From: Yuri Myasoedov Date: Wed, 7 Mar 2012 14:21:36 +0000 (+0400) Subject: Updated Russian translation X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=commitdiff_plain;h=4950a02c1207ff975abc4540c572264446a90888 Updated Russian translation --- diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 161cd434..d2be513a 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-26 09:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-26 13:12+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 15:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-07 18:21+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -83,386 +83,394 @@ msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Показывать отсутствующих собеседников" +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "Магическое число, используемое для проверки того, нужно ли запустить задачи по очистке" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "empathy-sanity-cleaning.c использует это число для проверки, нужно ли запустить задачи по очистке. Пользователи не должны изменять вручную значение этого ключа." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Показывать собеседников не в сети" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Показывать ли собеседников не в сети." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show avatars" msgstr "Показывать аватары" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show protocols" msgstr "Показывать протоколы" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Показывать баланс в списке собеседников" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Compact contact list" msgstr "Компактный список собеседников" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Показывать ли компактный список собеседников." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Hide main window" msgstr "Скрывать главное окно" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Hide the main window." msgstr "Скрывать главное окно." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Открывать новые беседы в новом окне" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Показывать наступающие события в области состояния" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately." msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "Положение боковой панели окна беседы" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show contact groups" msgstr "Показывать группы" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Whether to show groups in the contact list." msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name." msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по статусу («state»); «name» — упорядочивать по имени собеседника." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Use notification sounds" msgstr "Использовать звуки" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Использовать графические улыбки" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Показывать список собеседников в комнатах" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "Chat window theme" msgstr "Тема окна беседы" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Вариант тема для окна беседы" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Путь к используемой теме Adium" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "Inform other users when you are typing to them" msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state." msgstr "Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе «Отошёл»." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Использовать тему для бесед" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Использовать ли темы для комнат." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Spell checking languages" msgstr "Языки для проверки орфографии" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Enable spell checker" msgstr "Включить проверку орфографии" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Nick completed character" msgstr "Символ автодополнения псевдонима" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Last account selected in Join Room dialog" msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к комнате." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Camera device" msgstr "Камера" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Camera position" msgstr "Положение камеры" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 msgid "Echo cancellation support" msgstr "Поддержка подавления эха" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности." @@ -1534,7 +1542,8 @@ msgstr "%s теперь известен как %s" #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1197 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 #: ../src/empathy-call-window.c:1502 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 #: ../src/empathy-call-window.c:2585 @@ -1573,7 +1582,7 @@ msgid "Join" msgstr "Войти" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1218 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1300 msgid "Connected" msgstr "Соединён" @@ -2038,8 +2047,11 @@ msgstr "%s (%s)" msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Выберите учётную запись для вызова" +#. translators: Call is a noun. This string is used in the window +#. * title #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Вызов" @@ -2366,6 +2378,7 @@ msgstr "Разговор" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 msgid "Video" msgstr "Видео" @@ -2928,6 +2941,7 @@ msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 #: ../src/empathy-call-window.c:1289 msgid "Connecting…" msgstr "Соединение…" @@ -3036,15 +3050,173 @@ msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись ус msgid "No protocol backends installed" msgstr "Нет установленных драйверов протоколов" -#: ../src/empathy-auth-client.c:286 +#: ../src/empathy-auth-client.c:288 msgid " - Empathy authentication client" msgstr " — клиент аутентификации Empathy" -#: ../src/empathy-auth-client.c:302 +#: ../src/empathy-auth-client.c:304 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Клиент аутентификации Empathy" +#: ../src/empathy-av.c:118 +#: ../src/empathy-call.c:201 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео" + +#: ../src/empathy-av.c:134 +#: ../src/empathy-call.c:223 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433 +msgid "Contrast" +msgstr "Контраст" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436 +msgid "Brightness" +msgstr "Яркость" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439 +msgid "Gamma" +msgstr "Гамма" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545 +msgid "Volume" +msgstr "Громкость" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Боковая панель" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117 +msgid "Audio input" +msgstr "Звуковой вход" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121 +msgid "Video input" +msgstr "Видеовход" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129 +msgid "Dialpad" +msgstr "Панель набора" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 +msgid "Details" +msgstr "Подробности" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209 +#: ../src/empathy-call-window.c:1889 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Разговор с %s" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442 +#: ../src/empathy-call-window.c:2133 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "IP-адрес, определённый хостом" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 +#: ../src/empathy-call-window.c:2135 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 +#: ../src/empathy-call-window.c:2137 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 +#: ../src/empathy-call-window.c:2139 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 +#: ../src/empathy-call-window.c:2141 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "Широковещательный IP-адрес группы" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844 +msgctxt "codec" +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136 +#, c-format +msgid "Connected — %d:%02dm" +msgstr "Соединён — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197 +#: ../src/empathy-call-window.c:2987 +msgid "Technical Details" +msgstr "Информация о собеседнике" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235 +#: ../src/empathy-call-window.c:3026 +#, c-format +msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer" +msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240 +#: ../src/empathy-call-window.c:3031 +#, c-format +msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer" +msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246 +#: ../src/empathy-call-window.c:3037 +#, c-format +msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections." +msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252 +#: ../src/empathy-call-window.c:3043 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Сбой сети" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256 +#: ../src/empathy-call-window.c:3047 +msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 +#: ../src/empathy-call-window.c:3050 +msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269 +#: ../src/empathy-call-window.c:3062 +#, c-format +msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu." +msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. Сообщите об этой ошибке и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 +#: ../src/empathy-call-window.c:3071 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Сбой в движке вызова" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280 +#: ../src/empathy-call-window.c:3074 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Достигнут конец потока" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320 +#: ../src/empathy-call-window.c:3114 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Не удалось установить аудиопоток" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330 +#: ../src/empathy-call-window.c:3124 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Не удалось установить видеопоток" + #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 msgid "_Call" msgstr "_Вызов" @@ -3062,6 +3234,7 @@ msgstr "_Параметры" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Вид" @@ -3099,10 +3272,12 @@ msgid "Disable camera" msgstr "Отключить камеру" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 msgid "Hang up" msgstr "Сбросить" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 msgid "Hang up current call" msgstr "Завершить текущий вызов" @@ -3135,18 +3310,22 @@ msgid "Toggle video transmission" msgstr "Включить или выключить передачу видео" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 msgid "Send Audio" msgstr "Передавать звук" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Включить или выключить передачу звука" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 msgid "Encoding Codec:" msgstr "Кодер:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 #: ../src/empathy-call-window.c:2537 #: ../src/empathy-call-window.c:2538 #: ../src/empathy-call-window.c:2539 @@ -3155,19 +3334,23 @@ msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 msgid "Decoding Codec:" msgstr "Декодер:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 msgid "Remote Candidate:" msgstr "Удалённый кандидат:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 msgid "Local Candidate:" msgstr "Локальный кандидат:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 msgid "Audio" msgstr "Аудио" @@ -3331,100 +3514,102 @@ msgstr "Автоматическое соединение" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Управление избранными комнатами" -#: ../src/empathy-event-manager.c:511 +#: ../src/empathy-event-manager.c:522 msgid "Incoming video call" msgstr "Входящий видеовызов" -#: ../src/empathy-event-manager.c:511 +#: ../src/empathy-event-manager.c:522 #: ../src/empathy-call-window.c:1519 msgid "Incoming call" msgstr "Входящий вызов" -#: ../src/empathy-event-manager.c:515 +#: ../src/empathy-event-manager.c:526 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:516 +#: ../src/empathy-event-manager.c:527 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:519 -#: ../src/empathy-event-manager.c:720 +#: ../src/empathy-event-manager.c:530 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 +#: ../src/empathy-event-manager.c:764 #: ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Входящий вызов от %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:544 +#: ../src/empathy-event-manager.c:555 msgid "_Reject" msgstr "_Отказать" -#: ../src/empathy-event-manager.c:552 -#: ../src/empathy-event-manager.c:560 +#: ../src/empathy-event-manager.c:563 +#: ../src/empathy-event-manager.c:571 msgid "_Answer" msgstr "_Ответить" -#: ../src/empathy-event-manager.c:560 +#: ../src/empathy-event-manager.c:571 msgid "_Answer with video" msgstr "Ответить с _видео" -#: ../src/empathy-event-manager.c:720 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 +#: ../src/empathy-event-manager.c:764 #: ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Входящий видеовызов от %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:778 +#: ../src/empathy-event-manager.c:837 msgid "Room invitation" msgstr "Приглашение к беседе" -#: ../src/empathy-event-manager.c:780 +#: ../src/empathy-event-manager.c:839 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Предложение присоединиться к %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:787 +#: ../src/empathy-event-manager.c:846 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s предлагает присоединиться к %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:795 +#: ../src/empathy-event-manager.c:854 msgid "_Decline" msgstr "_Отклонить" -#: ../src/empathy-event-manager.c:800 +#: ../src/empathy-event-manager.c:859 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Join" msgstr "_Войти" -#: ../src/empathy-event-manager.c:827 +#: ../src/empathy-event-manager.c:886 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s предложил присоединиться к %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:833 +#: ../src/empathy-event-manager.c:892 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Вам предложили присоединиться к %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:884 +#: ../src/empathy-event-manager.c:943 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Входящий файл от %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1064 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 #: ../src/empathy-roster-window.c:374 msgid "Password required" msgstr "Требуется пароль" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1216 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1140 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1222 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4032,89 +4217,137 @@ msgstr "Состояние" msgid "_Quit" msgstr "В_ыход" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 +msgid "Redial" +msgstr "Перезвонить" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 +msgid "V_ideo" +msgstr "В_идео" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 +msgid "Video Off" +msgstr "Видео выключено" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 +msgid "Video Preview" +msgstr "Предварительный просмотр видео" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 +msgid "Video On" +msgstr "Видео включено" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 +msgid "Call the contact again" +msgstr "Перезвонить собеседнику" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 +msgid "Camera Off" +msgstr "Камера выключена" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 +msgid "Preview" +msgstr "Предварительный просмотр" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 +msgid "Camera On" +msgstr "Камера включена" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Включить камеру и отправить видео" + #: ../src/empathy-map-view.c:471 msgid "Contact Map View" msgstr "Собеседники на карте" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 msgid "Save" msgstr "Сохранить" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1658 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 msgid "Pastebin link" msgstr "Ссылка pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 msgid "Pastebin response" msgstr "Ответ pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1671 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1680 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1674 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1903 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 msgid "Debug Window" msgstr "Окно отладки" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1961 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 msgid "Send to pastebin" msgstr "Отправить в pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2000 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2012 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 msgid "Level " msgstr "Уровень" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2031 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 msgid "Debug" msgstr "Отладка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2036 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 msgid "Info" msgstr "Информация" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 -#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2096 msgid "Message" msgstr "Сообщение" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2046 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2051 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 msgid "Critical" msgstr "Критическая ошибка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2056 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2075 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 msgid "Time" msgstr "Время" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2078 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 msgid "Domain" msgstr "Домен" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2080 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 msgid "Category" msgstr "Категория" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2082 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 msgid "Level" msgstr "Уровень" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2105 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension." msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки." @@ -4171,39 +4404,39 @@ msgstr "Отладчик Empathy" msgid "- Empathy Chat Client" msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:187 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189 msgid "Respond" msgstr "Ответить" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 #: ../src/empathy-call-window.c:1529 msgid "Reject" msgstr "Отказать" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 #: ../src/empathy-call-window.c:1530 msgid "Answer" msgstr "Ответить" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 msgid "Answer with video" msgstr "Ответить с видео" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231 msgid "Decline" msgstr "Отклонить" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:218 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:229 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 msgid "Accept" msgstr "Принять" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246 msgid "Provide" msgstr "Предоставить" @@ -4219,33 +4452,6 @@ msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвонит msgid "i" msgstr "Инфо" -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1889 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Разговор с %s" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2133 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "IP-адрес, определённый хостом" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2135 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2137 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2139 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2141 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "Широковещательный IP-адрес группы" - #: ../src/empathy-call-window.c:2883 msgid "On hold" msgstr "Удержание" @@ -4264,58 +4470,6 @@ msgstr "Длительность" msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2987 -msgid "Technical Details" -msgstr "Информация о собеседнике" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3026 -#, c-format -msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer" -msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3031 -#, c-format -msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer" -msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3037 -#, c-format -msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections." -msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3043 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Сбой сети" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3047 -msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3050 -msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3062 -#, c-format -msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu." -msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. Сообщите об этой ошибке и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3071 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Сбой в движке вызова" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3074 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Достигнут конец потока" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3114 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Не удалось установить аудиопоток" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3124 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Не удалось установить видеопоток" - #: ../src/empathy-call-window.c:3161 #, c-format msgid "Your current balance is %s." @@ -4329,14 +4483,6 @@ msgstr "Недостаточно средств для совершения зв msgid "Top Up" msgstr "Пополнить" -#: ../src/empathy-call.c:201 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео" - -#: ../src/empathy-call.c:223 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео" - #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" msgstr "_Учитывать регистр" @@ -4470,76 +4616,6 @@ msgstr "Вы можете отключить эту возможность ил #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "Протокол:" -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Контраст" - -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Яркость" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Гамма" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Громкость" - -#~ msgid "_Sidebar" -#~ msgstr "_Боковая панель" - -#~ msgid "Audio input" -#~ msgstr "Звуковой вход" - -#~ msgid "Video input" -#~ msgstr "Видеовход" - -#~ msgid "Dialpad" -#~ msgstr "Панель набора" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Подробности" -#~ msgctxt "codec" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Неизвестно" - -#~ msgid "Connected — %d:%02dm" -#~ msgstr "Соединён — %d:%02dm" - -#~ msgid "Redial" -#~ msgstr "Перезвонить" - -#~ msgid "V_ideo" -#~ msgstr "В_идео" - -#~ msgid "Video Off" -#~ msgstr "Видео выключено" - -#~ msgid "Video Preview" -#~ msgstr "Предварительный просмотр видео" - -#~ msgid "Video On" -#~ msgstr "Видео включено" - -#~ msgid "Call the contact again" -#~ msgstr "Перезвонить собеседнику" - -#~ msgid "Camera Off" -#~ msgstr "Камера выключена" - -#~ msgid "Disable camera and stop sending video" -#~ msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Предварительный просмотр" - -#~ msgid "Enable camera but don't send video" -#~ msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео" - -#~ msgid "Camera On" -#~ msgstr "Камера включена" - -#~ msgid "Enable camera and send video" -#~ msgstr "Включить камеру и отправить видео" - #~ msgid "Show account assistant" #~ msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"