From: Fran Dieguez Date: Sat, 15 Oct 2011 13:36:00 +0000 (+0200) Subject: Updaged Galician translations X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=commitdiff_plain;h=550852489af85ecbc5570ddff26651da8d8c5b63 Updaged Galician translations --- diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 6b4d29e7..75da2a6f 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-15 21:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-15 21:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-15 15:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-15 15:35+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -105,31 +105,36 @@ msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "" +"Ruta do obxecto D-Bus da última conta seleccionada para unirse a unha sala." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" "Dispositivo de cámara predeterminado para usar nas chamadas de vídeo, p.ex. /" "dev/video0." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "O cartafol predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de estado" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." @@ -137,35 +142,31 @@ msgstr "" "Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos " "directamente ao usuario." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Echo cancellation support" msgstr "Compatibilidade de cancelación de eco" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Empathy has migrated butterfly logs" -msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly" - # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empathy should auto-away when idle" @@ -212,193 +213,192 @@ msgstr "Agochar a xanela principal" msgid "Hide the main window." msgstr "Agochar a xanela principal." -# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Última conta seleccionada no diálogo Unirse á sala" + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Nick completed character" msgstr "Carácter de completado de alcume" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Ruta do tema de Adium para usar" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "" "Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Reproducir un son para as conversas novas" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Reproducir un son cando saímos da sesión" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "" "Posición onde debe estar a vista previa da cámara durante unha chamada." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Mostrar o balance na lista de contactos" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "Show avatars" msgstr "Mostrar os avatares" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostrar os contactos desconectados" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Show protocols" msgstr "Mostrar os protocolos" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Spell checking languages" msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "" "O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "" "A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "A variante do tema que se usará para mostrar a conversa nas xanelas de chat." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Usar emoticonas gráficas" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "Use notification sounds" msgstr "Usar sons de notificación" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Usar un tema para as salas de conversa" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus " "contactos." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "" "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar " "a localización." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "" "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." -msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly." - # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." @@ -626,20 +626,20 @@ msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP" msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "" "Completouse a transferencia de ficheiro pero o ficheiro está corrompido" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189 msgid "The selected file is empty" msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro" @@ -659,193 +659,194 @@ msgstr "Chamou %s" msgid "Call from %s" msgstr "Chamada de %s" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258 msgid "Socket type not supported" msgstr "O tipo de socket non é compatíbel" # rever -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377 msgid "No reason was specified" msgstr "Non se especificou un motivo" # rever -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380 msgid "The change in state was requested" msgstr "Foi solicitado o cambio de estado" # rever -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros" # rever -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros" # rever -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro" # rever -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo descoñecido" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:222 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 msgid "Available" msgstr "Dispoñíbel" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:224 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:227 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:229 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:239 msgid "Invisible" msgstr "Invisíbel" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:241 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:274 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 msgid "No reason specified" msgstr "Non se especificou un motivo" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342 msgid "Status is set to offline" msgstr "O estado está definido a desconectado" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:75 msgid "Network error" msgstr "Erro de rede" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326 msgid "Encryption error" msgstr "Erro de cifrado" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 msgid "Name in use" msgstr "Nome en uso" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 msgid "Certificate not provided" msgstr "Non se proporcionou o certificado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificado non fiábel" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 msgid "Certificate expired" msgstr "O certificado caducou" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "Certificate not activated" msgstr "O certificado non está activado" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "O nome do host do certificado non coincide" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado autoasinado" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 msgid "Certificate error" msgstr "Erro de certificado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:334 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 msgid "Encryption is not available" msgstr "O cifrado non está dispoñíbel" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:336 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 msgid "Certificate is invalid" msgstr "O certificado non é válido" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 msgid "Connection has been refused" msgstr "Rexeitouse a conexión" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Connection can't be established" msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Connection has been lost" msgstr "Perdeuse a conexión" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:354 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Este recurso xa está conectado ao servidor" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "A conexión foi substituída por unha nova conexión empregando o mesmo recurso" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Esta conta xa existe no servidor" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Nestes intres o servidor está moi ocupado para xesionar a conexión" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "O certificado foi revocado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:365 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou cripotograficamente " "débil" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -854,22 +855,25 @@ msgstr "" "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de " "criptografía." +#: ../libempathy/empathy-utils.c:372 +msgid "Your software is too old" +msgstr "O seu software é demasiado antigo" + # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:519 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 msgid "People Nearby" msgstr "Persoas próximas" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:524 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:536 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japan" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:553 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:565 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:554 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:566 msgid "Facebook Chat" msgstr "Chat de Facebook" @@ -953,49 +957,49 @@ msgstr "%s:" msgid "My Web Accounts" msgstr "As miñas contas web" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209 #, c-format msgid "The account %s is edited via %s." msgstr "A conta %s edítase mediante %s." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215 #, c-format msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." msgstr "Non é posíbel editar a conta %s en Empathy." # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234 msgid "Launch My Web Accounts" msgstr "Iniciar My Web Accounts" #. general handler -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242 #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 msgid "Username:" msgstr "Nome de _usuario:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910 msgid "A_pply" msgstr "A_plicar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940 msgid "L_og in" msgstr "Iniciar sesi_ón" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Esta conta xa existe no servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Crear unha nova conta no servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209 msgid "Ca_ncel" msgstr "Ca_ncelar" @@ -1005,20 +1009,20 @@ msgstr "Ca_ncelar" #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s sobre %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Conta %s" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517 msgid "New account" msgstr "Conta nova" @@ -1449,38 +1453,38 @@ msgid "_Room List locale:" msgstr "Configuración da lista de _salas:" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe a un ficheiro" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 msgid "Take a picture..." msgstr "Obter unha foto..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 msgid "No Image" msgstr "Sen imaxe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 msgid "Images" msgstr "Imaxes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" @@ -1490,7 +1494,7 @@ msgid "Click to enlarge" msgstr "Prema para ampliar" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62 msgid "There was an error starting the call" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a chamada" @@ -1512,40 +1516,44 @@ msgstr "O contacto especificado non é válido" msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "Este protocolo non admite as chamadas de emerxencia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971 #, c-format msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "«%s» non é un ID de contacto válido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic , estabelece o asunto da conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join , unirse a unha nova sala de conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j , unirse a unha nova sala de conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1553,23 +1561,23 @@ msgstr "" "/part [] []: abandonar a sala de char, por omisión a " "actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query [], abre unha conversa privada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg , abre unha conversa privada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick , cambia o seu nome de usuario no servidor actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me , envía unha mensaxe ACTION á conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1579,11 +1587,11 @@ msgstr "" "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para " "unirse a unha nova sala de conversa\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "/whois : mostra información sobre un contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." @@ -1591,119 +1599,127 @@ msgstr "" "/help [], mostra todas as ordes admitidas. Se está " "definida, mostra o seu uso." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uso: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167 msgid "Unknown command" msgstr "Orde descoñecida" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis" -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "non ten balance suficiente para enviar a mensaxe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "" +"non ten balance dabondo para enviar a mensaxe Recargar." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509 msgid "not capable" msgstr "non é posíbel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516 msgid "offline" msgstr "desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519 msgid "invalid contact" msgstr "contacto incorrecto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522 msgid "permission denied" msgstr "permiso denegado" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525 msgid "too long message" msgstr "a mensaxe é demasiado longa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528 msgid "not implemented" msgstr "non implementado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761 msgid "Topic:" msgstr "Asunto:" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Cambiouse o asunto a: %s" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 msgid "No topic defined" msgstr "Non se definiu un asunto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Sen suxestións)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Engadir «%s» ao dicionario" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Engadir «%s» ao dicionario de %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301 msgid "Insert Smiley" msgstr "Inserir unha emoticona" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "Suxestións de _ortografía" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s desconectou" @@ -1711,12 +1727,12 @@ msgstr "%s desconectou" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s foi expulsado" @@ -1724,17 +1740,17 @@ msgstr "%s foi expulsado" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s foi vetado por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s foi excluído" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s deixou a sala" @@ -1744,18 +1760,18 @@ msgstr "%s deixou a sala" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s uniuse á sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s agora é coñecido como %s" @@ -1763,80 +1779,80 @@ msgstr "%s agora é coñecido como %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391 -#: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1546 +#: ../src/empathy-call-window.c:1596 ../src/empathy-call-window.c:2642 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Desexa gardar este contrasinal?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488 msgid "Remember" msgstr "Lembrar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498 msgid "Not now" msgstr "Agora non" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703 msgid "Join" msgstr "Unirse" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891 ../src/empathy-event-manager.c:1281 msgid "Connected" msgstr "Conectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "Identificador descoñecido ou non válido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "Bloqueo de contactos non dispoñíbel temporalmente" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "Bloqueo de contactos non dispoñíbel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436 msgid "Permission Denied" msgstr "Permiso denegado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440 msgid "Could not block contact" msgstr "Non foi posíbel bloquear o contacto" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Editar os contactos bloqueados" @@ -1934,122 +1950,105 @@ msgstr "Solicitude de subscrición" msgid "_Block User" msgstr "_Bloquear usuario" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71 -msgid "Ungrouped" -msgstr "Sen grupo" - # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72 -msgid "Favorite People" -msgstr "Persoas favoritas" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378 msgid "Removing group" msgstr "Eliminando o grupo" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521 msgid "Removing contact" msgstr "Eliminando o contacto" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14 msgid "_Add Contact…" msgstr "Eng_adir un contacto…" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292 msgid "_Block Contact" msgstr "_Bloquear contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16 msgid "_Chat" msgstr "_Conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Audiochamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Videochamada" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Conversas _previas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989 msgid "Send File" msgstr "Enviar ficheiro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031 msgid "Share My Desktop" msgstr "Compartir o meu escritorio" -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372 -msgid "Favorite" -msgstr "Favorito" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Invítao a vostede a esta sala" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "Conv_idar a sala de conversa" @@ -2081,11 +2080,6 @@ msgstr "A súa mensaxe de presentación:" msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Permítame ver cando está en liña. Grazas." -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 -msgid "Select a contact" -msgstr "Seleccione un contacto" - #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153 msgid "Full name:" @@ -2288,6 +2282,13 @@ msgstr "Gardar o avatar" msgid "Unable to save avatar" msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar" +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372 +msgid "Favorite" +msgstr "Favorito" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "Localización o (date)\t" @@ -2356,7 +2357,7 @@ msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409 -#: ../src/empathy-main-window.c:1807 +#: ../src/empathy-main-window.c:1967 msgid "Group" msgstr "Grupo" @@ -2425,12 +2426,12 @@ msgid "HOME" msgstr "Casa" #. add an SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:295 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" @@ -2438,16 +2439,16 @@ msgstr "_Editar" # rever #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together #. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169 msgctxt "Link individual (contextual menu)" msgid "_Link Contacts…" msgstr "_Ligar contactos…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340 msgid "Delete and _Block" msgstr "Eliminar e _bloquear" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -2615,63 +2616,63 @@ msgid "%e %B %Y" msgstr "%e de %B de %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444 msgid "Anytime" msgstr "Calquera momento" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372 msgid "Anyone" msgstr "Calquera persoa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685 msgid "Who" msgstr "Quen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889 msgid "When" msgstr "Cando" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005 msgid "Anything" msgstr "Calquera cousa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007 msgid "Text chats" msgstr "Conversas de texto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Calls" msgstr "Chamadas" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014 msgid "Incoming calls" msgstr "Chamadas entrantes" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015 msgid "Outgoing calls" msgstr "Chamadas de voz saíntes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016 msgid "Missed calls" msgstr "Chamadas perdidas de %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 msgid "What" msgstr "Que" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "Ten certeza de eliminar tódolos rexistros das conversas anteriores?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751 msgid "Clear All" msgstr "Limpar todo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758 msgid "Delete from:" msgstr "Eliminar desde:" @@ -2717,13 +2718,61 @@ msgstr "páxina 2" msgid "Contact ID:" msgstr "ID do contacto:" +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:77 +msgid "The contact is offline" +msgstr "O contacto está desconectado" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:79 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "O contacto especificado é descoñecido ou non é válido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "O contacto non admite este tipo de conversa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "A funcionalidade requirida non está implementada para este protocolo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "Non foi posíbel iniciar unha conversa co contacto dado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:91 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "Vostede foi bloqueado nesta canle" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:93 +msgid "This channel is full" +msgstr "Esta canel está completa" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "Debe ter un convite para unirse a esta canle" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "Non é posíbel continuar mentres estea desconectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permiso denegado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a conversa" + #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:305 msgid "C_hat" msgstr "Con_versa" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324 msgid "New Conversation" msgstr "Conversa nova" @@ -2873,12 +2922,12 @@ msgstr "Chamada de voz finalizada" msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Editar mensaxes personalizadas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1044 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Mensaxe editado ás %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1749 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -2978,19 +3027,19 @@ msgstr "Lembrar esta elección para futuras conexións" msgid "Certificate Details" msgstr "Detalles do certificado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738 msgid "Unable to open URI" msgstr "Non foi posíbel abrir o URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835 msgid "Select a file" msgstr "Seleccione un ficheiro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Non hai espazo suficiente para gardar o ficheiro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2999,7 +3048,7 @@ msgstr "" "Requírense %s de espazo libre para gardar este ficheiro, pero só hai %s " "dispoñíbeis. Elixa outra localización." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Ficheiro entrante de %s" @@ -3171,44 +3220,35 @@ msgstr "Occidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 -msgid "The selected contact cannot receive files." -msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros." - -# rever -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 -msgid "The selected contact is offline." -msgstr "O contacto seleccionado desconectouse." - # rever -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203 msgid "No error message" msgstr "Non hai mensaxe de erro" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)" # rever -#: ../src/empathy.c:431 +#: ../src/empathy.c:434 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Non conectarse ao inicio" # rever -#: ../src/empathy.c:435 +#: ../src/empathy.c:438 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio" # rever -#: ../src/empathy.c:450 +#: ../src/empathy.c:453 msgid "- Empathy IM Client" msgstr " - Cliente de mensaxaría instantánea Empathy" -#: ../src/empathy.c:637 +#: ../src/empathy.c:640 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Produciuse un erro ao contactar co Xestor de contas" -#: ../src/empathy.c:639 +#: ../src/empathy.c:642 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -3371,8 +3411,8 @@ msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Seleccione as contas que quere importar:" #: ../src/empathy-account-assistant.c:813 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626 msgid "Yes" msgstr "Si" @@ -3450,7 +3490,7 @@ msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 -#: ../src/empathy-call-window.c:1175 +#: ../src/empathy-call-window.c:1330 msgid "Connecting…" msgstr "Conectando…" @@ -3568,11 +3608,11 @@ msgid "People nearby" msgstr "Persoas próximas" # rever -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192 +#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy" -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217 +#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Cliente de son/vídeo Empathy" @@ -3618,53 +3658,41 @@ msgstr "Detalles do contacto" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220 -#: ../src/empathy-call-window.c:1782 +#: ../src/empathy-call-window.c:1939 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Chamar con %s" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453 -#: ../src/empathy-call-window.c:2026 +#: ../src/empathy-call-window.c:2183 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455 -#: ../src/empathy-call-window.c:2028 +#: ../src/empathy-call-window.c:2185 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457 -#: ../src/empathy-call-window.c:2030 +#: ../src/empathy-call-window.c:2187 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459 -#: ../src/empathy-call-window.c:2032 +#: ../src/empathy-call-window.c:2189 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461 -#: ../src/empathy-call-window.c:2034 +#: ../src/empathy-call-window.c:2191 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "O enderezo IP do grupo multicast" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 -msgctxt "encoding video codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 -msgctxt "encoding audio codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849 -msgctxt "decoding video codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852 -msgctxt "decoding audio codec" +msgctxt "codec" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" @@ -3677,12 +3705,12 @@ msgstr "Conectado — %d:%02dm" # rever #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205 -#: ../src/empathy-call-window.c:2798 +#: ../src/empathy-call-window.c:2961 msgid "Technical Details" msgstr "Detalles técnicos" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 -#: ../src/empathy-call-window.c:2836 +#: ../src/empathy-call-window.c:2999 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3692,7 +3720,7 @@ msgstr "" "computador" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 -#: ../src/empathy-call-window.c:2841 +#: ../src/empathy-call-window.c:3004 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3702,7 +3730,7 @@ msgstr "" "computador" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 -#: ../src/empathy-call-window.c:2847 +#: ../src/empathy-call-window.c:3010 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3712,24 +3740,24 @@ msgstr "" "que non permite conexións directas." #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260 -#: ../src/empathy-call-window.c:2853 +#: ../src/empathy-call-window.c:3016 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Produciuse un fallo na rede" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264 -#: ../src/empathy-call-window.c:2857 +#: ../src/empathy-call-window.c:3020 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267 -#: ../src/empathy-call-window.c:2860 +#: ../src/empathy-call-window.c:3023 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 -#: ../src/empathy-call-window.c:2872 +#: ../src/empathy-call-window.c:3035 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please " msgstr "" # rever -#: ../src/empathy-accounts.c:198 +#: ../src/empathy-accounts.c:197 +msgid "Show account assistant" +msgstr "Mostrar o asistente de contas" + +# rever +#: ../src/empathy-accounts.c:203 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Contas de Empathy" # rever -#: ../src/empathy-accounts.c:237 +#: ../src/empathy-accounts.c:242 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Contas de Empathy" @@ -4950,14 +4998,14 @@ msgid "Respond" msgstr "Responder" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217 -#: ../src/empathy-call-window.c:1418 +#: ../src/empathy-call-window.c:1573 msgid "Reject" msgstr "Rexeitar" # rever #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 -#: ../src/empathy-call-window.c:1419 +#: ../src/empathy-call-window.c:1574 msgid "Answer" msgstr "Responder" @@ -4989,25 +5037,25 @@ msgstr "%s tentou chamarlle, pero vostede estaba noutra chamada." #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070 +#: ../src/empathy-call-window.c:1183 ../src/empathy-call-window.c:1206 msgid "i" msgstr "i" -#: ../src/empathy-call-window.c:2727 +#: ../src/empathy-call-window.c:2890 msgid "On hold" msgstr "En espera" -#: ../src/empathy-call-window.c:2730 +#: ../src/empathy-call-window.c:2893 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#: ../src/empathy-call-window.c:2732 +#: ../src/empathy-call-window.c:2895 msgid "Duration" msgstr "Duración" # rever #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2735 +#: ../src/empathy-call-window.c:2898 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" @@ -5016,6 +5064,47 @@ msgstr "%s — %d:%02dm" msgid "_Match case" msgstr "_Coincidir con capitalización" +#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs" +#~ msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly" + +# rever +#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." +#~ msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly." + +#~ msgid "Ungrouped" +#~ msgstr "Sen grupo" + +# rever +#~ msgid "Favorite People" +#~ msgstr "Persoas favoritas" + +# rever +#~ msgid "Select a contact" +#~ msgstr "Seleccione un contacto" + +#~ msgid "The selected contact cannot receive files." +#~ msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros." + +# rever +#~ msgid "The selected contact is offline." +#~ msgstr "O contacto seleccionado desconectouse." + +#~ msgctxt "encoding video codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Descoñecido" + +#~ msgctxt "encoding audio codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Descoñecido" + +#~ msgctxt "decoding video codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Descoñecido" + +#~ msgctxt "decoding audio codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Descoñecido" + #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "Buscar seguinte"