From: Aurimas Černius Date: Tue, 1 Jan 2013 16:32:04 +0000 (+0200) Subject: Updated Lithuanian translation X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=commitdiff_plain;h=585cc6978244869893638ff4558c461d7c0ee8e9 Updated Lithuanian translation --- diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 2785a837..79a938e6 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -9,18 +9,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath" -"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-27 19:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-30 12:15+0300\n" -"Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-01 18:31+0300\n" +"Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lithuanian\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" -"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -38,21 +36,19 @@ msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "" -"Plepėkite naudodamiesi „Google Talk“, „Facebook“, „MSN“ ir kitomis pokalbių " -"paslaugomis" +msgstr "Plepėkite naudodamiesi „Google Talk“, „Facebook“, „MSN“ ir kitomis pokalbių paslaugomis" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +msgstr "pokalbiai;praneÅ¡imai;žinutės;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Turėtų bÅ«ti naudojamos ryÅ¡ių valdyklės" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." -msgstr "" -"Ar turėtų bÅ«ti naudojamos ryÅ¡ių valdyklės automatiniam atsijungimui / " -"prisijungimui iÅ¡ naujo." +msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect." +msgstr "Ar turėtų bÅ«ti naudojamos ryÅ¡ių valdyklės automatiniam atsijungimui / prisijungimui iÅ¡ naujo." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 msgid "Empathy should auto-connect on startup" @@ -67,11 +63,8 @@ msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų bÅ«ti nustatoma nebuvimo bÅ«sena" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "" -"Ar Empathy turėtų automatiÅ¡kai nustatyti nebuvimo bÅ«seną, jeigu naudotojas " -"nesinaudoja kompiuteriu." +msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "Ar Empathy turėtų automatiÅ¡kai nustatyti nebuvimo bÅ«seną, jeigu naudotojas nesinaudoja kompiuteriu." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 msgid "Empathy default download folder" @@ -84,17 +77,11 @@ msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įraÅ¡omi atsiųsti failai." #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "" -"MagiÅ¡kas numeris, naudojamas patikrinti, ar reikai vykdyti bÅ«klės " -"patikrinimo darbus" +msgstr "MagiÅ¡kas numeris, naudojamas patikrinti, ar reikai vykdyti bÅ«klės patikrinimo darbus" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 -msgid "" -"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -"should be executed or not. Users should not change this key manually." -msgstr "" -"empathy-sanity-cleaning.c naudoja šį numerį patikrinimui, ar iÅ¡valymo darbai " -"turi bÅ«ti vykdomi. Naudotojai neturėtų rankomis keisti Å¡io rakto." +msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "empathy-sanity-cleaning.c naudoja šį numerį patikrinimui, ar iÅ¡valymo darbai turi bÅ«ti vykdomi. Naudotojai neturėtų rankomis keisti Å¡io rakto." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 @@ -123,8 +110,7 @@ msgstr "Paslėpti pagrindinį langą." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "" -"Numatytasis aplankas, iÅ¡ kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis" +msgstr "Numatytasis aplankas, iÅ¡ kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." @@ -143,12 +129,8 @@ msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Rodyti gaunamus įvykius bÅ«senos srityje" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "" -"Rodyti gaunamus įvykius bÅ«senos srityje. Jei reikÅ¡mė neigiama, pateikti juos " -"naudotojui nedelsiant." +msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately." +msgstr "Rodyti gaunamus įvykius bÅ«senos srityje. Jei reikÅ¡mė neigiama, pateikti juos naudotojui nedelsiant." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 msgid "The position for the chat window side pane" @@ -219,8 +201,7 @@ msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Atsijungus kontaktui sugroti garsą" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams atsijungiant nuo tinklo." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 @@ -260,12 +241,8 @@ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Rodyti iÅ¡kylančius praneÅ¡imus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Ar rodyti iÅ¡kylantį praneÅ¡imo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei " -"pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas." +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." +msgstr "Ar rodyti iÅ¡kylantį praneÅ¡imo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" @@ -312,8 +289,7 @@ msgid "Chat window theme variant" msgstr "Pokalbio lango temos variantas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Temos variantas, naudojamas pokalbio rodymui pokalbių languose." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 @@ -321,34 +297,24 @@ msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Naudotinos „Adium“ temos kelias" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 -msgid "" -"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " -"Deprecated." -msgstr "" -"Naudotinos „Adium“ temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra „Adium“. " -"Nebenaudojama." +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated." +msgstr "Naudotinos „Adium“ temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra „Adium“. Nebenaudojama." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Ä®jungti WebKit programuotojų įrankius" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" -"Ar turėtų bÅ«ti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector." +msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "Ar turėtų bÅ«ti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 msgid "Inform other users when you are typing to them" msgstr "PraneÅ¡ti kitiems naudotojams, kad jÅ«s raÅ¡ote jiems" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 -msgid "" -"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " -"affect the 'gone' state." -msgstr "" -"Ar siųsti pokalbio bÅ«senas „raÅ¡o“ arba „sustapdyta“. Å iuo metu nepaveikia " -"„atsitraukęs“ bÅ«senos." +msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state." +msgstr "Ar siųsti pokalbio bÅ«senas „raÅ¡o“ arba „sustapdyta“. Å iuo metu nepaveikia „atsitraukęs“ bÅ«senos." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 msgid "Use theme for chat rooms" @@ -363,42 +329,31 @@ msgid "Spell checking languages" msgstr "Kalbos, kurių raÅ¡yba tikrinama" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "" -"Kableliu atskirtų kalbų, kurių raÅ¡yba tikrinama, sąraÅ¡as (pvz., „lt, en, " -"fr“)." +msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "Kableliu atskirtų kalbų, kurių raÅ¡yba tikrinama, sąraÅ¡as (pvz., „lt, en, fr“)." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 msgid "Enable spell checker" msgstr "Ä®jungti raÅ¡ybos tikrinimą" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "" -"Ar tikrinti įvedamų žodžių raÅ¡ybą pasirenkant jÅ«sų pageidaujamas kalbas." +msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "Ar tikrinti įvedamų žodžių raÅ¡ybą pasirenkant jÅ«sų pageidaujamas kalbas." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 msgid "Nick completed character" msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) " -"grupės pokalbiuose." +msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." +msgstr "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) grupės pokalbiuose." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" -"Empathy turėtų naudoti kontakto pseudoportretą pokalbio lango piktogramai" +msgstr "Empathy turėtų naudoti kontakto pseudoportretą pokalbio lango piktogramai" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Ar naudoti kontakto pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 @@ -407,9 +362,7 @@ msgstr "Paskutinė paskyra, pasirinkta prisijungimo prie kambario dialoge" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "" -"Paskutinės paskyros, pasirinktos prijungti prie kambario, D-Bus objekto " -"kelias." +msgstr "Paskutinės paskyros, pasirinktos prijungti prie kambario, D-Bus objekto kelias." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 msgid "Camera device" @@ -417,9 +370,7 @@ msgstr "Kameros įrenginys" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "" -"Numatytasis kameros įrenginys, naudojamas vaizdiniams skambučiams, pvz., " -"/dev/video0." +msgstr "Numatytasis kameros įrenginys, naudojamas vaizdiniams skambučiams, pvz., /dev/video0." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 msgid "Camera position" @@ -442,12 +393,8 @@ msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Ar rodyti praneÅ¡imo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ " -"antraÅ¡tės juostoje." +msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." +msgstr "Ar rodyti praneÅ¡imo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ antraÅ¡tės juostoje." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 msgid "Empathy can publish the user's location" @@ -486,10 +433,8 @@ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "" -"Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais." +msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais." #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 msgid "No reason was specified" @@ -515,7 +460,8 @@ msgstr "Klaida bandant persiųsti failą" msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 msgid "Unknown reason" msgstr "Nežinoma priežastis" @@ -535,7 +481,8 @@ msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas" msgid "The selected file is empty" msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias" -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194 +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:194 msgid "Password not found" msgstr "Slaptažodis nerastas" @@ -549,7 +496,8 @@ msgstr "PraneÅ¡imų paskyros %s slaptažodis (%s)" msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" msgstr "Pokalbių kambario „%s“ slaptažodis paskyrai %s (%s)" -#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116 +#: ../libempathy/empathy-message.c:403 +#: ../src/empathy-call-observer.c:116 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Praleistas skambutis nuo %s" @@ -647,21 +595,25 @@ msgstr "Nežinoma" msgid "No reason specified" msgstr "Nenurodyta priežastis" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "Status is set to offline" msgstr "BÅ«sena nustatyta į „atsijungta“" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 msgid "Network error" msgstr "Tinklo klaida" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:318 msgid "Authentication failed" msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 msgid "Encryption error" msgstr "Å ifravimo klaida" @@ -669,31 +621,38 @@ msgstr "Å ifravimo klaida" msgid "Name in use" msgstr "Vardas jau naudojamas" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:322 msgid "Certificate not provided" msgstr "Nepateiktas liudijimas" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Liudijimas nepatikimas" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:326 msgid "Certificate expired" msgstr "Nebegaliojantis liudijimas" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:328 msgid "Certificate not activated" msgstr "Liudijimas neaktyvuotas" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:330 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:332 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Paties pasiraÅ¡ytas liudijimas" @@ -726,8 +685,7 @@ msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Å i paskyra jau prisijungta prie serverio" #: ../libempathy/empathy-utils.c:350 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryÅ¡ys, naudojantis tą patį iÅ¡teklių" #: ../libempathy/empathy-utils.c:353 @@ -743,19 +701,12 @@ msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Liudijimas atÅ¡auktas" #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Liudijimas naudoja nesaugų Å¡ifravimo algoritmą arba yra kriptografiÅ¡kai " -"silpnas" +msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "Liudijimas naudoja nesaugų Å¡ifravimo algoritmą arba yra kriptografiÅ¡kai silpnas" #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, virÅ¡ija " -"kriptografijos bibliotekos numatytas ribas" +msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, virÅ¡ija kriptografijos bibliotekos numatytas ribas" #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 msgid "Your software is too old" @@ -774,11 +725,12 @@ msgstr "Žmonės netoliese" msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japan" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 +#: ../src/empathy-roster-window.c:642 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:532 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook pokalbis" @@ -880,7 +832,7 @@ msgstr "Serveris" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532 msgid "Port" msgstr "Prievadas" @@ -1010,12 +962,8 @@ msgid "Servers" msgstr "Serveriai" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "" -"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " -"password." -msgstr "" -"Daugumai IRC serverių nereikia slaptažodžio, todėl jei nesate tikras, " -"neįveskite slaptažodžio." +msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password." +msgstr "Daugumai IRC serverių nereikia slaptažodžio, todėl jei nesate tikras, neįveskite slaptažodžio." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 msgid "Nickname" @@ -1050,13 +998,11 @@ msgstr "Koks jÅ«sų „Facebook“ naudotojo vardas?" msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" -"Use this page to choose a " -"Facebook username if you don't have one." +"Use this page to choose a Facebook username if you don't have one." msgstr "" "Tai jÅ«sų naudotojo vardas, o ne jÅ«sų „Facebook“ prisijungimo vardas.\n" "Jeigu jis yra facebook.com/barsukas, įveskite barsukas.\n" -"Jeigu neturite „Facebook“ naudotojo vardo, pasirinkite pasinaudodami Å¡iuo Å¡iuo puslapiu." +"Jeigu neturite „Facebook“ naudotojo vardo, pasirinkite pasinaudodami Å¡iuo Å¡iuo puslapiu." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" @@ -1414,12 +1360,8 @@ msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : prisijungti prie naujo pokalbių kambario" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 -msgid "" -"/part [] []: leave the chat room, by default the " -"current one" -msgstr "" -"/part [] []: iÅ¡eiti iÅ¡ pokalbių kambario; " -"dabartinio, jei nenurodyta kitaip" +msgid "/part [] []: leave the chat room, by default the current one" +msgstr "/part [] []: iÅ¡eiti iÅ¡ pokalbių kambario; dabartinio, jei nenurodyta kitaip" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/query []: open a private chat" @@ -1438,26 +1380,16 @@ msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 -msgid "" -"/say : send to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" -msgstr "" -"/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint " -"siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama " -"norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“" +msgid "/say : send to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\"" +msgstr "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "/whois : parodo informaciją apie kontaktą" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 -msgid "" -"/help []: show all supported commands. If is defined, " -"show its usage." -msgstr "" -"/help []: rodyti visas palaikomas komandas. Jei " -"apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti." +msgid "/help []: show all supported commands. If is defined, show its usage." +msgstr "/help []: rodyti visas palaikomas komandas. Jei apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 #, c-format @@ -1470,20 +1402,21 @@ msgstr "Nežinoma komanda" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "" -"Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help" +msgstr "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 #, c-format msgid "Error sending message: %s" @@ -1524,7 +1457,8 @@ msgstr "Å¡i funkcija dar nerealizuota" msgid "unknown" msgstr "nežinoma" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 +#: ../src/empathy-chat-window.c:979 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" @@ -1638,9 +1572,12 @@ msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467 -#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570 -#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 +#: ../src/empathy-call-window.c:1532 +#: ../src/empathy-call-window.c:1582 +#: ../src/empathy-call-window.c:2655 +#: ../src/empathy-call-window.c:2961 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1166 msgid "Disconnected" msgstr "Atsijungęs (-usi)" @@ -1671,7 +1608,8 @@ msgstr "Å is kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:" msgid "Join" msgstr "Prisijungti" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1187 msgid "Connected" msgstr "Prisijungęs (-usi)" @@ -1875,12 +1813,8 @@ msgid "Groups" msgstr "Grupės" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį kontaktą. Galite pasirinkti " -"daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės." +msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." +msgstr "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį kontaktą. Galite pasirinkti daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės." #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 msgid "_Add Group" @@ -1959,124 +1893,120 @@ msgstr "Ä®diekite gnome-contacts prieigai prie kontaktų duomenų." #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Pasirinkite naudotiną paskyrą skambučio vykdymui" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Call" msgstr "Skambutis" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422 msgid "Mobile" msgstr "Mobilusis" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424 msgid "Work" msgstr "Darbas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426 msgid "HOME" msgstr "NAMAI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669 msgid "_Block Contact" msgstr "_Blokuoti kontaktą" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 msgid "Delete and _Block" msgstr "IÅ¡trinti ir _blokuoti" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite paÅ¡alinti kontaktą „%s“?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796 #, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"Ar tikrai norite paÅ¡alinti susietąjį kontaktą „%s“? Atminkite, jog bus " -"paÅ¡alinti visi kontaktai, sudarantys šį susietąjį kontaktą." +msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "Ar tikrai norite paÅ¡alinti susietąjį kontaktą „%s“? Atminkite, jog bus paÅ¡alinti visi kontaktai, sudarantys šį susietąjį kontaktą." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807 msgid "Removing contact" msgstr "Å alinamas kontaktas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453 msgid "_Remove" msgstr "_PaÅ¡alinti" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 msgid "_Chat" msgstr "_Pokalbis" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Garsinis skambutis" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Vaizdinis skambutis" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Ankstesni pokalbiai" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405 msgid "Send File" msgstr "Siųsti failą" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435 msgid "Share My Desktop" msgstr "Dalintis mano darbastaliu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 msgid "Favorite" msgstr "Mėgiamas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_macija" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Taisyti" #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1233 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1245 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Jus kviečia į šį kambarį" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Pridėti kontaktą…" @@ -2256,31 +2186,21 @@ msgstr "Pasirinkti" msgid "new server" msgstr "naujas serveris" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." -msgstr "" -"Empathy gali automatiÅ¡kai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip " -"ir jÅ«s, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti Å¡ia funkcija, " -"pažiÅ«rėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi." +msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct." +msgstr "Empathy gali automatiÅ¡kai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip ir jÅ«s, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti Å¡ia funkcija, pažiÅ«rėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi." #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 msgid "People nearby" msgstr "Žmonės netoliese" #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." -msgstr "" -"JÅ«s galite pakeisti Å¡iuos duomenis vėliau arba iÅ¡jungti Å¡ią savybę " -"pasirinkite Taisyti → Paskyros kontaktų sąraÅ¡e." +msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "JÅ«s galite pakeisti Å¡iuos duomenis vėliau arba iÅ¡jungti Å¡ią savybę pasirinkite Taisyti → Paskyros kontaktų sąraÅ¡e." #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 msgid "History" @@ -2421,7 +2341,8 @@ msgid "_File" msgstr "_Failas" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Edit" msgstr "_Taisyti" @@ -2434,12 +2355,13 @@ msgid "Profile" msgstr "Profilis" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Pokalbis" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 msgid "Video" msgstr "Vaizdo įraÅ¡as" @@ -2560,8 +2482,7 @@ msgid "" "Press Enter to set the new message or Esc to cancel." msgstr "" "Dabartinė žinutė: %s\n" -"Norėdami nustatyti naują žinutę, spauskite „Enter“, norėdami " -"atÅ¡aukti – „Esc“." +"Norėdami nustatyti naują žinutę, spauskite „Enter“, norėdami atÅ¡aukti – „Esc“." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393 msgid "Set status" @@ -2668,12 +2589,12 @@ msgstr "_Atmesti" msgid "_Accept" msgstr "_Priimti" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1101 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Žinutė redaguota %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1801 msgid "Normal" msgstr "Normalus" @@ -2699,16 +2620,14 @@ msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "" -"Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu." +msgstr "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Savo pačių pasiraÅ¡ytas liudijimas." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 -msgid "" -"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "Liudijimą atÅ¡aukė liudijimus iÅ¡duodanti įstaiga." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 @@ -2767,12 +2686,8 @@ msgstr "Nepakanka laisvos vietos failui įraÅ¡yti" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256 #, c-format -msgid "" -"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " -"Please choose another location." -msgstr "" -"Å iam failui įraÅ¡yti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. " -"Pasirinkite kitą vietą." +msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location." +msgstr "Å iam failui įraÅ¡yti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. Pasirinkite kitą vietą." #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 #, c-format @@ -2788,15 +2703,20 @@ msgid "Personal Details" msgstr "Asmeniniai duomenys" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291 msgid "_Open Link" msgstr "_Atverti nuorodą" +#. Inspector +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305 +msgid "Inspect HTML" +msgstr "Nagrinėti HTML" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Dabartinė lokalė" @@ -2972,6 +2892,13 @@ msgstr "Populiariausi kontaktai" msgid "Ungrouped" msgstr "Negrupuoti" +#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to +#. * fetch contact's presence. +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:219 +#, c-format +msgid "Server cannot find contact: %s" +msgstr "Serveris negali rasti kontakto: %s" + #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 msgid "No error message" msgstr "Nėra klaidų praneÅ¡imų" @@ -2981,38 +2908,16 @@ msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Tikralaikė žinutė (Empathy)" #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"„Empathy“ yra laisvoji programinė įranga. Galite ją platinti ir / arba " -"modifikuoti pagal GNU Bendrosios vieÅ¡osios licencijos sąlygas, paskelbtas " -"Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (savo nuožiÅ«ra) bet " -"kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygas." +msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "„Empathy“ yra laisvoji programinė įranga. Galite ją platinti ir / arba modifikuoti pagal GNU Bendrosios vieÅ¡osios licencijos sąlygas, paskelbtas Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (savo nuožiÅ«ra) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygas." #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"„Empathy“ yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ " -"GARANTIJŲ, netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI " -"garantijų. IÅ¡samesnės informacijos ieÅ¡kokite GNU Bendrojoje vieÅ¡ojoje " -"licencijoje." +msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "„Empathy“ yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ, netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. IÅ¡samesnės informacijos ieÅ¡kokite GNU Bendrojoje vieÅ¡ojoje licencijoje." #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"JÅ«s turėjote gauti GNU Bendrosios vieÅ¡osios licencijos kopiją kartu su " -"„Empathy“ programa. Jei negavote, raÅ¡ykite adresu: Free Software Foundation, " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA." +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "JÅ«s turėjote gauti GNU Bendrosios vieÅ¡osios licencijos kopiją kartu su „Empathy“ programa. Jei negavote, raÅ¡ykite adresu: Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA." #: ../src/empathy-about-dialog.c:109 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" @@ -3027,20 +2932,15 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:182 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" -"Nerodyti jokių dialogų, atlikti pageidaujamas užduotis (pvz., importuoti) ir " -"baigti darbą" +msgstr "Nerodyti jokių dialogų, atlikti pageidaujamas užduotis (pvz., importuoti) ir baigti darbą" #: ../src/empathy-accounts.c:186 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "Nerodyti jokių dialogų, nebent yra tik „Žmonės netoliese“ tipo paskyros" #: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"IÅ¡ pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/" -"foo_40pavyzdys_2eorg0)" +msgstr "IÅ¡ pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/foo_40pavyzdys_2eorg0)" #: ../src/empathy-accounts.c:192 msgid "" @@ -3067,7 +2967,8 @@ msgstr "JÅ«sų %s paskyroje yra neįraÅ¡ytų pakeitimų." msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "JÅ«sų naujoji paskyra dar neįraÅ¡yta." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 +#: ../src/empathy-call-window.c:1274 msgid "Connecting…" msgstr "Jungiamasi…" @@ -3090,14 +2991,8 @@ msgid "Unknown Status" msgstr "Nežinoma bÅ«sena" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 -msgid "" -"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " -"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " -"the account." -msgstr "" -"Å i paskyra buvo iÅ¡jungta, nes ji naudoja seną, nepalaikomą realizaciją. " -"Ä®diekite telepathy-haze ir iÅ¡ naujo paleiskite savo seansą paskyros " -"migravimui." +msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account." +msgstr "Å i paskyra buvo iÅ¡jungta, nes ji naudoja seną, nepalaikomą realizaciją. Ä®diekite telepathy-haze ir iÅ¡ naujo paleiskite savo seansą paskyros migravimui." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 msgid "Offline — Account Disabled" @@ -3107,20 +3002,20 @@ msgstr "Neprisijungta – Paskyra iÅ¡jungta" msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Taisyti ryÅ¡io parametrus" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Taisyti ryÅ¡io parametrus..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Ar tikrai norite paÅ¡alinti %s iÅ¡ savo kompiuterio?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "JÅ«sų paskyros serveryje nebus paÅ¡alintos." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3129,24 +3024,24 @@ msgstr "" "Ar tikrai norite tęsti?" #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668 msgid "_Enabled" msgstr "Ä®j_ungta" #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691 msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107 msgid "_Skip" msgstr "P_raleisti" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111 msgid "_Connect" msgstr "_Prisijungti" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3155,7 +3050,7 @@ msgstr "" "Ar tikrai norite tęsti?" #. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros" @@ -3168,12 +3063,8 @@ msgid "Loading account information" msgstr "Ä®keliama paskyros informacija" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo " -"naudoti protokolo posistemę." +msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." +msgstr "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo naudoti protokolo posistemę." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "No protocol backends installed" @@ -3206,21 +3097,24 @@ msgstr "Klaida susisiekiant su paskyrų tvarkykle" #: ../src/empathy.c:625 #, c-format msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Ä®vyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkykle. Klaida " -"buvo:\n" +"Ä®vyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkykle. Klaida buvo:\n" "\n" "%s" -#: ../src/empathy-call.c:193 +#: ../src/empathy-call.c:124 +#| msgid "Incoming call" +msgid "In a call" +msgstr "Pokalbyje" + +#: ../src/empathy-call.c:224 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas" -#: ../src/empathy-call.c:217 +#: ../src/empathy-call.c:248 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas" @@ -3231,31 +3125,35 @@ msgstr "%s ką tik jums skambino, bet tuo metu kalbėjote su kažkuo kitu." #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 +#: ../src/empathy-call-window.c:1131 +#: ../src/empathy-call-window.c:1147 msgid "i" msgstr "i" -#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508 +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 +#: ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "Incoming call" msgstr "Skambutis jums" -#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913 +#: ../src/empathy-call-window.c:1555 +#: ../src/empathy-event-manager.c:913 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iÅ¡ %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516 +#: ../src/empathy-call-window.c:1555 +#: ../src/empathy-event-manager.c:516 #: ../src/empathy-event-manager.c:913 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Skambutis jums nuo %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1494 +#: ../src/empathy-call-window.c:1559 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 msgid "Reject" msgstr "Atmesti" -#: ../src/empathy-call-window.c:1495 +#: ../src/empathy-call-window.c:1560 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 msgid "Answer" @@ -3263,139 +3161,119 @@ msgstr "Atsiliepti" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1861 +#: ../src/empathy-call-window.c:1927 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Skambinti su %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:2113 +#: ../src/empathy-call-window.c:2179 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas" -#: ../src/empathy-call-window.c:2115 +#: ../src/empathy-call-window.c:2181 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas" -#: ../src/empathy-call-window.c:2117 +#: ../src/empathy-call-window.c:2183 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas" -#: ../src/empathy-call-window.c:2119 +#: ../src/empathy-call-window.c:2185 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "Perdavimo serverio IP adresas" -#: ../src/empathy-call-window.c:2121 +#: ../src/empathy-call-window.c:2187 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas" -#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523 -#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-call-window.c:2598 +#: ../src/empathy-call-window.c:2599 +#: ../src/empathy-call-window.c:2600 +#: ../src/empathy-call-window.c:2601 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" -#: ../src/empathy-call-window.c:2874 +#: ../src/empathy-call-window.c:2959 msgid "On hold" msgstr "Laukia" -#: ../src/empathy-call-window.c:2878 +#: ../src/empathy-call-window.c:2963 msgid "Mute" msgstr "Nutildyti" -#: ../src/empathy-call-window.c:2880 +#: ../src/empathy-call-window.c:2965 msgid "Duration" msgstr "Trukmė" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2883 +#: ../src/empathy-call-window.c:2968 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2979 +#: ../src/empathy-call-window.c:3064 msgid "Technical Details" msgstr "Techninė informacija" -#: ../src/empathy-call-window.c:3018 +#: ../src/empathy-call-window.c:3103 #, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jÅ«sų kompiuterio palaikomų " -"formatų" +msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer" +msgstr "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jÅ«sų kompiuterio palaikomų formatų" -#: ../src/empathy-call-window.c:3023 +#: ../src/empathy-call-window.c:3108 #, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jÅ«sų kompiuterio palaikomų " -"vaizdo įrašų formatų" +msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer" +msgstr "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jÅ«sų kompiuterio palaikomų vaizdo įrašų formatų" -#: ../src/empathy-call-window.c:3029 +#: ../src/empathy-call-window.c:3114 #, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Nepavyko užmegzti ryÅ¡io su %s. Gali bÅ«ti, kad vienas iÅ¡ jÅ«sų yra tinkle, " -"nepriimančiame tiesioginių prisijungimų." +msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections." +msgstr "Nepavyko užmegzti ryÅ¡io su %s. Gali bÅ«ti, kad vienas iÅ¡ jÅ«sų yra tinkle, nepriimančiame tiesioginių prisijungimų." -#: ../src/empathy-call-window.c:3035 +#: ../src/empathy-call-window.c:3120 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Tinkle yra triktis" -#: ../src/empathy-call-window.c:3039 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"JÅ«sų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi Å¡iam skambučiui" +#: ../src/empathy-call-window.c:3124 +msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "JÅ«sų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi Å¡iam skambučiui" -#: ../src/empathy-call-window.c:3042 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"JÅ«sų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi Å¡iam skambučiui" +#: ../src/empathy-call-window.c:3127 +msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "JÅ«sų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi Å¡iam skambučiui" -#: ../src/empathy-call-window.c:3054 +#: ../src/empathy-call-window.c:3139 #, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." -msgstr "" -"Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. PraneÅ¡kite " -"apie Å¡ią klaidą ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba " -"„Derinimo“ lange." +msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu." +msgstr "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. PraneÅ¡kite apie Å¡ią klaidą ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba „Derinimo“ lange." -#: ../src/empathy-call-window.c:3063 +#: ../src/empathy-call-window.c:3148 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis" -#: ../src/empathy-call-window.c:3066 +#: ../src/empathy-call-window.c:3151 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Pasiekta srauto pabaiga" -#: ../src/empathy-call-window.c:3106 +#: ../src/empathy-call-window.c:3191 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto" -#: ../src/empathy-call-window.c:3116 +#: ../src/empathy-call-window.c:3201 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto" -#: ../src/empathy-call-window.c:3153 +#: ../src/empathy-call-window.c:3238 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "JÅ«sų balansas yra %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3157 +#: ../src/empathy-call-window.c:3242 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Deja, jÅ«s neturite pakankamai kreditų, kad galėtumėte paskambinti." -#: ../src/empathy-call-window.c:3159 +#: ../src/empathy-call-window.c:3244 msgid "Top Up" msgstr "Pakelti" @@ -3419,11 +3297,13 @@ msgstr "_Nustatymai" msgid "_View" msgstr "_Rodymas" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" @@ -3432,78 +3312,87 @@ msgid "_Debug" msgstr "_Derinti" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "_GStreamer" +msgstr "_GStreamer" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "_Telepathy" +msgstr "_Telepathy" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Swap camera" msgstr "Sukeisti kameras" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "Minimise me" msgstr "Sumažinti" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Maximise me" msgstr "IÅ¡didinti" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Disable camera" msgstr "IÅ¡jungti kamerą" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Hang up" msgstr "Padėti ragelį" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Hang up current call" msgstr "Baigti dabartinį pokalbį" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Video call" msgstr "Vaizdo skambutis" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Start a video call" msgstr "Pradėti vaizdo skambutį" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 msgid "Start an audio call" msgstr "Pradėti garso skambutį" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "Show dialpad" msgstr "Rodyti skambinimo skydelį" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Display the dialpad" msgstr "Rodyti skambinimo skydelį" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "Toggle video transmission" msgstr "Perjungti vaizdo transliavimą" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Ä®jungti garso transliavimą" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 msgid "Encoding Codec:" msgstr "Kodavimo kodekas:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 msgid "Decoding Codec:" msgstr "Dekodavimo kodekas:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 msgid "Remote Candidate:" msgstr "Nuotolinis kandidatas:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 msgid "Local Candidate:" msgstr "Vietos kandidatas:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Audio" msgstr "Garsas" -#: ../src/empathy-chat.c:104 +#: ../src/empathy-chat.c:102 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy" @@ -3523,59 +3412,42 @@ msgstr "AutomatiÅ¡kai prisijungti" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius" -#: ../src/empathy-chat-window.c:280 +#: ../src/empathy-chat-window.c:287 msgid "Close this window?" msgstr "Užverti šį langą?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:286 +#: ../src/empathy-chat-window.c:293 #, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " -"until you rejoin it." -msgstr "" -"Užvėrę šį langą, iÅ¡eisite iÅ¡ %s. Nebegausite jokių praneÅ¡imų, kol vėl prie " -"jo neprisijungsite." +msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it." +msgstr "Užvėrę šį langą, iÅ¡eisite iÅ¡ %s. Nebegausite jokių praneÅ¡imų, kol vėl prie jo neprisijungsite." -#: ../src/empathy-chat-window.c:299 +#: ../src/empathy-chat-window.c:306 #, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " -"messages until you rejoin it." -msgid_plural "" -"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -"further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "" -"Užvėrę šį langą, iÅ¡eisite iÅ¡ %u pokalbių kambario. Nebegausite jokių " -"praneÅ¡imų, kol vėl prie jo neprisijungsite." -msgstr[1] "" -"Užvėrę šį langą, iÅ¡eisite iÅ¡ %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių " -"praneÅ¡imų, kol vėl prie jų neprisijungsite." -msgstr[2] "" -"Užvėrę šį langą, iÅ¡eisite iÅ¡ %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių " -"praneÅ¡imų, kol vėl prie jų neprisijungsite." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it." +msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "Užvėrę šį langą, iÅ¡eisite iÅ¡ %u pokalbių kambario. Nebegausite jokių praneÅ¡imų, kol vėl prie jo neprisijungsite." +msgstr[1] "Užvėrę šį langą, iÅ¡eisite iÅ¡ %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių praneÅ¡imų, kol vėl prie jų neprisijungsite." +msgstr[2] "Užvėrę šį langą, iÅ¡eisite iÅ¡ %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių praneÅ¡imų, kol vėl prie jų neprisijungsite." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:317 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "IÅ¡eiti iÅ¡ %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:312 -msgid "" -"You will not receive any further messages from this chat room until you " -"rejoin it." -msgstr "" -"Negausite jokių tolesnių praneÅ¡imų iÅ¡ Å¡io pokalbių kambario, kol vėl prie jo " -"neprisijungsite." +#: ../src/empathy-chat-window.c:319 +msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it." +msgstr "Negausite jokių tolesnių praneÅ¡imų iÅ¡ Å¡io pokalbių kambario, kol vėl prie jo neprisijungsite." -#: ../src/empathy-chat-window.c:331 +#: ../src/empathy-chat-window.c:338 msgid "Close window" msgstr "Užverti langą" -#: ../src/empathy-chat-window.c:331 +#: ../src/empathy-chat-window.c:338 msgid "Leave room" msgstr "IÅ¡eiti iÅ¡ kambario" -#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688 +#: ../src/empathy-chat-window.c:677 +#: ../src/empathy-chat-window.c:700 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" @@ -3583,7 +3455,7 @@ msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)" msgstr[1] "%s (%d neskaityti)" msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:680 +#: ../src/empathy-chat-window.c:692 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" @@ -3591,7 +3463,7 @@ msgstr[0] "%s (ir %u kitas)" msgstr[1] "%s (ir %u kiti)" msgstr[2] "%s (ir %u kitų)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:696 +#: ../src/empathy-chat-window.c:708 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" @@ -3599,7 +3471,7 @@ msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iÅ¡ kitų)" msgstr[1] "%s (%d neskaityti iÅ¡ kitų)" msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iÅ¡ kitų)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:705 +#: ../src/empathy-chat-window.c:717 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" @@ -3607,11 +3479,11 @@ msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iÅ¡ visų)" msgstr[1] "%s (%d neskaityti iÅ¡ visų)" msgstr[2] "%s (%d neskaityta iÅ¡ visų)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:942 +#: ../src/empathy-chat-window.c:954 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:950 +#: ../src/empathy-chat-window.c:962 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" @@ -3619,7 +3491,7 @@ msgstr[0] "Siunčiama %d žinutė" msgstr[1] "Siunčiamos %d žinutės" msgstr[2] "Siunčiama %d žinučių" -#: ../src/empathy-chat-window.c:970 +#: ../src/empathy-chat-window.c:982 msgid "Typing a message." msgstr "RaÅ¡oma žinutė." @@ -3643,7 +3515,8 @@ msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys" msgid "Notify for All Messages" msgstr "Ä®spėti apie visus praneÅ¡imus" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Rodyti kontaktų sąrašą" @@ -3711,66 +3584,73 @@ msgstr "„Pastebin“ atsakas" msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "Per daug duomenų įkelti vienu kartu. Ä®raÅ¡ykite žurnalus į failą." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1856 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1857 msgid "Debug Window" msgstr "Derinimo langas" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1916 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1917 msgid "Send to pastebin" msgstr "SiÅ«sti į „pastebin“" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1960 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1961 msgid "Pause" msgstr "Pauzė" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1973 msgid "Level " msgstr "Lygis " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1991 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1992 msgid "Debug" msgstr "Derinimas" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1996 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1997 msgid "Info" msgstr "Informacija" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2077 msgid "Message" msgstr "PraneÅ¡imas" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2006 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2007 msgid "Warning" msgstr "Perspėjimas" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2011 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2012 msgid "Critical" msgstr "Kritinė" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2016 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2017 msgid "Error" msgstr "Klaida" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2035 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 +msgid "" +"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information such as your list of contacts or the messages you recently sent or received.\n" +"If you don't want to see such information available in a public bug report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers when reporting it by displaying the advanced fields in the bug report." +msgstr "" +"Net jei nerodo slaptažodžių, žurnalai turi jautrios informacijos, tokios kaip jÅ«sų kontaktų ar neseniai siųstų bei gautų žinučių sąraÅ¡ai.\n" +"Jei nenorite tokios informacijos matyti vieÅ¡umoje praneÅ¡ime apie klaidą, galite apriboti praneÅ¡omos klaidos matomumą tik Empathy kÅ«rėjams parodydami sudėtingesnius laukus praneÅ¡ime apie klaidą." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 msgid "Time" msgstr "Laikas" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2038 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 msgid "Domain" msgstr "Sritis" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2068 msgid "Category" msgstr "Kategorija" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2044 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2071 msgid "Level" msgstr "Lygis" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2073 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." +#: ../src/empathy-debug-window.c:2100 +msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension." msgstr "Pasirinktoji ryÅ¡ių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio." #: ../src/empathy-event-manager.c:508 @@ -3791,7 +3671,8 @@ msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?" msgid "_Reject" msgstr "A_tmesti" -#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557 +#: ../src/empathy-event-manager.c:549 +#: ../src/empathy-event-manager.c:557 msgid "_Answer" msgstr "_Atsiliepti" @@ -3832,7 +3713,8 @@ msgstr "JÅ«s kviečiami prisijungti prie %s" msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Failo atsiuntimas iÅ¡ %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225 +#: ../src/empathy-event-manager.c:973 +#: ../src/empathy-roster-window.c:227 msgid "Password required" msgstr "Reikalingas slaptažodis" @@ -3922,16 +3804,19 @@ msgstr "„%s“ iÅ¡siųstas gavėjui %s" msgid "File transfer completed" msgstr "Atsiųsta" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:779 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:679 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:682 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Kuriama „%s“ maiÅ¡a" @@ -3961,12 +3846,8 @@ msgid "_Import" msgstr "_Importuoti" #: ../src/empathy-import-dialog.c:88 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "" -"Nerasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik " -"iÅ¡ Pidgin programos." +msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin." +msgstr "Nerasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik iÅ¡ Pidgin programos." #: ../src/empathy-import-dialog.c:209 msgid "Import Accounts" @@ -4038,31 +3919,20 @@ msgid "Join Room" msgstr "Prisijungti prie kambario" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" -"Ä®veskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną " -"ar daugiau kambarių sąraÅ¡e." +msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "Ä®veskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną ar daugiau kambarių sąraÅ¡e." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Room:" msgstr "_Kambarys:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Nurodykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįraÅ¡ykite " -"nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje." +msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" +msgstr "Nurodykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįraÅ¡ykite nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Ä®raÅ¡ykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįraÅ¡ykite " -"nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje." +msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" +msgstr "Ä®raÅ¡ykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįraÅ¡ykite nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "_Server:" @@ -4185,7 +4055,8 @@ msgstr "Rodyti grupes" msgid "Show account balances" msgstr "Rodyti paskyrų sąskaitas" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2202 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktų sąraÅ¡as" @@ -4274,29 +4145,16 @@ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" msgstr "Naudoti _aido Å¡alinimą, skambučio kokybei pagerinti" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"Aido panaikinimas padeda padaryti jÅ«sų balsą aiÅ¡kesnį kitam asmeniui, bet " -"gali sukelti problemų kai kuriuose kompiuteriuose. Jei jÅ«s arba kitas asmuo " -"girdi keistus triukÅ¡mus ar nesklandumus skambučio metu, bandykite iÅ¡jungti " -"aido panaikinimą ir skambinti iÅ¡ naujo." +msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call." +msgstr "Aido panaikinimas padeda padaryti jÅ«sų balsą aiÅ¡kesnį kitam asmeniui, bet gali sukelti problemų kai kuriuose kompiuteriuose. Jei jÅ«s arba kitas asmuo girdi keistus triukÅ¡mus ar nesklandumus skambučio metu, bandykite iÅ¡jungti aido panaikinimą ir skambinti iÅ¡ naujo." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "_Rodyti vietovę mano kontaktams" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jÅ«sų miestas, sritis ir " -"Å¡alis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu." +msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place." +msgstr "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jÅ«sų miestas, sritis ir Å¡alis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu." #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 @@ -4324,9 +4182,7 @@ msgid "Location sources:" msgstr "Vietovės Å¡altiniai:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." +msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." msgstr "Å iame kalbų sąraÅ¡e yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 @@ -4349,65 +4205,86 @@ msgstr "Variantas:" msgid "Themes" msgstr "Temos" -#: ../src/empathy-roster-window.c:242 +#: ../src/empathy-roster-window.c:244 msgid "Provide Password" msgstr "Nurodykite slaptažodį" -#: ../src/empathy-roster-window.c:248 +#: ../src/empathy-roster-window.c:250 msgid "Disconnect" msgstr "Atsijungti" -#: ../src/empathy-roster-window.c:442 +#: ../src/empathy-roster-window.c:464 msgid "You need to setup an account to see contacts here." msgstr "Jums reikia nustatyti paskyrą, kad ten matytumėte kontaktus." -#: ../src/empathy-roster-window.c:518 +#: ../src/empathy-roster-window.c:540 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "" -"Deja, paskyra %s negali bÅ«ti naudojama, kol nebus atnaujinta programinė " -"įranga %s." +msgstr "Deja, paskyra %s negali bÅ«ti naudojama, kol nebus atnaujinta programinė įranga %s." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:640 +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:644 +#| msgid "Facebook Chat" +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" -#: ../src/empathy-roster-window.c:636 +#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' +#: ../src/empathy-roster-window.c:659 +#, c-format +msgid "%s account requires authorisation" +msgstr "%s paskyrai reikia patvirtinti tapatybę" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:670 +#| msgid "Edit Account" +msgid "Online Accounts" +msgstr "Internetinės paskyros" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:717 msgid "Update software..." msgstr "Atnaujinti programinę įrangą..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:642 +#: ../src/empathy-roster-window.c:723 msgid "Reconnect" msgstr "Prisijungti iÅ¡ naujo" -#: ../src/empathy-roster-window.c:646 +#: ../src/empathy-roster-window.c:727 msgid "Edit Account" msgstr "Taisyti paskyrą" -#: ../src/empathy-roster-window.c:651 +#: ../src/empathy-roster-window.c:732 msgid "Close" msgstr "Užverti" -#: ../src/empathy-roster-window.c:788 +#: ../src/empathy-roster-window.c:869 msgid "Top up account" msgstr "Papildyti paskyros kreditą" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1470 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1551 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "" -"Jums reikia įjungti vieną iÅ¡ jÅ«sų paskyrų, kad ten matytumėte kontaktus." +msgstr "Jums reikia įjungti vieną iÅ¡ jÅ«sų paskyrų, kad ten matytumėte kontaktus." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1478 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1559 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "Jums reikia įjungti %s, kad ten matytumėte kontaktus." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1556 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1637 msgid "Change your presence to see contacts here" msgstr "Keisti jÅ«sų bÅ«vimo bÅ«seną, kad ten matytumėte kontaktus" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1565 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1646 msgid "No match found" msgstr "Nerasta atitikmenų" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1570 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1653 +msgid "You haven't added any contact yet" +msgstr "Dar nepridėjote jokių kontaktų" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1656 msgid "No online contacts" msgstr "Nėra kontaktų internete" @@ -4484,6 +4361,16 @@ msgstr "Paskyros nustatymai" msgid "Go _Online" msgstr "_Prisijungti prie tinklo" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 +#| msgid "Show offline contacts" +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Rodyti atsijungusius k_ontaktus" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 +#| msgid "_Add Contacts..." +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Pridėti kontaktą…" + #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation…" msgstr "_Naujas pokalbis…" @@ -4513,3 +4400,4 @@ msgstr "Taisyti %s paskyros parinktis" #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 msgid "Integrate your IM accounts" msgstr "Integruokite savo praneÅ¡imų paskyras" +