Profile" msgstr "Perfil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "_File" -msgstr "_Archivo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "page 2" msgstr "página 2" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando…" + #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 msgid "The contact is offline" msgstr "El contacto está desconectado" @@ -2651,20 +2655,20 @@ msgid "Find:" msgstr "Buscar:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Coincidir con capitalización" +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "Phrase not found" -msgstr "No se encontró la frase" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "_Coincidir con capitalización" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +msgid "Phrase not found" +msgstr "No se encontró la frase" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" @@ -3341,19 +3345,15 @@ msgstr "" msgid "Add…" msgstr "Añadir…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Loading account information" -msgstr "Cargando información de la cuenta" - #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "No protocol installed" -msgstr "No hay protocolos instalados" +msgid "_Import…" +msgstr "_Importar…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Protocol:" msgstr "Protocolo:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -3361,9 +3361,13 @@ msgstr "" "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada " "protocolo que quiera usar." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol installed" +msgstr "No hay protocolos instalados" + #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "_Import…" -msgstr "_Importar…" +msgid "Loading account information" +msgstr "Cargando información de la cuenta" #: ../src/empathy-auth-client.c:286 msgid " - Empathy authentication client" @@ -3556,139 +3560,139 @@ msgstr "No se puede establecer el flujo de voz" msgid "Can't establish video stream" msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "Audio" -msgstr "Sonido" +msgid "_Call" +msgstr "_Llamar" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Códec de decodificación:" +msgid "_Microphone" +msgstr "_Micrófono" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Disable camera" -msgstr "Desactivar cámara" +msgid "_Camera" +msgstr "_Cámara" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Mostrar el teclado de llamada" +msgid "_Settings" +msgstr "_Configuración" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Códec de codificación:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Hang up" -msgstr "Colgar" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 +msgid "_Help" +msgstr "Ay_uda" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Colgar la llamada actual" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 +msgid "_Contents" +msgstr "Índ_ice" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Candidato local:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 +msgid "_Debug" +msgstr "_Depurar" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Maximise me" -msgstr "Maximizarme" +msgid "Swap camera" +msgstr "Intercambiar cámara" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Minimise me" msgstr "Minimizarme" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Candidato remoto:" +msgid "Maximise me" +msgstr "Maximizarme" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Send Audio" -msgstr "Enviar voz" +msgid "Disable camera" +msgstr "Desactivar cámara" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Send Video" -msgstr "Enviar vídeo" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 +msgid "Hang up" +msgstr "Colgar" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Mostrar teclado de llamada" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Colgar la llamada actual" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video call" +msgstr "Llamada de vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Start a video call" msgstr "Iniciar una llamada de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Start an audio call" msgstr "Iniciar una llamada de voz" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Swap camera" -msgstr "Intercambiar cámara" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Show dialpad" +msgstr "Mostrar teclado de llamada" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Mostrar el teclado de llamada" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Send Video" +msgstr "Enviar vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Conmutar la transmisión de vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 +msgid "Send Audio" +msgstr "Enviar voz" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Conmutar la transmisión de voz" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Conmutar la transmisión de vídeo" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Códec de codificación:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Video call" -msgstr "Llamada de vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 -msgid "_Call" -msgstr "_Llamar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "_Camera" -msgstr "_Cámara" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "Índ_ice" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 -msgid "_Debug" -msgstr "_Depurar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Códec de decodificación:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Micrófono" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Candidato remoto:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -msgid "_Settings" -msgstr "_Configuración" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Candidato local:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" +msgid "Audio" +msgstr "Sonido" #: ../src/empathy-chat-window.c:285 msgid "Close this window?" @@ -3781,64 +3785,64 @@ msgid "Typing a message." msgstr "Tecleando un mensaje." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "_Limpiar" +msgid "_Conversation" +msgstr "_Conversación" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_ontact" -msgstr "C_ontacto" +msgid "C_lear" +msgstr "_Limpiar" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Insertar _emoticono" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "Sala de chat _favorita" + #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Invitar pa_rticipante…" +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Notificar para todos los mensajes" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover pestaña a la _izquierda" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Mostrar lista de contactos" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover pestaña a la _derecha" +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Invitar pa_rticipante…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Notificar para todos los mensajes" +msgid "C_ontact" +msgstr "C_ontacto" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Conversación" +msgid "_Tabs" +msgstr "_Pestañas" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Desacoplar pestaña" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "Sala de chat _favorita" +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Pestaña _anterior" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Next Tab" msgstr "Pestaña _siguiente" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Pestaña _anterior" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Deshacer cerrar pestaña" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Mostrar lista de contactos" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mover pestaña a la _izquierda" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Pestañas" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mover pestaña a la _derecha" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Deshacer cerrar pestaña" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Desacoplar pestaña" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 msgid "Name" @@ -3852,7 +3856,7 @@ msgstr "Sala" msgid "Auto-Connect" msgstr "Autoconectar" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Gestionar salas favoritas" @@ -3917,7 +3921,7 @@ msgid "_Decline" msgstr "_Rechazar" #: ../src/empathy-event-manager.c:860 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Join" msgstr "_Unirse" @@ -4166,95 +4170,94 @@ msgid "Contact List" msgstr "Lista de contactos" #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -#| msgid "_Accounts" msgid "Account settings" msgstr "Configuración de la cuenta" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Contactos en el _mapa" - #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Crédito" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "Conversación _nueva…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "_Buscar en la lista de contactos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Unirse a _favoritas" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Gestionar favoritos" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "_Llamada nueva…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "Tamaño n_ormal" +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "_Buscar contactos…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "New _Call…" -msgstr "_Llamada nueva…" +msgid "_File Transfers" +msgstr "_Transferencias de archivos" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Tamaño normal con _avatares" +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "Contactos _desconectados" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "P_references" -msgstr "Prefere_ncias" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 msgid "Show P_rotocols" msgstr "Mostrar p_rotocolos" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Ordenar por _nombre" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "Credit Balance" +msgstr "Crédito" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Ordenar por es_tado" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "Contactos en el _mapa" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "_Cuentas" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 msgid "_Blocked Contacts" msgstr "Contactos _bloqueados" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -msgid "_Compact Size" -msgstr "Tamaño _compacto" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "Prefere_ncias" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "Find in Contact _List" +msgstr "_Buscar en la lista de contactos" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Ordenar por _nombre" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 +msgid "Sort by _Status" +msgstr "Ordenar por es_tado" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "Tamaño normal con _avatares" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 -msgid "_File Transfers" -msgstr "_Transferencias de archivos" +msgid "N_ormal Size" +msgstr "Tamaño n_ormal" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 +msgid "_Compact Size" +msgstr "Tamaño _compacto" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Join…" -msgstr "_Unirse…" +msgid "_Room" +msgstr "_Sala" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "Conversación _nueva…" +msgid "_Join…" +msgstr "_Unirse…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Contactos _desconectados" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 -msgid "_Room" -msgstr "_Sala" +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Unirse a _favoritas" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "_Buscar contactos…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Gestionar favoritos" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 msgid "Chat Room" @@ -4292,9 +4295,9 @@ msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala" msgid "Could not stop room listing" msgstr "No se pudo parar la lista de la sala" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Join Room" +msgstr "Unirse a sala" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" @@ -4304,6 +4307,10 @@ msgstr "" "la lista." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "_Room:" +msgstr "_Sala:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" @@ -4311,17 +4318,13 @@ msgstr "" "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en " "la cuenta del servidor actual" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "Join Room" -msgstr "Unirse a sala" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "Room List" -msgstr "Lista de salas" - #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "_Room:" -msgstr "_Sala:" +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 +msgid "Room List" +msgstr "Lista de salas" #: ../src/empathy-preferences.c:166 msgid "Message received" @@ -4400,227 +4403,227 @@ msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamiento" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +msgid "Start chats in:" +msgstr "Iniciar chats en:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Tema del chat:" +msgid "new ta_bs" +msgstr "pestañas nue_vas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado" +msgid "new _windows" +msgstr "v_entanas nuevas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de notificación" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "C_onectarse automáticamente al inicio" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"La cancelación de eco le ayuda a que la otra persona oiga su voz de forma " -"más clara pero puede causar problemas en algunos equipos. Si usted o la otra " -"persona oyen ruidos o tienen problemas durante las llamadas, intente " -"desactivar la cancelación de eco y reiniciar la llamada." +msgid "Log conversations" +msgstr "Registrar conversaciones" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamiento" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta" +msgid "General" +msgstr "General" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco" +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_Activar notificaciones de burbuja" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:" +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "General" -msgstr "General" +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Location sources:" -msgstr "Orígenes de las ubicaciones:" +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Log conversations" -msgstr "Registrar conversaciones" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Activar notificaciones de sonido" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Reproducir sonido para eventos" +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidad" +msgid "Play sound for events" +msgstr "Reproducir sonido para eventos" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más " -"preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor " -"aleatorio añadido 1 lugar decimal." +msgid "Sounds" +msgstr "Sonidos" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes" +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Usar cancelación de _eco para mejorar la calidad de las llamadas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Sounds" -msgstr "Sonidos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Revisión ortográfica" +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"La cancelación de eco le ayuda a que la otra persona oiga su voz de forma " +"más clara pero puede causar problemas en algunos equipos. Si usted o la otra " +"persona oyen ruidos o tienen problemas durante las llamadas, intente " +"desactivar la cancelación de eco y reiniciar la llamada." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "Start chats in:" -msgstr "Iniciar chats en:" +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." msgstr "" -"La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un " -"diccionario instalado." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "Themes" -msgstr "Temas" +"Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más " +"preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor " +"aleatorio añadido 1 lugar decimal." +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "Usar cancelación de _eco para mejorar la calidad de las llamadas" +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "Variant:" -msgstr "Variante:" +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidad" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "C_onectarse automáticamente al inicio" +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Cellphone" msgstr "Teléfono _móvil" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Activar notificaciones de burbuja" +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Activar notificaciones de sonido" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" +msgid "Location sources:" +msgstr "Orígenes de las ubicaciones:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)" +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un " +"diccionario instalado." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos" +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Revisión ortográfica" -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación" +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "_Tema del chat:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "new _windows" -msgstr "v_entanas nuevas" +msgid "Variant:" +msgstr "Variante:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "new ta_bs" -msgstr "pestañas nue_vas" +msgid "Themes" +msgstr "Temas" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Llamar de nuevo al contacto" - #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Camera Off" -msgstr "Cámara apagada" +msgid "Redial" +msgstr "Volver a llamar" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "Camera On" -msgstr "Cámara encendida" +msgid "V_ideo" +msgstr "Ví_deo" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 +msgid "Video Off" +msgstr "Vídeo apagado" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo" +msgid "Video Preview" +msgstr "Vista preliminar del vídeo" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo" +msgid "Video On" +msgstr "Vídeo encendido" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 +msgid "Call the contact again" +msgstr "Llamar de nuevo al contacto" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Preview" -msgstr "Vista previa" +msgid "Camera Off" +msgstr "Cámara apagada" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Redial" -msgstr "Volver a llamar" +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "V_ideo" -msgstr "Ví_deo" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 +msgid "Preview" +msgstr "Vista previa" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -msgid "Video Off" -msgstr "Vídeo apagado" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Video On" -msgstr "Vídeo encendido" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 +msgid "Camera On" +msgstr "Cámara encendida" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Video Preview" -msgstr "Vista preliminar del vídeo" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo" #: ../src/empathy-map-view.c:471 msgid "Contact Map View" @@ -4837,6 +4840,9 @@ msgstr "_Coincidir con capitalización" msgid "Adding new account" msgstr "Añadiendo cuenta nueva" +#~ msgid "Linked Contacts" +#~ msgstr "Contactos enlazados" + #~ msgid "_Open new chats in separate windows" #~ msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"