From: Chao-Hsiung Liao Date: Mon, 25 Jan 2010 21:59:53 +0000 (+0800) Subject: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=commitdiff_plain;h=4f6e6ebe6c3213a71a6566e07f46921c1066e365 Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) --- diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 329bda2a..c21efde1 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy 2.28.0\n" +"Project-Id-Version: empathy 2.29.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-01 15:02+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-01 15:06+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-26 05:54+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-26 05:59+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -49,9 +49,10 @@ msgid "Chat window theme" msgstr "聊天視窗佈景主題" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +#, fuzzy msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." -msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單(如:「 en,fr,nl」)。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" @@ -150,12 +151,12 @@ msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "在個別視窗開啟新的聊天" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "Path of the adium theme to use" -msgstr "要使用的 adium 佈景主題路徑" +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." -msgstr "如果聊天室使用的主題是 adium 時要使用的 adium 佈景主題路徑。" +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound for incoming messages" @@ -186,15 +187,15 @@ msgid "Play a sound when we log out" msgstr "當我們登出時播放音效" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -msgid "Popup notifications when a contact sign in" +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "當聯絡人登入時彈出通知" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -msgid "Popup notifications when a contact sign out" +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "當聯絡人登出時彈出通知" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 @@ -250,192 +251,212 @@ msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "在聊天室使用佈景主題" #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。" +#, fuzzy +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的聯絡人。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 -msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." -msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的聯絡人。" +#, fuzzy +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 -msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。" +#, fuzzy +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 -msgid "" -"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。" +#, fuzzy +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 -msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。" +#, fuzzy +msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." +msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 -msgid "" -"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " -"programs." -msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。" +#, fuzzy +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +#, fuzzy msgid "" -"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -"startup." -msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +#, fuzzy msgid "" -"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " -"reasons." -msgstr "Empathy 是否基於私隱權的理由減低位置的準確度。" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "" -"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -"window icon." -msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +#, fuzzy msgid "" -"Whether or not connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 -msgid "" -"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +#, fuzzy +msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 +#, fuzzy msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 -msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +#, fuzzy +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 -msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +#, fuzzy +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 +#, fuzzy msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " -"network." +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." +#, fuzzy +msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." -msgstr "是否播放音效來通知有訊息抵達。" +#, fuzzy +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +#, fuzzy +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." -msgstr "是否播放音效來通知有訊息送出。" +#, fuzzy +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 -msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." -msgstr "當登入網絡時是否播放音效。" +#, fuzzy +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 -msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." -msgstr "當登出網絡時是否播放音效。" +#, fuzzy +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 -msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." +#, fuzzy +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." +#, fuzzy +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 -msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." +#, fuzzy +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 +#, fuzzy msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " -"even if the chat is already opened, but not focused." +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +#, fuzzy +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 +#, fuzzy msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 -msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +#, fuzzy +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 -msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +#, fuzzy +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 -msgid "Whether or not to show protocols for contacts in the contact list." +#, fuzzy +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "是否要顯示聯絡人清單內的聯絡人使用協定。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 -msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." +#, fuzzy +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 -msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." -msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。" +#, fuzzy +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。" +#, fuzzy +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:87 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." +#, fuzzy +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:88 +#, fuzzy msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." -msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」數值來排序。而數值「state」則會使用其狀態來排序聯絡人清單。" +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " +"the contact list by state." +msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」值來排序。而「state」值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "選取的檔案不是正規的檔案" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167 msgid "The selected file is empty" msgstr "選取的檔案是空白的" -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 ../src/empathy.c:293 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 +#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96 msgid "People nearby" msgstr "臨近人員" @@ -484,7 +505,7 @@ msgid "Away" msgstr "離開" #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 -msgid "Hidden" +msgid "Invisible" msgstr "隱藏" #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 @@ -496,8 +517,8 @@ msgid "No reason specified" msgstr "沒有指定原因" #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 -msgid "User requested disconnect" -msgstr "連接不上要求的使用者" +msgid "Status is set to offline" +msgstr "狀態設為離線" #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 msgid "Network error" @@ -609,11 +630,11 @@ msgstr "全部" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1320 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329 msgid "L_og in" msgstr "登入(_O)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1387 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 @@ -621,15 +642,15 @@ msgstr "登入(_O)" msgid "Account:" msgstr "帳號:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1460 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472 msgid "This account already exists on the server" msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1463 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475 msgid "Create a new account on the server" msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號" @@ -638,25 +659,25 @@ msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號" #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s 的 %1$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1864 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s 帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1868 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880 msgid "New account" msgstr "新增帳號" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "範例: 我的螢幕名稱" +msgid "Example: MyScreenName" +msgstr "範例: 我的螢幕名稱" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 @@ -665,7 +686,7 @@ msgstr "範例: 我的螢幕名稱" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "進階" @@ -675,7 +696,7 @@ msgstr "進階" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "密碼(_W):" @@ -713,8 +734,8 @@ msgstr "伺服器(_S):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Example: username" -msgstr "範例: 使用者名稱" +msgid "Example: username" +msgstr "範例: 使用者名稱" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 @@ -731,8 +752,8 @@ msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "你的 GroupWise 密碼是?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "範例: 123456789" +msgid "Example: 123456789" +msgstr "範例: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "ICQ _UIN:" @@ -748,8 +769,8 @@ msgstr "你的 ICQ 密碼是?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Charset:" -msgstr "編碼(_C):" +msgid "_Character set:" +msgstr "字集(_C):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 msgid "New Network" @@ -789,8 +810,8 @@ msgid "None" msgstr "無" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Charset:" -msgstr "編碼:" +msgid "Character set:" +msgstr "字集:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" @@ -821,12 +842,12 @@ msgid "Servers" msgstr "伺服器" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "範例: user@gmail.com" +msgid "Example: user@gmail.com" +msgstr "範例: user@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "範例: user@jabber.org" +msgid "Example: user@jabber.org" +msgstr "範例: user@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Override server settings" @@ -877,20 +898,20 @@ msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -msgid "Example: user@hotmail.com" -msgstr "範例: user@hotmail.com" +msgid "Example: user@hotmail.com" +msgstr "範例: user@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "你的 Windows Live 密碼是?" +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "你的 Windows Live ID 是?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -msgid "What is your Windows Live user name?" -msgstr "你的 Windows Live 使用者名稱是?" +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "你的 Windows Live 密碼是?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Email:" -msgstr "電子郵件(_E):" +msgid "_E-mail address:" +msgstr "電子郵件位址(_E):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" @@ -913,69 +934,68 @@ msgid "_Published Name:" msgstr "發佈的名稱(_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -#, fuzzy -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "顯示有關 GNOME 的選項" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "雜項" +msgid "Example: user@my.sip.server" +msgstr "範例: user@my.sip.server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -#, fuzzy -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "顯示有關 GNOME 的選項" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Proxy 選項" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "範例: user@my.sip.server" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Authentication username:" msgstr "認證使用者名稱:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Discover Binding" msgstr "探索 Binding" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "自動探索 STUN 伺服器" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Interval (seconds)" msgstr "間隔(秒)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "保持不斷線選項" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "" "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " "STUN server." msgstr "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Loose Routing" msgstr "寬鬆路由" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "Mechanism:" msgstr "機制:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "雜項" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "NAT 傳輸選項" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Port of the proxy for outbound requests." msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Port:" msgstr "連接埠:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Proxy 選項" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN 伺服器:" @@ -1021,8 +1041,8 @@ msgid "_Username:" msgstr "使用者名稱(_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -msgid "Use _Yahoo Japan" -msgstr "使用 _Yahoo 日本" +msgid "Use _Yahoo! Japan" +msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "What is your Yahoo! ID?" @@ -1033,11 +1053,11 @@ msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Yahoo I_D:" +msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "Yahoo I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" +msgid "_Ignore conference and chat room invitations" msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 @@ -1050,8 +1070,8 @@ msgid "Couldn't convert image" msgstr "無法轉換圖片" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 -msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" -msgstr "你的系統不支援這些圖片格式" +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915 msgid "Select Your Avatar Image" @@ -1073,141 +1093,141 @@ msgstr "所有檔案" msgid "Click to enlarge" msgstr "請按這裏放大" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:199 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "無法重連這個聊天會議" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:621 -msgid "Failed to join chatroom" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623 +msgid "Failed to join chat room" msgstr "加入聊天室失敗" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641 msgid "Failed to open private chat" msgstr "開啟私人對話失敗" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:678 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680 msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "此對話的主題不被支援" +msgstr "此談話的主題不被支援" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "你不被允許更改這個主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802 -msgid "/clear, clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear,清除目前對話的所有訊息" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:805 -msgid "/topic , set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic <主題>,設置目前對話的主題" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818 +msgid "/topic : set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic <主題>: 設置目前談話的主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:808 -msgid "/join , join a new chatroom" -msgstr "/join <聊天室 id>,加入新的聊天室" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821 +msgid "/join : join a new chat room" +msgstr "/join <聊天室 ID>: 加入新的聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:811 -msgid "/j , join a new chatroom" -msgstr "/j <聊天室 id>,加入新的聊天室" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824 +msgid "/j : join a new chat room" +msgstr "/j <聊天室 ID>: 加入新的聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:814 -msgid "/query [], open a private chat" -msgstr "/query <聯絡人 id> [<訊息>],開啟私人對話" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827 +msgid "/query []: open a private chat" +msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]: 開啟私人對話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817 -msgid "/msg , open a private chat" -msgstr "/msg <聯絡人 id> <訊息>,開啟私人對話" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830 +msgid "/msg : open a private chat" +msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>: 開啟私人對話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:820 -msgid "/nick , change your nickname on current server" -msgstr "/nick <網名>,更改在目前伺服器上的你的網名" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833 +msgid "/nick : change your nickname on the current server" +msgstr "/nick <網名>: 更改在目前伺服器上的你的網名" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823 -msgid "/me , send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me <訊息>,送出一個 ACTION 訊息到目前的對話中" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836 +msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me <訊息>: 送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839 msgid "" -"/say , send to the current conversation. This is used to " +"/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chatroom\"" -msgstr "/say <訊息>,送出 <訊息> 到目前的對話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」" +"join a new chat room\"" +msgstr "/say <訊息>: 送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844 msgid "" -"/help [], show all supported commands. If is defined, " +"/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." -msgstr "/help [<命令>],顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。" +msgstr "/help [<命令>]: 顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "用法: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883 msgid "Unknown command" msgstr "未知的命令" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 -msgid "Unknown command, see /help for the available commands" -msgstr "未知的指令,請參見 /help 以取得可用的指令" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143 msgid "offline" msgstr "離線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1133 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146 msgid "invalid contact" msgstr "無效的聯絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1136 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149 msgid "permission denied" msgstr "權限被拒絕" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1139 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152 msgid "too long message" msgstr "太長的訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 msgid "not implemented" msgstr "未實作" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158 msgid "unknown" msgstr "不明" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "主題設定為: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194 msgid "No topic defined" msgstr "尚未定義主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(沒有建議)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647 msgid "Insert Smiley" msgstr "插入表情符號" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1657 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1665 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658 msgid "_Send" msgstr "傳送(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "拼字建議(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1814 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s 已斷線" @@ -1215,12 +1235,12 @@ msgstr "%s 已斷線" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s 被踢出去了" @@ -1228,17 +1248,17 @@ msgstr "%s 被踢出去了" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1832 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1796 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s 被設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1839 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s 已經離開此聊天室" @@ -1248,63 +1268,63 @@ msgstr "%s 已經離開此聊天室" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1873 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s 已經加入此聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1898 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 ../src/empathy-call-window.c:1537 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2033 ../src/empathy-call-window.c:1531 msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2521 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "密碼錯誤;請再試一次:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569 msgid "Retry" msgstr "重試" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "此聊天室已被密碼保護:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2528 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575 msgid "Join" msgstr "加入" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2668 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715 msgid "Connected" msgstr "成功連線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2721 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548 msgid "Conversation" msgstr "談話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:679 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681 msgid "Topic:" msgstr "主題:" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結位址(_C)" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" @@ -1334,33 +1354,34 @@ msgstr "稍後再決定" msgid "Subscription Request" msgstr "訂閱要求" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1557 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "是否想要移除羣組「%s」?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514 msgid "Removing group" msgstr "正在移除羣組" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1606 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593 msgid "Removing contact" msgstr "正在移除聯絡人" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 -msgid "_Add Contact..." +msgid "_Add Contact…" msgstr "新增聯絡人(_A)..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 @@ -1401,143 +1422,144 @@ msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496 -#: ../src/empathy-chat-window.c:864 +#: ../src/empathy-chat-window.c:866 msgid "Inviting you to this room" msgstr "邀請你到這個聊天室" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527 -msgid "_Invite to chatroom" -msgstr "邀請到這個聊天室(_I)" +msgid "_Invite to chat room" +msgstr "邀請到聊天室(_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "選擇聯絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 -msgid "Save Avatar" -msgstr "儲存大頭貼" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "無法儲存大頭貼" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235 msgid "Select" msgstr "選擇" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1010 -#: ../src/empathy-main-window.c:1038 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244 +#: ../src/empathy-main-window.c:1042 msgid "Group" msgstr "羣組" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476 msgid "Country ISO Code:" msgstr "國家 ISO 碼:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478 msgid "Country:" msgstr "國家:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480 msgid "State:" msgstr "州:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482 msgid "City:" msgstr "市:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484 msgid "Area:" msgstr "區域:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486 msgid "Postal Code:" msgstr "郵遞區號:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488 msgid "Street:" msgstr "街:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490 msgid "Building:" msgstr "建築:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492 msgid "Floor:" msgstr "樓層:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494 msgid "Room:" msgstr "室:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 msgid "Text:" msgstr "文字:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498 msgid "Description:" msgstr "描述:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1287 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502 msgid "Accuracy Level:" msgstr "準確度等級:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504 msgid "Error:" msgstr "錯誤:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1291 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "垂直誤差(米):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1293 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "水平誤差(米):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510 msgid "Speed:" msgstr "速度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1297 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512 msgid "Bearing:" msgstr "方位:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1299 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514 msgid "Climb Speed:" msgstr "爬升速度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1301 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516 msgid "Last Updated on:" msgstr "上次更新於:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1303 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518 msgid "Longitude:" msgstr "經度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1305 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520 msgid "Latitude:" msgstr "緯度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1307 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522 msgid "Altitude:" msgstr "緯度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1368 -msgid "Location" -msgstr "位置" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Location" +msgstr "位置" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1381 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600 msgid "Location, " msgstr "位置," -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1431 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721 +msgid "Save Avatar" +msgstr "儲存大頭貼" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "無法儲存大頭貼" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "位置 於 (date)\t" @@ -1559,54 +1581,49 @@ msgid "Client:" msgstr "客戶端:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../src/empathy-main-window.c:1021 -msgid "Contact" -msgstr "聯絡人" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Contact Details" msgstr "聯絡人詳細資料" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "Email:" -msgstr "電子郵件:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "E-mail address:" +msgstr "電子信箱位址:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Fullname:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "Full name:" msgstr "全名:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Groups" msgstr "羣組" #. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 msgid "Identifier:" msgstr "識別器:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 -msgid "Information requested..." -msgstr "要求資訊..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 +msgid "Information requested…" +msgstr "要求資訊…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "OS:" msgstr "OS:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "Version:" msgstr "版本:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 -msgid "Web site:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 +msgid "Website:" msgstr "網站:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "_Add Group" msgstr "加入羣組(_G)" @@ -1626,12 +1643,12 @@ msgstr "連接埠" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541 #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Account" msgstr "帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558 msgid "Date" msgstr "日期" @@ -1689,12 +1706,12 @@ msgstr "新通話" #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 -msgid "Custom Message..." +msgid "Custom Message…" msgstr "自選訊息..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 -msgid "Edit Custom Messages..." +msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "編輯自選訊息..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 @@ -1715,9 +1732,21 @@ msgstr "設定你的上線與目前的狀態" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083 -msgid "Custom messages..." +msgid "Custom messages…" msgstr "自選訊息..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "尋找:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "Match case" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "Phrase not found" +msgstr "" + #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "收到即時訊息" @@ -1790,15 +1819,15 @@ msgstr "清除" msgid "Blue" msgstr "藍色" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1519 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520 msgid "Unable to open URI" msgstr "無法開啓 URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1649 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650 msgid "Select a file" msgstr "選擇一個檔案" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1709 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710 msgid "Select a destination" msgstr "選取目的地" @@ -1970,11 +1999,11 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "越南文" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 -msgid "The contact selected cannot receive files." +msgid "The selected contact cannot receive files." msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 -msgid "The contact selected is offline." +msgid "The selected contact is offline." msgstr "所選的聯絡人已經離線。" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 @@ -1985,19 +2014,19 @@ msgstr "沒有錯誤訊息" msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "即時通訊 (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:893 +#: ../src/empathy.c:762 msgid "Don't connect on startup" msgstr "啟動時不要自動連線" -#: ../src/empathy.c:897 +#: ../src/empathy.c:766 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗" -#: ../src/empathy.c:901 +#: ../src/empathy.c:770 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "顯示帳號對話盒" -#: ../src/empathy.c:913 +#: ../src/empathy.c:782 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy 即時通客戶端" @@ -2039,34 +2068,35 @@ msgstr "" "Craig Jeffares , 2004\n" "Joe Man , 2001" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:118 -msgid "There has been an error while importing the accounts." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:165 +msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "匯入帳號時發生錯誤。" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:121 -msgid "There has been an error while parsing the account details." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:168 +msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:124 -msgid "There has been an error while creating the account." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:171 +msgid "There was an error while creating the account." msgstr "建立帳號時發生錯誤。" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:126 -msgid "There has been an error." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 +msgid "There was an error." msgstr "有錯誤發生。" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:141 -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "錯誤訊息為: %s" +#: ../src/empathy-account-assistant.c:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "The error message was: %s" +msgstr "沒有錯誤訊息" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:149 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:181 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:184 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:218 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1241 msgid "An error occurred" msgstr "發生錯誤" @@ -2076,36 +2106,36 @@ msgstr "發生錯誤" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:331 ../src/empathy-accounts-dialog.c:506 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:395 ../src/empathy-accounts-dialog.c:552 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "新增 %s 帳號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:403 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:472 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "你的聊天帳號是哪一種?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:409 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:478 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:415 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:484 msgid "Enter your account details" msgstr "請輸入你的帳號詳細資料" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:420 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:489 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "你想要建立何種聊天帳號?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:426 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:495 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:433 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:502 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "請輸入新帳號的詳細資料" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:519 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:617 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " @@ -2113,54 +2143,90 @@ msgid "" "calls." msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟鄰近的人員聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:536 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:634 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:559 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:657 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:580 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:678 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:602 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:700 msgid "No, I want a new account" msgstr "不,我想要新的帳號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:612 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:710 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:633 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:731 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "選擇要匯入的帳號:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:720 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:815 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 msgid "Yes" msgstr "是" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:727 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:822 msgid "No, that's all for now" msgstr "不,目前就這樣" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:920 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1064 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct. You can easily change these details later or " +"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1070 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1126 +#, fuzzy +msgid "Edit->Accounts" +msgstr "編輯帳號" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1086 +#, fuzzy +msgid "I don't want to enable this feature for now" +msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1122 +msgid "" +"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +"telepathy-salut is not installed.\n" +"If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut " +"package\n" +"and create a People Nearby account from the Accounts dialog " +msgstr "" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1128 +msgid "telepathy-salut not installed" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1205 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "歡迎使用 Empathy" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:929 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1214 msgid "Import your existing accounts" msgstr "匯入現有的帳號" +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232 +msgid "Please enter personal details" +msgstr "" + #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65 #, c-format -msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." -msgstr "還有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。" +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account @@ -2168,33 +2234,33 @@ msgstr "還有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。" msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "尚未儲存你的新帳號。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:232 ../src/empathy-call-window.c:729 -msgid "Connecting..." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 ../src/empathy-call-window.c:729 +msgid "Connecting…" msgstr "連線中..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286 #, c-format -msgid "Disconnected - %s" -msgstr "已斷線 - %s" +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "已斷線 — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:264 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:291 #, c-format -msgid "Offline - %s" -msgstr "離線 - %s" +msgid "Offline — %s" +msgstr "離線 — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:277 -msgid "Offline - No Network Connection" -msgstr "離線 - 無網絡連線" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:304 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "離線 — 無網絡連線" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:285 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312 msgid "Unknown Status" msgstr "未知的狀態" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:296 -msgid "Offline - Account disabled" -msgstr "離線 - 帳號已停用" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:323 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "離線 — 帳號已停用" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:645 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:720 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2202,16 +2268,16 @@ msgstr "" "你即將建立新的帳號,這樣會放棄\n" "你所做的更改。確定要繼續?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:934 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1054 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:938 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1120 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1286 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2219,7 +2285,7 @@ msgstr "" "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n" "你所做的更改。確定要繼續?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1537 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1829 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2227,31 +2293,34 @@ msgstr "" "你即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n" "你所做的更改。確定要繼續?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1956 msgid "Accounts" msgstr "帳號" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "No protocol installed" msgstr "尚未安裝通訊協定" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Protocol:" msgstr "協定:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "_Add..." -msgstr "加入(_A)..." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "_Add…" +msgstr "加入(_A)…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "_Import..." -msgstr "匯入...(_I)" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "_Import…" +msgstr "匯入(_I)…" #: ../src/empathy-call-window.c:453 msgid "Contrast" @@ -2299,67 +2368,67 @@ msgid "Call" msgstr "通話" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1700 +#: ../src/empathy-call-window.c:1694 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "已連線 — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:1761 +#: ../src/empathy-call-window.c:1755 msgid "Technical Details" msgstr "技術細節" -#: ../src/empathy-call-window.c:1799 +#: ../src/empathy-call-window.c:1793 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式" -#: ../src/empathy-call-window.c:1804 +#: ../src/empathy-call-window.c:1798 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式" -#: ../src/empathy-call-window.c:1810 +#: ../src/empathy-call-window.c:1804 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。" -#: ../src/empathy-call-window.c:1816 +#: ../src/empathy-call-window.c:1810 msgid "There was a failure on the network" msgstr "這個網絡上有錯誤發生" -#: ../src/empathy-call-window.c:1820 +#: ../src/empathy-call-window.c:1814 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝" -#: ../src/empathy-call-window.c:1823 +#: ../src/empathy-call-window.c:1817 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝" -#: ../src/empathy-call-window.c:1833 +#: ../src/empathy-call-window.c:1827 #, c-format msgid "" -"Something not expected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." -msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請匯報這個錯誤並附上從求助選單的「除錯」視窗中收集的紀錄。" +msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請匯報這個錯誤並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。" -#: ../src/empathy-call-window.c:1841 +#: ../src/empathy-call-window.c:1835 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "通話引擎內有錯誤發生" -#: ../src/empathy-call-window.c:1880 +#: ../src/empathy-call-window.c:1874 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "無法建立音訊串流" -#: ../src/empathy-call-window.c:1890 +#: ../src/empathy-call-window.c:1884 msgid "Can't establish video stream" msgstr "無法建立視像串流" @@ -2431,31 +2500,31 @@ msgstr "視像預覽" msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455 +#: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:447 +#: ../src/empathy-chat-window.c:449 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:463 +#: ../src/empathy-chat-window.c:465 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:472 +#: ../src/empathy-chat-window.c:474 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:683 +#: ../src/empathy-chat-window.c:685 msgid "Typing a message." msgstr "正在輸入訊息。" @@ -2476,8 +2545,8 @@ msgid "Insert _Smiley" msgstr "插入表情符號(_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Invite _Participant..." -msgstr "邀請參與...(_P)" +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "邀請參與(_P)..." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" @@ -2500,7 +2569,7 @@ msgid "_Detach Tab" msgstr "分離分頁(_D)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Favorite Chatroom" +msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "喜好的聊天室(_F)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 @@ -2539,89 +2608,76 @@ msgstr "自動連線" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "管理喜好的聊天室" -#: ../src/empathy-event-manager.c:345 +#: ../src/empathy-event-manager.c:339 msgid "Incoming video call" msgstr "傳入的視像通話" -#: ../src/empathy-event-manager.c:345 +#: ../src/empathy-event-manager.c:339 msgid "Incoming call" msgstr "來電" -#: ../src/empathy-event-manager.c:349 +#: ../src/empathy-event-manager.c:343 #, c-format -msgid "%s is video calling you, do you want to answer?" -msgstr "%s 要與你進行視像通話,是否要接聽?" +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:350 +#: ../src/empathy-event-manager.c:344 #, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "%s 要與你通話,是否要接聽?" +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:372 +#: ../src/empathy-event-manager.c:366 msgid "_Reject" msgstr "拒絕(_R)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:378 +#: ../src/empathy-event-manager.c:372 msgid "_Answer" msgstr "接聽(_A)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:495 +#: ../src/empathy-event-manager.c:489 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "來自 %s 的視像電話" -#: ../src/empathy-event-manager.c:495 +#: ../src/empathy-event-manager.c:489 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s 的來電" -#: ../src/empathy-event-manager.c:541 -#, c-format -msgid "%s is offering you an invitation" -msgstr "%s 正在邀請你" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:547 -msgid "An external application will be started to handle it." -msgstr "將啟動外部應用程式來處理它。" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:552 -msgid "You don't have the needed external application to handle it." -msgstr "你沒有處理它所需的外部應用程式。" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:680 +#: ../src/empathy-event-manager.c:579 msgid "Room invitation" msgstr "聊天邀請" -#: ../src/empathy-event-manager.c:683 +#: ../src/empathy-event-manager.c:582 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 正在邀請你加入 %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:691 +#: ../src/empathy-event-manager.c:590 msgid "_Decline" msgstr "拒絕(_D)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:696 +#: ../src/empathy-event-manager.c:595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "加入(_J)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:735 +#: ../src/empathy-event-manager.c:634 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s 曾邀請你加入 %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:761 +#: ../src/empathy-event-manager.c:660 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸" -#: ../src/empathy-event-manager.c:941 +#: ../src/empathy-event-manager.c:818 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "來自 %s 的訂閱要求" -#: ../src/empathy-event-manager.c:945 +#: ../src/empathy-event-manager.c:822 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2631,13 +2687,13 @@ msgstr "" "訊息:%s" #. someone is logging off -#: ../src/empathy-event-manager.c:985 +#: ../src/empathy-event-manager.c:862 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s 現在離線。" #. someone is logging in -#: ../src/empathy-event-manager.c:1001 +#: ../src/empathy-event-manager.c:878 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s 現在上線。" @@ -2781,19 +2837,23 @@ msgstr "來源" msgid "%s account" msgstr "%s 帳號" -#: ../src/empathy-main-window.c:431 +#: ../src/empathy-main-window.c:430 msgid "Reconnect" msgstr "重新連接" -#: ../src/empathy-main-window.c:438 +#: ../src/empathy-main-window.c:436 msgid "Edit Account" msgstr "編輯帳號" -#: ../src/empathy-main-window.c:445 +#: ../src/empathy-main-window.c:442 msgid "Close" msgstr "關閉" -#: ../src/empathy-main-window.c:1331 +#: ../src/empathy-main-window.c:1025 +msgid "Contact" +msgstr "聯絡人" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1363 msgid "Show and edit accounts" msgstr "顯示並編輯帳號" @@ -2807,7 +2867,7 @@ msgstr "聯絡人地圖(_M)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" -msgstr "脈絡" +msgstr "選項" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" @@ -2822,12 +2882,12 @@ msgid "N_ormal Size" msgstr "正常大小(_O)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "New _Call..." -msgstr "新通話...(_C)" +msgid "New _Call…" +msgstr "新通話(_C)..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "正常大小加大頭貼(_A)" +msgstr "正常大小與大頭貼(_A)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "P_references" @@ -2862,11 +2922,11 @@ msgid "_File Transfers" msgstr "檔案傳輸(_F)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 -msgid "_Join..." +msgid "_Join…" msgstr "加入(_J)..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_New Conversation..." +msgid "_New Conversation…" msgstr "新增談話(_N)..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 @@ -2889,15 +2949,15 @@ msgstr "聊天室" msgid "Members" msgstr "成員" +#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, +#. yes/no, yes/no and a number. #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539 #, c-format -msgctxt "" msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" -"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number." msgstr "" "%s\n" "需要邀請:%s\n" @@ -3020,10 +3080,6 @@ msgstr "啟用拼字檢查程式語言:" msgid "General" msgstr "一般" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Location" -msgstr "位置" - #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Location sources:" msgstr "位置來源:" @@ -3094,8 +3150,8 @@ msgid "_GPS" msgstr "GPS(_G)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Network (IP, Wifi)" -msgstr "網絡(IP, Wifi)(_N)" +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "網絡(IP, Wi-Fi)(_N)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" @@ -3109,7 +3165,7 @@ msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)" msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "降低位置準確度(_R)" -#: ../src/empathy-status-icon.c:179 +#: ../src/empathy-status-icon.c:175 msgid "Respond" msgstr "回應" @@ -3121,18 +3177,6 @@ msgstr "狀態" msgid "_Quit" msgstr "結束(_Q)" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376 -#, c-format -msgid "Unable to start application for service %s: %s" -msgstr "無法啟動服務 %s 的應用程式:%s" - -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 -#, c-format -msgid "" -"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " -"application to handle it" -msgstr "有提出服務 %s 的邀請,但是你沒有處理它所需的外部應用程式。" - #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 msgid "Contact Map View" msgstr "聯絡人地圖檢視" @@ -3199,96 +3243,27 @@ msgid "" "extension." msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。" -#~ msgid "Can't set an empty display name" -#~ msgstr "不能設定空白的顯示名稱" - -#~ msgid "Unsupported command" -#~ msgstr "不支援此指令" - -#~ msgid "_View Previous Conversations" -#~ msgstr "檢視前一次談話(_V)" - -#~ msgid "C_all" -#~ msgstr "通話(_A)" - -#~ msgid "" -#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -#~ msgstr "要在面板程式中顯示的連絡人。留空代表不顯示連絡人。" - -#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -#~ msgstr "此連絡人的大頭貼記號。留空代表連絡人沒有大頭貼。" - -#~ msgid "Talk!" -#~ msgstr "講話!" - -#~ msgid "_Information" -#~ msgstr "資訊(_I)" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 +msgid "Invite Participant" +msgstr "邀請參與" -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "偏好設定(_P)" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:" -#~ msgid "Please configure a contact." -#~ msgstr "請設定連絡人。" +#~ msgid "The error message was: %s" +#~ msgstr "錯誤訊息為: %s" -#~ msgid "Select contact..." -#~ msgstr "選擇連絡人..." +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "隱藏" -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "上線狀態" +#~ msgid "User requested disconnect" +#~ msgstr "連接不上要求的使用者" -#~ msgid "Set your own presence" -#~ msgstr "設定您自己的上線狀態" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "位置" -#~ msgid "" -#~ "You are about to remove your %s account!\n" -#~ "Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "您即將移除您的 %s 帳號!\n" -#~ "確定要繼續?" - -#~ msgid "" -#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -#~ "decide to proceed.\n" -#~ "\n" -#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will " -#~ "still be available." -#~ msgstr "" -#~ "如果您決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n" -#~ "\n" -#~ "當您往後決定要將該帳號重新加入時,上述資源將仍然可以取用。" - -#~ msgid "Add new" -#~ msgstr "加入新的" - -#~ msgid "Cr_eate" -#~ msgstr "建立(_E)" - -#~ msgid "_Reuse an existing account" -#~ msgstr "重複使用既存的帳號(_R)" - -#~ msgid "account" -#~ msgstr "帳號" - -#~ msgid "Conversations (%d)" -#~ msgstr "談話 (%d)" - -#~ msgid "_Contact" -#~ msgstr "連絡人(_C)" - -#~ msgid "No error specified" -#~ msgstr "沒有指定的錯誤" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "不明的錯誤" - -#~ msgid "Allow _GPS usage" -#~ msgstr "允許使用 _GPS" - -#~ msgid "Allow _cellphone usage" -#~ msgstr "允許使用行動電話(_C)" - -#~ msgid "Allow _network usage" -#~ msgstr "允許使用網路(_N)" - -#~ msgid "Geoclue Settings" -#~ msgstr "Geoclue 設定值" +#, fuzzy +#~ msgid "_Add…" +#~ msgstr "加入(_A)..." diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 80b437cf..b5dbaf5f 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy 2.28.0\n" +"Project-Id-Version: empathy 2.29.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-01 15:02+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-01 10:59+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-26 05:54+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-23 00:17+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -49,9 +49,10 @@ msgid "Chat window theme" msgstr "聊天視窗佈景主題" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +#, fuzzy msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." -msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單(如:「 en,fr,nl」)。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" @@ -150,12 +151,12 @@ msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "在個別視窗開啟新的聊天" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "Path of the adium theme to use" -msgstr "要使用的 adium 佈景主題路徑" +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." -msgstr "如果聊天室使用的主題是 adium 時要使用的 adium 佈景主題路徑。" +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound for incoming messages" @@ -186,15 +187,15 @@ msgid "Play a sound when we log out" msgstr "當我們登出時播放音效" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -msgid "Popup notifications when a contact sign in" +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "當連絡人登入時彈出通知" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -msgid "Popup notifications when a contact sign out" +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "當連絡人登出時彈出通知" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 @@ -250,194 +251,214 @@ msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "在聊天室使用佈景主題" #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。" +#, fuzzy +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 -msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." -msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。" +#, fuzzy +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 -msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。" +#, fuzzy +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 -msgid "" -"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。" +#, fuzzy +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 -msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。" +#, fuzzy +msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." +msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 -msgid "" -"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " -"programs." -msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。" +#, fuzzy +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +#, fuzzy msgid "" -"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -"startup." -msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +#, fuzzy msgid "" -"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " -"reasons." -msgstr "Empathy 是否基於隱私權的理由減低位置的準確度。" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "" -"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -"window icon." -msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +#, fuzzy msgid "" -"Whether or not connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 -msgid "" -"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +#, fuzzy +msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 +#, fuzzy msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 -msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +#, fuzzy +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 -msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +#, fuzzy +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 +#, fuzzy msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " -"network." +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." +#, fuzzy +msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." -msgstr "是否播放音效來通知有訊息抵達。" +#, fuzzy +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +#, fuzzy +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." -msgstr "是否播放音效來通知有訊息送出。" +#, fuzzy +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 -msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." -msgstr "當登入網路時是否播放音效。" +#, fuzzy +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "當登入某網路時是否播放音效。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 -msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." -msgstr "當登出網路時是否播放音效。" +#, fuzzy +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "當登出某網路時是否播放音效。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 -msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." +#, fuzzy +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." +#, fuzzy +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 -msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." +#, fuzzy +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 +#, fuzzy msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " -"even if the chat is already opened, but not focused." +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +#, fuzzy +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 +#, fuzzy msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 -msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +#, fuzzy +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 -msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +#, fuzzy +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 -msgid "Whether or not to show protocols for contacts in the contact list." +#, fuzzy +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "是否要顯示聯絡人清單內的聯絡人使用協定。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 -msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." +#, fuzzy +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 -msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." -msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。" +#, fuzzy +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。" +#, fuzzy +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:87 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." +#, fuzzy +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:88 +#, fuzzy msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " +"the contact list by state." msgstr "" -"排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」數值來排序。" -"而數值「state」則會使用其狀態來排序連絡人清單。" +"排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」值來排序。而" +"「state」值則會使用其狀態來排序連絡人清單。" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "選取的檔案不是正規的檔案" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167 msgid "The selected file is empty" msgstr "選取的檔案是空白的" -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 ../src/empathy.c:293 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 +#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96 msgid "People nearby" msgstr "臨近人員" @@ -486,7 +507,7 @@ msgid "Away" msgstr "離開" #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 -msgid "Hidden" +msgid "Invisible" msgstr "隱藏" #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 @@ -498,8 +519,8 @@ msgid "No reason specified" msgstr "沒有指定原因" #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 -msgid "User requested disconnect" -msgstr "連接不上要求的使用者" +msgid "Status is set to offline" +msgstr "狀態設為離線" #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 msgid "Network error" @@ -611,11 +632,11 @@ msgstr "全部" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1320 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329 msgid "L_og in" msgstr "登入(_O)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1387 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 @@ -623,15 +644,15 @@ msgstr "登入(_O)" msgid "Account:" msgstr "帳號:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1460 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472 msgid "This account already exists on the server" msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1463 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475 msgid "Create a new account on the server" msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號" @@ -640,25 +661,25 @@ msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號" #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s 的 %1$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1864 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s 帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1868 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880 msgid "New account" msgstr "新增帳號" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "範例: 我的螢幕名稱" +msgid "Example: MyScreenName" +msgstr "範例: 我的螢幕名稱" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 @@ -667,7 +688,7 @@ msgstr "範例: 我的螢幕名稱" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "進階" @@ -677,7 +698,7 @@ msgstr "進階" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "密碼(_W):" @@ -715,8 +736,8 @@ msgstr "伺服器(_S):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Example: username" -msgstr "範例: 使用者名稱" +msgid "Example: username" +msgstr "範例: 使用者名稱" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 @@ -733,8 +754,8 @@ msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "您的 GroupWise 密碼是?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "範例: 123456789" +msgid "Example: 123456789" +msgstr "範例: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "ICQ _UIN:" @@ -750,8 +771,8 @@ msgstr "您的 ICQ 密碼是?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Charset:" -msgstr "編碼(_C):" +msgid "_Character set:" +msgstr "字集(_C):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 msgid "New Network" @@ -791,8 +812,8 @@ msgid "None" msgstr "無" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Charset:" -msgstr "編碼:" +msgid "Character set:" +msgstr "字集:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" @@ -823,12 +844,12 @@ msgid "Servers" msgstr "伺服器" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "範例: user@gmail.com" +msgid "Example: user@gmail.com" +msgstr "範例: user@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "範例: user@jabber.org" +msgid "Example: user@jabber.org" +msgstr "範例: user@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Override server settings" @@ -879,20 +900,20 @@ msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -msgid "Example: user@hotmail.com" -msgstr "範例: user@hotmail.com" +msgid "Example: user@hotmail.com" +msgstr "範例: user@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "您的 Windows Live 密碼是?" +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "您的 Windows Live ID 是?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -msgid "What is your Windows Live user name?" -msgstr "您的 Windows Live 使用者名稱是?" +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "您的 Windows Live 密碼是?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Email:" -msgstr "電子郵件(_E):" +msgid "_E-mail address:" +msgstr "電子郵件位址(_E):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" @@ -915,70 +936,69 @@ msgid "_Published Name:" msgstr "發佈的名稱(_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -#, fuzzy -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "顯示有關 GNOME 的選項" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "雜項" +msgid "Example: user@my.sip.server" +msgstr "範例: user@my.sip.server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -#, fuzzy -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "顯示有關 GNOME 的選項" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Proxy 選項" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "範例: user@my.sip.server" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Authentication username:" msgstr "認證使用者名稱:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Discover Binding" msgstr "探索 Binding" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "自動探索 STUN 伺服器" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Interval (seconds)" msgstr "間隔(秒)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "保持不斷線選項" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "" "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " "STUN server." msgstr "" "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Loose Routing" msgstr "寬鬆路由" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "Mechanism:" msgstr "機制:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "雜項" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "NAT 傳輸選項" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Port of the proxy for outbound requests." msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Port:" msgstr "連接埠:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Proxy 選項" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN 伺服器:" @@ -1024,8 +1044,8 @@ msgid "_Username:" msgstr "使用者名稱(_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -msgid "Use _Yahoo Japan" -msgstr "使用 _Yahoo 日本" +msgid "Use _Yahoo! Japan" +msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "What is your Yahoo! ID?" @@ -1036,11 +1056,11 @@ msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Yahoo I_D:" +msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "Yahoo I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" +msgid "_Ignore conference and chat room invitations" msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 @@ -1053,8 +1073,8 @@ msgid "Couldn't convert image" msgstr "無法轉換圖片" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 -msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" -msgstr "您的系統不支援這些圖片格式" +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915 msgid "Select Your Avatar Image" @@ -1076,145 +1096,145 @@ msgstr "所有檔案" msgid "Click to enlarge" msgstr "請按這裡放大" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:199 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "無法重連這個聊天會議" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:621 -msgid "Failed to join chatroom" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623 +msgid "Failed to join chat room" msgstr "加入聊天室失敗" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641 msgid "Failed to open private chat" msgstr "開啟私人對話失敗" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:678 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680 msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "此對話的主題不被支援" +msgstr "此談話的主題不被支援" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "您不被允許變更這個主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802 -msgid "/clear, clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear,清除目前對話的所有訊息" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:805 -msgid "/topic , set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic <主題>,設置目前對話的主題" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818 +msgid "/topic : set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic <主題>: 設置目前談話的主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:808 -msgid "/join , join a new chatroom" -msgstr "/join <聊天室 id>,加入新的聊天室" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821 +msgid "/join : join a new chat room" +msgstr "/join <聊天室 ID>: 加入新的聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:811 -msgid "/j , join a new chatroom" -msgstr "/j <聊天室 id>,加入新的聊天室" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824 +msgid "/j : join a new chat room" +msgstr "/j <聊天室 ID>: 加入新的聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:814 -msgid "/query [], open a private chat" -msgstr "/query <聯絡人 id> [<訊息>],開啟私人對話" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827 +msgid "/query []: open a private chat" +msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]: 開啟私人對話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817 -msgid "/msg , open a private chat" -msgstr "/msg <聯絡人 id> <訊息>,開啟私人對話" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830 +msgid "/msg : open a private chat" +msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>: 開啟私人對話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:820 -msgid "/nick , change your nickname on current server" -msgstr "/nick <暱稱>,變更在目前伺服器上的您的暱稱" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833 +msgid "/nick : change your nickname on the current server" +msgstr "/nick <暱稱>: 變更在目前伺服器上的您的暱稱" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823 -msgid "/me , send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me <訊息>,送出一個 ACTION 訊息到目前的對話中" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836 +msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me <訊息>: 送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839 msgid "" -"/say , send to the current conversation. This is used to " +"/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chatroom\"" +"join a new chat room\"" msgstr "" -"/say <訊息>,送出 <訊息> 到目前的對話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來" +"/say <訊息>: 送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來" "說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844 msgid "" -"/help [], show all supported commands. If is defined, " +"/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." msgstr "" -"/help [<命令>],顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用" +"/help [<命令>]: 顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用" "法。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "用法: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883 msgid "Unknown command" msgstr "未知的命令" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 -msgid "Unknown command, see /help for the available commands" -msgstr "未知的指令,請參見 /help 以取得可用的指令" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143 msgid "offline" msgstr "離線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1133 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146 msgid "invalid contact" msgstr "無效的連絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1136 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149 msgid "permission denied" msgstr "權限被拒絕" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1139 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152 msgid "too long message" msgstr "太長的訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 msgid "not implemented" msgstr "未實作" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158 msgid "unknown" msgstr "不明" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "主題設定為: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194 msgid "No topic defined" msgstr "尚未定義主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(沒有建議)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647 msgid "Insert Smiley" msgstr "插入表情符號" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1657 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1665 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658 msgid "_Send" msgstr "傳送(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "拼字建議(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1814 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s 已斷線" @@ -1222,12 +1242,12 @@ msgstr "%s 已斷線" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s 被踢出去了" @@ -1235,17 +1255,17 @@ msgstr "%s 被踢出去了" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1832 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1796 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s 被設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1839 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s 已經離開此聊天室" @@ -1255,63 +1275,63 @@ msgstr "%s 已經離開此聊天室" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1873 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s 已經加入此聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1898 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 ../src/empathy-call-window.c:1537 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2033 ../src/empathy-call-window.c:1531 msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2521 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "密碼錯誤;請再試一次:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569 msgid "Retry" msgstr "重試" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "此聊天室已被密碼保護:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2528 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575 msgid "Join" msgstr "加入" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2668 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715 msgid "Connected" msgstr "成功連線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2721 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548 msgid "Conversation" msgstr "談話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:679 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681 msgid "Topic:" msgstr "主題:" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結位址(_C)" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" @@ -1341,33 +1361,34 @@ msgstr "稍後再決定" msgid "Subscription Request" msgstr "訂閱要求" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1557 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "是否想要移除群組「%s」?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514 msgid "Removing group" msgstr "正在移除群組" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1606 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593 msgid "Removing contact" msgstr "正在移除連絡人" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 -msgid "_Add Contact..." +msgid "_Add Contact…" msgstr "新增聯絡人(_A)..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 @@ -1408,143 +1429,144 @@ msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496 -#: ../src/empathy-chat-window.c:864 +#: ../src/empathy-chat-window.c:866 msgid "Inviting you to this room" msgstr "邀請您到這個聊天室" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527 -msgid "_Invite to chatroom" -msgstr "邀請到這個聊天室(_I)" +msgid "_Invite to chat room" +msgstr "邀請到聊天室(_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "選擇連絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 -msgid "Save Avatar" -msgstr "儲存大頭貼" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "無法儲存大頭貼" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235 msgid "Select" msgstr "選擇" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1010 -#: ../src/empathy-main-window.c:1038 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244 +#: ../src/empathy-main-window.c:1042 msgid "Group" msgstr "群組" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476 msgid "Country ISO Code:" msgstr "國家 ISO 碼:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478 msgid "Country:" msgstr "國家:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480 msgid "State:" msgstr "州:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482 msgid "City:" msgstr "市:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484 msgid "Area:" msgstr "區域:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486 msgid "Postal Code:" msgstr "郵遞區號:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488 msgid "Street:" msgstr "街:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490 msgid "Building:" msgstr "建築:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492 msgid "Floor:" msgstr "樓層:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494 msgid "Room:" msgstr "室:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 msgid "Text:" msgstr "文字:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498 msgid "Description:" msgstr "描述:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1287 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502 msgid "Accuracy Level:" msgstr "準確度等級:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504 msgid "Error:" msgstr "錯誤:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1291 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "垂直誤差(公尺):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1293 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "水平誤差(公尺):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510 msgid "Speed:" msgstr "速度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1297 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512 msgid "Bearing:" msgstr "方位:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1299 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514 msgid "Climb Speed:" msgstr "爬升速度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1301 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516 msgid "Last Updated on:" msgstr "上次更新於:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1303 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518 msgid "Longitude:" msgstr "經度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1305 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520 msgid "Latitude:" msgstr "緯度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1307 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522 msgid "Altitude:" msgstr "緯度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1368 -msgid "Location" -msgstr "位置" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Location" +msgstr "位置" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1381 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600 msgid "Location, " msgstr "位置," -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1431 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721 +msgid "Save Avatar" +msgstr "儲存大頭貼" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "無法儲存大頭貼" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "位置 於 (date)\t" @@ -1566,55 +1588,50 @@ msgid "Client:" msgstr "客戶端:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../src/empathy-main-window.c:1021 -msgid "Contact" -msgstr "連絡人" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Contact Details" msgstr "連絡人詳細資料" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "Email:" -msgstr "電子郵件:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "E-mail address:" +msgstr "電子信箱位址:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Fullname:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "Full name:" msgstr "全名:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Groups" msgstr "群組" #. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 msgid "Identifier:" msgstr "識別器:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 -msgid "Information requested..." -msgstr "要求資訊..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 +msgid "Information requested…" +msgstr "要求資訊…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "OS:" msgstr "OS:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "Version:" msgstr "版本:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 -msgid "Web site:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 +msgid "Website:" msgstr "網站:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "_Add Group" msgstr "加入群組(_G)" @@ -1634,12 +1651,12 @@ msgstr "連接埠" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541 #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Account" msgstr "帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558 msgid "Date" msgstr "日期" @@ -1697,12 +1714,12 @@ msgstr "新通話" #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 -msgid "Custom Message..." +msgid "Custom Message…" msgstr "自訂訊息..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 -msgid "Edit Custom Messages..." +msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "編輯自訂訊息..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 @@ -1723,9 +1740,21 @@ msgstr "設定您的上線與目前的狀態" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083 -msgid "Custom messages..." +msgid "Custom messages…" msgstr "自訂訊息..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "尋找:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "Match case" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "Phrase not found" +msgstr "" + #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "收到即時訊息" @@ -1798,15 +1827,15 @@ msgstr "清除" msgid "Blue" msgstr "藍色" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1519 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520 msgid "Unable to open URI" msgstr "無法開啓 URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1649 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650 msgid "Select a file" msgstr "選擇一個檔案" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1709 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710 msgid "Select a destination" msgstr "選取目的地" @@ -1978,11 +2007,11 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "越南文" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 -msgid "The contact selected cannot receive files." +msgid "The selected contact cannot receive files." msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 -msgid "The contact selected is offline." +msgid "The selected contact is offline." msgstr "所選的聯絡人已經離線。" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 @@ -1993,19 +2022,19 @@ msgstr "沒有錯誤訊息" msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "即時通訊 (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:893 +#: ../src/empathy.c:762 msgid "Don't connect on startup" msgstr "啟動時不要自動連線" -#: ../src/empathy.c:897 +#: ../src/empathy.c:766 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗" -#: ../src/empathy.c:901 +#: ../src/empathy.c:770 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "顯示帳號對話盒" -#: ../src/empathy.c:913 +#: ../src/empathy.c:782 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy 即時通客戶端" @@ -2055,28 +2084,28 @@ msgstr "" "Craig Jeffares , 2004\n" "Joe Man , 2001" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:118 -msgid "There has been an error while importing the accounts." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:165 +msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "匯入帳號時發生錯誤。" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:121 -msgid "There has been an error while parsing the account details." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:168 +msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:124 -msgid "There has been an error while creating the account." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:171 +msgid "There was an error while creating the account." msgstr "建立帳號時發生錯誤。" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:126 -msgid "There has been an error." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 +msgid "There was an error." msgstr "有錯誤發生。" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:141 -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "錯誤訊息為: %s" +#: ../src/empathy-account-assistant.c:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "The error message was: %s" +msgstr "沒有錯誤訊息" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:149 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:181 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." @@ -2084,7 +2113,8 @@ msgstr "" "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳" "號。" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:184 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:218 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1241 msgid "An error occurred" msgstr "發生錯誤" @@ -2094,36 +2124,36 @@ msgstr "發生錯誤" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:331 ../src/empathy-accounts-dialog.c:506 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:395 ../src/empathy-accounts-dialog.c:552 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "新增 %s 帳號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:403 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:472 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "您的聊天帳號是哪一種?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:409 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:478 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:415 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:484 msgid "Enter your account details" msgstr "請輸入您的帳號詳細資料" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:420 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:489 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "您想要建立何種聊天帳號?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:426 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:495 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:433 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:502 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "請輸入新帳號的詳細資料" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:519 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:617 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " @@ -2134,54 +2164,90 @@ msgstr "" "Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行" "語音或視訊通話。" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:536 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:634 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:559 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:657 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:580 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:678 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:602 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:700 msgid "No, I want a new account" msgstr "不,我想要新的帳號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:612 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:710 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:633 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:731 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "選擇要匯入的帳號:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:720 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:815 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 msgid "Yes" msgstr "是" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:727 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:822 msgid "No, that's all for now" msgstr "不,目前就這樣" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:920 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1064 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct. You can easily change these details later or " +"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1070 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1126 +#, fuzzy +msgid "Edit->Accounts" +msgstr "編輯帳號" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1086 +#, fuzzy +msgid "I don't want to enable this feature for now" +msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1122 +msgid "" +"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +"telepathy-salut is not installed.\n" +"If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut " +"package\n" +"and create a People Nearby account from the Accounts dialog " +msgstr "" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1128 +msgid "telepathy-salut not installed" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1205 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "歡迎使用 Empathy" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:929 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1214 msgid "Import your existing accounts" msgstr "匯入現有的帳號" +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232 +msgid "Please enter personal details" +msgstr "" + #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65 #, c-format -msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." -msgstr "還有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。" +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account @@ -2189,33 +2255,33 @@ msgstr "還有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。" msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "尚未儲存您的新帳號。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:232 ../src/empathy-call-window.c:729 -msgid "Connecting..." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 ../src/empathy-call-window.c:729 +msgid "Connecting…" msgstr "連線中..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286 #, c-format -msgid "Disconnected - %s" -msgstr "已斷線 - %s" +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "已斷線 — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:264 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:291 #, c-format -msgid "Offline - %s" -msgstr "離線 - %s" +msgid "Offline — %s" +msgstr "離線 — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:277 -msgid "Offline - No Network Connection" -msgstr "離線 - 無網路連線" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:304 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "離線 — 無網路連線" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:285 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312 msgid "Unknown Status" msgstr "未知的狀態" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:296 -msgid "Offline - Account disabled" -msgstr "離線 - 帳號已停用" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:323 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "離線 — 帳號已停用" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:645 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:720 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2223,16 +2289,16 @@ msgstr "" "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n" "您所做的變更。確定要繼續?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:934 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1054 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:938 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1120 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1286 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2240,7 +2306,7 @@ msgstr "" "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n" "您所做的變更。確定要繼續?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1537 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1829 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2248,31 +2314,34 @@ msgstr "" "您即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n" "您所做的變更。確定要繼續?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1956 msgid "Accounts" msgstr "帳號" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "No protocol installed" msgstr "尚未安裝通訊協定" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Protocol:" msgstr "協定:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "_Add..." -msgstr "加入(_A)..." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "_Add…" +msgstr "加入(_A)…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "_Import..." -msgstr "匯入...(_I)" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "_Import…" +msgstr "匯入(_I)…" #: ../src/empathy-call-window.c:453 msgid "Contrast" @@ -2320,69 +2389,69 @@ msgid "Call" msgstr "通話" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1700 +#: ../src/empathy-call-window.c:1694 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "已連線 — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:1761 +#: ../src/empathy-call-window.c:1755 msgid "Technical Details" msgstr "技術細節" -#: ../src/empathy-call-window.c:1799 +#: ../src/empathy-call-window.c:1793 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式" -#: ../src/empathy-call-window.c:1804 +#: ../src/empathy-call-window.c:1798 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式" -#: ../src/empathy-call-window.c:1810 +#: ../src/empathy-call-window.c:1804 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。" -#: ../src/empathy-call-window.c:1816 +#: ../src/empathy-call-window.c:1810 msgid "There was a failure on the network" msgstr "這個網路上有錯誤發生" -#: ../src/empathy-call-window.c:1820 +#: ../src/empathy-call-window.c:1814 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝" -#: ../src/empathy-call-window.c:1823 +#: ../src/empathy-call-window.c:1817 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝" -#: ../src/empathy-call-window.c:1833 +#: ../src/empathy-call-window.c:1827 #, c-format msgid "" -"Something not expected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請回報這個錯誤並附上" -"從求助選單的「除錯」視窗中收集的紀錄。" +"從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。" -#: ../src/empathy-call-window.c:1841 +#: ../src/empathy-call-window.c:1835 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "通話引擎內有錯誤發生" -#: ../src/empathy-call-window.c:1880 +#: ../src/empathy-call-window.c:1874 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "無法建立音訊串流" -#: ../src/empathy-call-window.c:1890 +#: ../src/empathy-call-window.c:1884 msgid "Can't establish video stream" msgstr "無法建立視訊串流" @@ -2454,31 +2523,31 @@ msgstr "視訊預覽" msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455 +#: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:447 +#: ../src/empathy-chat-window.c:449 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:463 +#: ../src/empathy-chat-window.c:465 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:472 +#: ../src/empathy-chat-window.c:474 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:683 +#: ../src/empathy-chat-window.c:685 msgid "Typing a message." msgstr "正在輸入訊息。" @@ -2499,8 +2568,8 @@ msgid "Insert _Smiley" msgstr "插入表情符號(_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Invite _Participant..." -msgstr "邀請參與...(_P)" +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "邀請參與(_P)..." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" @@ -2523,7 +2592,7 @@ msgid "_Detach Tab" msgstr "分離分頁(_D)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Favorite Chatroom" +msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "喜好的聊天室(_F)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 @@ -2562,89 +2631,76 @@ msgstr "自動連線" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "管理喜好的聊天室" -#: ../src/empathy-event-manager.c:345 +#: ../src/empathy-event-manager.c:339 msgid "Incoming video call" msgstr "傳入的視訊通話" -#: ../src/empathy-event-manager.c:345 +#: ../src/empathy-event-manager.c:339 msgid "Incoming call" msgstr "來電" -#: ../src/empathy-event-manager.c:349 +#: ../src/empathy-event-manager.c:343 #, c-format -msgid "%s is video calling you, do you want to answer?" -msgstr "%s 要與您進行視訊通話,是否要接聽?" +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:350 +#: ../src/empathy-event-manager.c:344 #, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "%s 要與您通話,是否要接聽?" +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:372 +#: ../src/empathy-event-manager.c:366 msgid "_Reject" msgstr "拒絕(_R)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:378 +#: ../src/empathy-event-manager.c:372 msgid "_Answer" msgstr "接聽(_A)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:495 +#: ../src/empathy-event-manager.c:489 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "來自 %s 的視訊電話" -#: ../src/empathy-event-manager.c:495 +#: ../src/empathy-event-manager.c:489 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s 的來電" -#: ../src/empathy-event-manager.c:541 -#, c-format -msgid "%s is offering you an invitation" -msgstr "%s 正在邀請您" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:547 -msgid "An external application will be started to handle it." -msgstr "將啟動外部應用程式來處理它。" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:552 -msgid "You don't have the needed external application to handle it." -msgstr "您沒有處理它所需的外部應用程式。" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:680 +#: ../src/empathy-event-manager.c:579 msgid "Room invitation" msgstr "聊天邀請" -#: ../src/empathy-event-manager.c:683 +#: ../src/empathy-event-manager.c:582 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 正在邀請您加入 %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:691 +#: ../src/empathy-event-manager.c:590 msgid "_Decline" msgstr "拒絕(_D)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:696 +#: ../src/empathy-event-manager.c:595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "加入(_J)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:735 +#: ../src/empathy-event-manager.c:634 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s 曾邀請您加入 %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:761 +#: ../src/empathy-event-manager.c:660 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸" -#: ../src/empathy-event-manager.c:941 +#: ../src/empathy-event-manager.c:818 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "來自 %s 的訂閱要求" -#: ../src/empathy-event-manager.c:945 +#: ../src/empathy-event-manager.c:822 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2654,13 +2710,13 @@ msgstr "" "訊息:%s" #. someone is logging off -#: ../src/empathy-event-manager.c:985 +#: ../src/empathy-event-manager.c:862 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s 現在離線。" #. someone is logging in -#: ../src/empathy-event-manager.c:1001 +#: ../src/empathy-event-manager.c:878 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s 現在上線。" @@ -2804,19 +2860,23 @@ msgstr "來源" msgid "%s account" msgstr "%s 帳號" -#: ../src/empathy-main-window.c:431 +#: ../src/empathy-main-window.c:430 msgid "Reconnect" msgstr "重新連接" -#: ../src/empathy-main-window.c:438 +#: ../src/empathy-main-window.c:436 msgid "Edit Account" msgstr "編輯帳號" -#: ../src/empathy-main-window.c:445 +#: ../src/empathy-main-window.c:442 msgid "Close" msgstr "關閉" -#: ../src/empathy-main-window.c:1331 +#: ../src/empathy-main-window.c:1025 +msgid "Contact" +msgstr "連絡人" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1363 msgid "Show and edit accounts" msgstr "顯示並編輯帳號" @@ -2830,7 +2890,7 @@ msgstr "連絡人地圖(_M)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" -msgstr "脈絡" +msgstr "選項" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" @@ -2845,12 +2905,12 @@ msgid "N_ormal Size" msgstr "正常大小(_O)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "New _Call..." -msgstr "新通話...(_C)" +msgid "New _Call…" +msgstr "新通話(_C)..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "正常大小加大頭貼(_A)" +msgstr "正常大小與大頭貼(_A)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "P_references" @@ -2885,11 +2945,11 @@ msgid "_File Transfers" msgstr "檔案傳輸(_F)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 -msgid "_Join..." +msgid "_Join…" msgstr "加入(_J)..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_New Conversation..." +msgid "_New Conversation…" msgstr "新增談話(_N)..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 @@ -2912,11 +2972,10 @@ msgstr "聊天室" msgid "Members" msgstr "成員" +#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, +#. yes/no, yes/no and a number. #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539 #, c-format -msgctxt "" -"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " -"and a number." msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" @@ -3045,10 +3104,6 @@ msgstr "啟用拼字檢查程式語言:" msgid "General" msgstr "一般" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Location" -msgstr "位置" - #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Location sources:" msgstr "位置來源:" @@ -3121,8 +3176,8 @@ msgid "_GPS" msgstr "GPS(_G)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Network (IP, Wifi)" -msgstr "網路(IP, Wifi)(_N)" +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "網路(IP, Wi-Fi)(_N)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" @@ -3136,7 +3191,7 @@ msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)" msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "降低位置準確度(_R)" -#: ../src/empathy-status-icon.c:179 +#: ../src/empathy-status-icon.c:175 msgid "Respond" msgstr "回應" @@ -3148,18 +3203,6 @@ msgstr "狀態" msgid "_Quit" msgstr "結束(_Q)" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376 -#, c-format -msgid "Unable to start application for service %s: %s" -msgstr "無法啟動服務 %s 的應用程式:%s" - -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 -#, c-format -msgid "" -"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " -"application to handle it" -msgstr "有提出服務 %s 的邀請,但是您沒有處理它所需的外部應用程式。" - #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 msgid "Contact Map View" msgstr "連絡人地圖檢視" @@ -3226,96 +3269,27 @@ msgid "" "extension." msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。" -#~ msgid "Can't set an empty display name" -#~ msgstr "不能設定空白的顯示名稱" - -#~ msgid "Unsupported command" -#~ msgstr "不支援此指令" - -#~ msgid "_View Previous Conversations" -#~ msgstr "檢視前一次談話(_V)" - -#~ msgid "C_all" -#~ msgstr "通話(_A)" - -#~ msgid "" -#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -#~ msgstr "要在面板程式中顯示的連絡人。留空代表不顯示連絡人。" - -#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -#~ msgstr "此連絡人的大頭貼記號。留空代表連絡人沒有大頭貼。" - -#~ msgid "Talk!" -#~ msgstr "講話!" - -#~ msgid "_Information" -#~ msgstr "資訊(_I)" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 +msgid "Invite Participant" +msgstr "邀請參與" -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "偏好設定(_P)" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:" -#~ msgid "Please configure a contact." -#~ msgstr "請設定連絡人。" +#~ msgid "The error message was: %s" +#~ msgstr "錯誤訊息為: %s" -#~ msgid "Select contact..." -#~ msgstr "選擇連絡人..." +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "隱藏" -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "上線狀態" +#~ msgid "User requested disconnect" +#~ msgstr "連接不上要求的使用者" -#~ msgid "Set your own presence" -#~ msgstr "設定您自己的上線狀態" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "位置" -#~ msgid "" -#~ "You are about to remove your %s account!\n" -#~ "Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "您即將移除您的 %s 帳號!\n" -#~ "確定要繼續?" - -#~ msgid "" -#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -#~ "decide to proceed.\n" -#~ "\n" -#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will " -#~ "still be available." -#~ msgstr "" -#~ "如果您決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n" -#~ "\n" -#~ "當您往後決定要將該帳號重新加入時,上述資源將仍然可以取用。" - -#~ msgid "Add new" -#~ msgstr "加入新的" - -#~ msgid "Cr_eate" -#~ msgstr "建立(_E)" - -#~ msgid "_Reuse an existing account" -#~ msgstr "重複使用既存的帳號(_R)" - -#~ msgid "account" -#~ msgstr "帳號" - -#~ msgid "Conversations (%d)" -#~ msgstr "談話 (%d)" - -#~ msgid "_Contact" -#~ msgstr "連絡人(_C)" - -#~ msgid "No error specified" -#~ msgstr "沒有指定的錯誤" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "不明的錯誤" - -#~ msgid "Allow _GPS usage" -#~ msgstr "允許使用 _GPS" - -#~ msgid "Allow _cellphone usage" -#~ msgstr "允許使用行動電話(_C)" - -#~ msgid "Allow _network usage" -#~ msgstr "允許使用網路(_N)" - -#~ msgid "Geoclue Settings" -#~ msgstr "Geoclue 設定值" +#, fuzzy +#~ msgid "_Add…" +#~ msgstr "加入(_A)..."